Книга: Корона из ведьминого дерева. Том 2
Назад: Глава 44. Талисманы и приметы
Дальше: Глава 46. Речной человек

Глава 45. Вечернее солнце

Жакар съел остатки мяса с бедра кролика и швырнул кости в огонь, где они стали лопаться и шипеть, когда вскипал костный мозг. Но прежде чем они становились слишком горячими, он выхватывал их из пламени мозолистыми пальцами, ломал пополам и высасывал содержимое. Он вытер предплечьем рот, оставив полосу жира на бороде, и удовлетворенно заурчал.
– Ты закончил трапезу, приемный отец? Или я тебя прервал?
Жакар вздрогнул и едва не свалился с нижней ступеньки своего нового фургона. Он не заметил высокую тень, появившуюся совсем рядом.
– Клянусь Пронзающим, как долго ты здесь стоишь? И где ты вообще был? Я думал, ты ушел навсегда, я уже много дней тебя не видел.
– Сегодня я был на свадьбе, – сказал его приемный сын. – Но я не заметил там тебя.
– Ха! Да проклянут меня боги – значит, сегодня тот самый день? День свадьбы Дроджана? За мной никого не посылали. – Жакару явно было не по себе, и он все еще не поднимал глаз и не смотрел на приемного сына. – Проклятие ада на всех них. И как там кормили? Они приготовили хорошую еду?
– Я ушел до начала пира.
Что-то в голосе молодого человека наконец заставило Жакара поднять глаза.
– Ну так не рассчитывай получить еду у меня, потому что ничего не осталось. – Он прищурился. – Чем ты занимался? Твоя одежда покрыта грязью. И это кровь?
– Вполне возможно. Я участвовал в схватке. – Унвер шагнул вперед, и его залил свет костра. Солнце уже почти зашло, и небо расчертили пурпурно-красные полосы. – Но я пришел не за едой, приемный отец. Мне нужны ответы.
Пожилой мужчина приподнялся, одной рукой опираясь о фургон для равновесия.
– Ответы? Ты о чем? Как ты смеешь являться сюда после стольких дней отсутствия и так говорить со мной?
Короткий отблеск пламени на клинке – и лезвие длинного ножа Унвера коснулось горла Жакара, заставив того вскрикнуть от боли и страха.
– Может, ты заберешься внутрь своего нового фургона и закроешь передо мной дверь? Неужто ты думаешь, что меня это остановит?
– Что ты делаешь? Ты сошел с ума? Я твой отец!
– Нет, ты мой приемный отец, к тому же плохой. Откуда у тебя фургон, старик? Я думаю, его продал тебе Одриг. Я прав?
– Да! Да! Почему ты так себя ведешь? Он продал его мне за лошадей!
– За моих лошадей, старик.
– Они находились в моем загоне! Значит, они мои! – Жакар закричал, когда нож глубже погрузился в его плоть под подбородком. – Чего ты хочешь?
– Я уже сказал. Ответов. – Унвер опустился на ступеньку. – Откуда я взялся?
– Что за чушь? Я тебе говорил!
– Ты говорил мне, что я из клана, который живет далеко в степях.
– Да, и я не врал!
– Назови мне их имя!
Старик застонал от боли, когда Унвер вновь надавил на клинок.
– Я не помню! Нет, подожди! Это был один из кланов Высоких тритингов. Они отправили тебя к нам.
– Ты сказал мне, что мои отец и мать мертвы. Это правда?
– Конечно!..
– Обдумай свой ответ хорошенько, старик. Это может стать последним, что ты сделаешь.
Казалось, холод последних слов Унвера напугал старика больше, чем клинок. Глаза Жакара стали закатываться.
– Может быть… может быть, я неправильно понял – с тех пор прошло много времени! – Он не осмеливался посмотреть в лицо Унвера. – Возможно, твоя мать… могла быть жива. Да, наверное, так и было. Но твоя приемная мать так радовалась, когда ты появился. Да, точно, теперь я вспомнил, мы говорили тебе, что твоя мать умерла. Так приказал тан!
– Тан Хурвальт никогда бы не отдал такой приказ. Он был хорошим человеком, пока не утратил разум.
– Клянусь, я сказал правду, Санвер!
– Не называй меня этим именем! – произнес Унвер с такой силой, что старик свалился со ступенек фургона и оказался на коленях. – Это имя дала мне моя приемная мать, а не ты, Жакар. После того как она умерла, ты ни разу его не вспомнил. Ты называл меня Унвер, как и все остальные, – Никто.
– О, клянусь духами, чего ты хочешь? Чего ты от меня хочешь?
– Я хочу знать правду, которая тебе известна, старик. Как я оказался в клане Журавля? Расскажи мне все, что знаешь, или я перережу тебе горло, как старой овце.
– Не причиняй мне боли. Если тебе наплевать на меня, подумай о других людях клана. Если ты прольешь мою кровь, тебя изгонят!
Унвер рассмеялся, и его смех был неожиданным, громким и рваным, точно загноившаяся рана.
– В самом деле? Ты знаешь, что я сегодня сделал, старик – глупый, себялюбивый, лживый старик? Я пришел на свадьбу и убил жениха. На моей одежде его кровь, во всяком случае, так я думаю. – Он указал на свою рваную, заляпанную бурыми пятнами рубашку.
– Ты убил Дроджана? – Охваченный ужасом старик посмотрел на него, продолжая стоять на коленях. – Клянусь всеми богами, что ты наделал? Одриг с тобой покончит!
– Я думаю, нет. – И снова Унвер рассмеялся жутким смехом, только теперь он был не таким громким. – Видишь ли, я убил и Одрига. Я превратил свадьбу в день траура. И я похоронил невесту, но она умерла не от моих рук.
Жакар заплакал. Он явно поверил во все, что сказал Унвер.
– О боги, что мы будем делать? Что буду делать я? Ты безумец, ты нас уничтожил!
– Нет никаких нас, нет с того момента, как умерла моя приемная мать. Ты давал мне это понять раз за разом, когда заставлял просить еду и делать всю работу, которой не хотел заниматься сам, когда насмехался надо мной, повторяя имя, которое мне дали другие, – Никто! А теперь, если не хочешь умереть медленной и мучительной смертью, в отличие от тана Одрига, ты расскажешь мне все, что знаешь о моем истинном клане. И прекрати ныть, или я срежу тебе губы и ты откроешь мне все свои тайны окровавленным ртом.
Это заняло довольно много времени, потому что старик никак не мог прекратить плакать и жаловаться на свою судьбу, но в конце концов Унвер узнал от него безобразную, политую слезами историю, слово за словом, все, что знал Жакар.
Когда он закончил, он лежал на спине, как побитая собака, на щеках и руках остались тонкие порезы, но он не получил смертельных ран.
– Я рассказал тебе все, что знал, – рыдал он. – Пожалуйста, сын, не убивай меня. Забери Деофола и уходи. Видишь, я не стал его продавать! Я знал, что если ты вернешься, то захочешь своего коня. Он в загоне.
Унвер нахмурился:
– В последний раз скажу, не называй меня своим сыном. Я не сын тебе. – Он фыркнул и встал. – Убивать тебя? Я уже убил сегодня двух человек. Зачем мне пачкать клинок о такое жалкое существо, как ты? Ради моей приемной матери я позволю тебе жить, чтобы ты помнил свой позор. Надеюсь, он тебя сожжет, старик.
– О, пусть Пронзающий Небо благословит тебя! – сказал старик, и он бы продолжал, но Унвер заставил его замолчать, ударив ногой по ребрам.
– Но прежде чем я уйду, я хочу взглянуть на твой чудесный фургон, который ты купил благодаря моему тяжелому труду, продав моих лошадей, которые должны были стать выкупом для Кульвы.
Он наклонился, вытащил из огня горящую хворостину и прошел с ней вдоль фургона, внимательно осматривая изящные швы, соединяющие кожу, металл и выкрашенное дерево. Потом он поднялся по ступенькам и вошел внутрь.
– И он стоил тебе семь лошадей? – спросил Унвер. – В самом деле?
Жакар, который задыхался от боли в груди, стоял на четвереньках, пытаясь подняться на ноги.
– Это замечательный фургон! – прорычал он. – Одриг дал мне хорошую цену.
Унвер появился в дверях.
– Я думаю, он тебя обманул. – Он спустился по ступенькам и бросил хворостину обратно в огонь.
– Обманул? – Старик все еще пытался встать, и наконец ему удалось подняться на ноги. Тонкие струйки крови бежали по его щекам и стекали на бороду, делая похожим на раскрашенного шамана племени. – Это хороший фургон! Лучше только у самого Одрига! Как можно говорить, что цена неправильная? Что в нем не так?
– Ну, во-первых, – ответил Унвер с холодной улыбкой, – кто-то его поджег.
Когда Унвер направился к загону, старик беспомощно закричал, обратив лицо к вечернему небу, призывая его на помощь. Пламя уже начало лизать окна и тщательно покрашенные рамы.
К тому моменту, когда Унвер оседлал лошадь и ускакал, фургон превратился в огненный шар, заметный с огромного расстояния и похожий на вечернее солнце.

 

Она вышла из южной двери Санцеллан Маистревис. Ею пользовались реже других, но охраняли столь же тщательно. Джеса вежливо кивнула, когда стражники ее окликнули, но их внимание не показалось ей лестным, оно лишь сбивало с толку. Разве они не знают, кто она такая? Неужели думают, что у собственной няни герцогини есть время флиртовать с солдатами, даже если бы она того хотела? Она даже одета не для того, чтобы доставлять удовольствие, волосы туго стянуты шарфом, платье скрывает старый плащ.
«Большая часть мужчин – глупцы», – подумала она.
У нее осталось мало времени, поэтому она быстро прошла через ту часть старого города, где жили крестьяне, к рынку пряностей, и купила корицу, мускатный орех и перец из Арча, расплатившись серебряной монетой, которую ей дала госпожа. Пока она с сумкой переходила от одного торговца к другому, Джеса внимательно поглядывала по сторонам, чтобы определить, не следит ли кто-то за ней, но не сумела заметить ничего необычного. На утреннем рынке было полно обычных покупателей, в основном слуг из великих домов – хотя ее дом самый великий, с гордостью подумала она, потому что в Наббане никто не стоял выше Санцеллан Маистревиса, за исключением, быть может, санцелланских эйдонитов, дворца Его Святейшества, Ликтора.
Когда она убедилась, что никто за ней не следует, Джеса ушла с рынка и быстро зашагала по Портовой улице в сторону причалов, потом свернула на Аллею Святых, как ее называли из-за огромной арки, украшенной важными религиозными фигурами. Она знала лишь святую Пелиппу, ту, что дала умирающему Усирису напиться воды из своей чаши, и, хотя святые Наббана не имели к ней отношения, Джеса уважала Пелиппу, как женщину, которую, вопреки обычаям, прославляли за то, что она выполняла неблагодарную женскую работу.
Аллея Святых, широкая, извивающаяся дорога, вела из квартала и огибала Холм Эстренин, пока не доходила до крупных поместий, находившихся наверху, ими в основном владели иностранцы, богатые купцы и аристократы, которым нравилось иметь собственные дома в величайшем городе во всем мире, как любил повторять герцог Салюсер. Джеса не сомневалась, что это правда, во всяком случае с точки зрения размеров. Всюду, где ей доводилось побывать, улицы заполняли толпы людей, и они не только занимались своими делами, среди них попадались и те, что, казалось, никогда не расходились по домам: развозчики товаров, бродяги и даже женщины, ей рассказывала о них герцогиня Кантия, те, что отдалились от бога (так объяснила герцогиня) и продают свои самули, как их называл народ Джесы – «нежные цветы», – за деньги.
И хотя сегодня все выглядело как обычно, даже в этом богатом районе она замечала следы недавних неприятностей, обрушившихся на город волнений, во время которых она сама едва не погибла. Грубые рисунки, изображавшие птиц с огромными крыльями и девизом: СЕКУНДИС ПРИМИС ЭДИС – «Второй станет первым», – появились на стенах зданий, символическое изображение Буревестников, людей, поддерживавших врагов герцога, Далло Ингадариса и брата герцога Друсиса. В более бедной части улицы, рядом с общественным рынком, Джеса увидела развалины сгоревших домов. Когда она проходила мимо одного из них, она содрогнулась, черные провалы окон смотрели на нее призрачными глазами.
Когда она добралась до середины холма, Джеса еще раз оглянулась, чтобы убедиться, что ее никто не преследует, потом быстро свернула в ворота и вошла в не слишком ухоженный двор высокого дома. В задней части двора она постучала в тяжелую деревянную дверь. Слуга открыл глазок и спросил, что ей нужно. Джеса прошептала имя герцогини Кантии, и ее быстро впустили внутрь.
Если снаружи дом выглядел разочаровывающе для жилища такого богатого человека, как виконт Матре, то внутри все было иначе. Повсюду горели свечи, стены украшали разноцветные гобелены, некоторые из них с золотыми нитями, но Джеса спешила и не могла насладиться ими в полной мере.
Слуга молча повел ее наверх, в прихожую с низкими диванами и такими же низкими столиками, освещенную масляными лампами. На стенах также висели гобелены, которые она рассмотрела более внимательно, но особенно долго ее взгляд задержался на одном. Когда слуга ушел, Джеса подошла поближе, чтобы хорошенько его изучить.
Она никогда не видела ничего подобного. На гобелене была изображена мужская фигура в короне и с хвостом кита (во всяком случае, она так подумала, ведь подобные вещи Джеса видела только на рисунках). Мужчина в короне широко расставил руки в стороны над чем-то похожим на горы, но большая часть его огромного тела плавала в океане, где его со всех сторон окружали маленькие корабли. «Это наверняка Усирис Эйдон, – подумала Джеса, – великий бог Наббана», хотя она никогда не видела его таким.
Но больше всего ее поразил материал. Картина получилась не из стежков, а из крошечных сияющих пластин, склеенных друг с другом, точно красивая мозаика на полу в некоторых комнатах Санцеллан Маистревиса. И ни одна из блестящих деталей не была больше ногтя маленькой Серасины; когда Джеса двигалась, в них отражался свет, и начинало казаться, что они шевелятся и мерцают, словно мужчина в короне и с хвостом на самом деле живой и наблюдает за ней. Ей стало страшно, и она сделала знак Дерева, хотя до сих пор чувствовала себя неуютно в таких случаях. И все же в чужой стране другие боги и демоны, которых следовало умиротворять, а Джеса всегда отличалась практичностью.
– Я вижу, ты наслаждаешься картиной, – раздался голос у нее за спиной.
Джеса испугалась, точно ее поймали на воровстве, повернулась и увидела стоявшего в дверном проеме виконта Матре. Он был в длинном халате, из-под которого выглядывали подол ночной рубашки, чулки и кожаные тапочки.
– Прошу прощения, милорд! – сказала она.
– Почему? Тебе не понравилось? – Он с улыбкой шагнул к ней.
– О нет. Я думаю, все сделано хорошо. Просто прекрасно. – Она беспомощно развела руки в стороны, ей не хватало слов. – Красиво.
– Да, так и есть. Ее сделал великий художник, один из последних на острове Спенит, кто все еще владеет древним искусством. Ты видишь маленькие пластинки? Это чешуя. В наших водах плавают рыбы самых разных цветов. – Он подошел и встал рядом с Джесой, продолжая смотреть на картину. – Знаешь, кто на ней изображен? Великий лорд Нуанни, древний бог моря. Острова давно склонились перед Усирисом, но мой народ до сих пор относится к Нуанни с огромным почтением. Они называют его «Отец Океана» и все еще приносят ему жертвы перед тем, как отправиться в долгое путешествие. – Он заметил ее взгляд и рассмеялся. – О, не бойся! Никто не убивает для него людей. Только немного фруктов или красиво отшлифованные камни. – Теперь его взгляд задержался на ее лице. – Я тебя не знаю? Как твое имя?
– Джеса, милорд. Я няня в доме у герцогини Кантии. Я забочусь о ее ребенке.
– Конечно! Ты находилась в карете на площади Святого Лавеннина в тот день. Это было ужасно. Я рад, что мне удалось благополучно доставить герцогиню и ее ребенка во дворец. Ну и тебя, конечно.
– Благодарю вас, милорд. Мы в огромном долгу перед вами.
– Я не мог поступить иначе. Но, раз уж мы заговорили о твоей госпоже, я вижу, ты мне что-то принесла?
– О! – Джеса увлеклась беседой с красивым смуглым мужчиной – несмотря на свои размеры, он был похож на ее соплеменников, хотя она почти забыла, как они выглядят. Она надеялась, что он не сможет прочитать стыд на ее лице. – Да, милорд. Да, конечно! – Она засунула руку в корсаж платья и вытащила пергамент, смутившись, что он хранит тепло ее тела. – Моя госпожа посылает это вам и просит вас ответить.
Он улыбнулся, взяв письмо, как взрослый очаровательному ребенку.
– Она хочет, чтобы я написал ответ сразу?
– Да, пожалуйста, милорд. Если это вас не затруднит.
– Очень хорошо. В таком случае мне потребуется некоторое время. – Он указал на один из низких диванов. – Пожалуйста, садитесь, а я займусь письмом твоей госпожи.
Джеса села и постаралась сделать вид, что занимается такими вещами каждый день – оказывается в домах богатых аристократов без сопровождения, приносит послания от герцогини всего Наббана, но правда состояла в том, что она была взволнована и немного напугана. Она не знала, что в письме – и ни за что не стала бы его читать, как не стала бы сознательно причинять вред маленькой Серасине, – но из-за того, что содержание оставалось ей неизвестно, она не знала, как виконт может на него отреагировать. А что, если написанное герцогиней вызовет у него гнев? Что, если он ее побьет или не отпустит домой?
«Мужество, женщина, – сказала она себе. – Помни о Зеленой Медоуказчице. Твоя госпожа герцогиня оказала тебе честь, доверив такое важное поручение. Будь для нее храбрым солдатом!»
Она сделала глубокий вдох и заставила себя встать и походить по комнате, где находилось множество диковинных и интересных предметов, но ей вдруг стало страшно, что она находится так далеко от Санцеллан Маистревис и знакомого окружения. Как странно, ведь ее настоящий дом намного дальше!
Джеса смотрела на хмурящуюся деревянную маску, когда услышала голос виконта.
– Свирепое существо, верно? Это горный демон. Жители высоких гор Спенита до сих пор изображают в танцах историю похищения девушки, дочери вождя, и как Храброе Крыло победил демона и вернулся к ее народу.
– Это напоминает мне о легендах моей родины, – сказала Джеса, а потом повторила, потому что говорила слишком тихо. – Они носят похожие маски во время Фестиваля возвращающихся лодок во Вранне.
– О, так вот ты откуда? Я не знал. Ты похожа на представительницу горного народа моего острова. – Он оторвался от пергамента, продолжая сидеть за письменным столом, и улыбнулся. – Ты когда-нибудь бывала на Спените?
– Нет, милорд. Мне довелось побывать лишь в Кванитупуле до того, как я оказалась в Наббане.
– Тогда все здесь должно было показаться тебе очень странным. Хотя я вырос в Хонса Спенитисе, Наббан вызвал у меня тревогу во время моего первого визита. Так шумно. Столько людей!
– Да, милорд. Здесь живут очень шумные люди.
– Действительно очень шумные. Я надеюсь, тебе не доводилось присутствовать при работе Доминиата. Они верещат, как птицы, символы которых носят.
Она не смогла удержаться от смеха. Ей самой иногда приходили в голову похожие мысли, шум и крики этих людей напоминали драки между птицами из-за рыбьих потрохов в доках.
Виконт Матре накапал воск, приложил свою печать, после чего промокнул чернила и свернул пергамент. Потом он встал и направился к Джесе, на ходу окинув ее взглядом с головы до ног, и она почувствовала, что краснеет. Чего он хочет? О чем думает?
– Ты красивая молодая женщина, Джеса из Вранна. Мое сердце радовалось бы, если бы я мог видеть такую женщину в моем окружении вместо узких бледных лиц моих слуг. Как ты думаешь, я могу забрать тебя у герцогини? – Он снова улыбнулся, и Джесе показалось, что луч солнца прорвался сквозь толщу облаков в пасмурный день. – Я бы смог сделать твою жизнь здесь счастливой и приятной.
На миг ее сердце забилось сильно, словно крылья Зеленой Медоуказчицы, она представила, что будет проводить свои дни в компании этого красивого мужчины со спокойной приятной речью. Но потом она вспомнила маленькую Серасину, как ее крошечная ручка сжимает ее палец, словно маленькая обезьянка на высокой ветке хватается за материнский хвост, уверенная лишь в нем.
– Боюсь, я не могу перейти сюда, милорд. Я слишком многим обязана моей леди. И ее ребенок. Я няня, вы же знаете. Я не могу ее покинуть.
Он покачал головой, не сурово, но с явным огорчением.
– Очень жаль. Но я восхищаюсь твоей верностью. Как бы я хотел, чтобы все слуги и союзники герцога и герцогини так же хорошо исполняли свой долг. – Он протянул ей свиток пергамента. – Вот. Отнеси его своей дорогой госпоже. Я и так слишком долго отвлекал тебя от твоих обязанностей.
Джеса взяла письмо. На этот раз пергамент хранил тепло рук виконта Матре, она спрятала его за корсаж платья, и свиток вдруг так надавил на грудь, что ей стало трудно дышать.
– Вы очень добры, милорд.
– Как бы я хотел, чтобы это было правдой. – Он увидел, что она колеблется. – Извини, кажется, я что-то забыл?
Ей было стыдно говорить об этом вслух, но суровый тихий голос у нее в голове не дал промолчать.
– Сожалею, мой добрый лорд, но я должна получить обратно письмо моей госпожи.
Мгновение он выглядел удивленным и, возможно, немного недовольным, но почти сразу черты его лица разгладились.
– Конечно. Герцогиня должна сохранять осторожность. Она правильно выбрала посланницу. – Он вернулся к письменному столу, взял письмо, принесенное Джесой, и отдал его ей. – Постарайся их сохранить. Отправляйся прямо в Санцеллан, и пусть ничто и никто тебя не задержит.
Джесе стало еще интереснее, что могло быть в письмах, но даже теперь, когда письмо ее госпожи было распечатано, ей бы и в голову не пришло его прочитать, и не только потому, что она не очень хорошо умела читать на наббанайском языке. Она завернула новое письмо в старое и убрала их в корсаж.
– Я так и сделаю, – только и сказала она.
Когда появился слуга, чтобы проводить ее вниз, Матре взял ее руку и поцеловал – поцеловал! – словно Джеса была такой же высокорожденной леди, как ее госпожа.
– Прощай, Джеса. Ты посланница, которую всегда рады видеть в моем доме. И, если ты изменишь свое решение относительно того, что мы обсуждали…
Слуга, худой и бледный старик, наблюдал за ними, и ей показалось, что на его губах появилась презрительная усмешка.
– Вы очень добры, виконт Матре, – сказала она достаточно громко, чтобы он услышал. – Но моя госпожа нуждается во мне.
– Конечно. И я рад, что ты у нее есть. Иди, и да хранит тебя бог, Джеса из Вранна.
Она была под таким впечатлением после того, как виконт поцеловал ее руку, что успела пройти половину Аллеи Святых, прежде чем сообразила, где находится.

 

Сумерки уступили место ночи, но волки продолжали выть в горах, когда черная лошадь Унвера перешла по броду Перышко и оказалась на дальнем берегу реки. Он еще долго слышал их вой, подобный жалобам призраков ветра, но постепенно они стихли, когда он пришпорил лошадь и поскакал на северо-восток.
На мгновение, когда он повернулся спиной к тускнеющему огню горящего фургона, Унвер поднял голову, словно услышал, как кто-то повторяет его имя. Он остановил скакуна и повернулся в седле, вглядываясь в темноту. Но когда волки завыли снова, тряхнул головой, ударил пятками Деофола и помчался вперед по степи.
На этом берегу Перышка земля была практически плоской, океан с торчащими тут и там кочками, низкими, чахлыми деревцами и островками высокой травы – общие пастбища западного берега озера Тритинг. На безоблачном небе сияла полная луна, и ее свет позволял видеть на огромное расстояние. Любой, кто попытался бы следовать за ним, мог сделать это без особого труда, впрочем, им бы пришлось постараться, чтобы поспеть за быстрым Деофолом. Благодаря тому, что луна была такой яркой, а земля плоской, Унвер сумел разглядеть низкие темные тени, устремившиеся за ним с ближайших холмов, поодиночке, парами или тройками. Его преследовали волки.
Любой житель равнин знал, что хорошая лошадь на небольшой дистанции может легко уйти даже от самых быстрых хищников. Унвер приник к шее Деофола и пустил его галопом, не сомневаясь, что волки скоро потеряют к нему интерес. У любой лошади чутье лучше, чем у человека; Унвер понимал, что ему нет нужды торопить своего скакуна, который и сам понимал, какая опасность им грозит.
Наконец, после часа напряженной скачки, Унвер остановился на вершине небольшого холма. Однако волки не сдались. Более того, они заметно сократили разделявшее их расстояние, а Деофол устал, шкура коня блестела от пота в ярком свете луны, и дыхание туманом окружало всадника. Унвер обнажил кривой меч, его лицо стало жестким и пустым, словно ему предстояло прийти к соглашению с богами, которые решают вопрос жизни и смерти каждого человека, не учитывая его желаний.
Первый волк, большой ощетинившийся серый зверь, быстро взбежал вверх по склону холма и принялся кружить возле лошади на расстоянии в несколько шагов. Деофол старался держать дистанцию с рычащим зверем. Но остальные волки уже подобрались к холмику, и их призрачные серебристые тени в лучах лунного света скользили сквозь сминающуюся траву, точно акула вокруг теряющего силы пловца.
Самый крупный волк остановился на склоне напротив Унвера, на некотором расстоянии от его клинка. Шерсть вожака встала дыбом, уши выставлены вперед, хвост высоко поднят. Остальные толпились за ним, рыча и тихонько поскуливая – менее агрессивные и уверенные. Вожак огляделся, его глаза, поймав свет луны, засияли желтым пламенем, он закинул голову назад и снова завыл. А через мгновение к нему присоединились остальные. Деофол нервно пританцовывал на месте, но Унвер молча смотрел на волков. Его лицо оставалось суровой маской, но поза выдавала смущение: волки так себя не ведут, в особенности после того, как они окружили свою жертву.
Наконец самый большой волк прекратил выть, и постепенно смолкли другие звери. Унвер сидел в седле неподвижно, словно под властью заклинания, и не сводил глаз с огромного серого вожака, потом неспешно слез с Деофола. Волки за ним наблюдали. Те, что находились дальше, тихонько рычали и поскуливали, но остальные молча смотрели на Унвера, их глаза блестели, языки вывалились наружу.
Наконец Унвер уже двумя ногами стоял на заросшем травой холме, всего в полутора шагах от самого большого волка. Они продолжали буравить друг друга взглядами.
Деофол заржал, однако Унвер даже не повернулся в его сторону, но поднял руку, словно давая благословение. Вожак стаи не сводил с него глаз, потом, будто услышав команду, опустил голову, коснулся собственной груди и приподнял морду в сторону пальцев вытянутой руки Унвера. А затем, так и не издав ни единого звука, могучий серый вожак повернулся и неспешно потрусил вниз с холма. Стая последовала за ним, точно они вдруг забыли о существовании человека и его лошади, и очень скоро волки уже бежали по серебристой траве, пока их не поглотила тьма и не исчезли из вида последние колеблющиеся тени.
Унвер, чье лицо так и не изменило выражения, снова уселся в седло, пришпорил лошадь и поскакал на север.
* * *
Когда Фремур пришел в себя, он понял, что стоит на коленях рядом со своей лошадью, на склоне, менее чем в двух сотнях шагов от вершины холма, на котором волки окружили Унвера. Он не сомневался, что Унвер погибнет в схватке с волками, и уже приготовился умереть вместе с ним, даже не подумав о клане, которым теперь, после смерти брата, управлял. Фремур видел, что звери окружили Унвера, но не помнил, как тот спешился, словно с небес в него ударила священная молния и на время лишила разума. Фремур следовал за Унвером с того момента, как тот покинул стоянку, и перебрался вслед за ним на другой берег Перышка, и хотя несколько раз окликал Унвера, он его не слышал.
Фремур не был уверен в том, что он видел, но его била дрожь от возбуждения и страха. Все, что он подозревал, все, что ему представилось тогда, во время рейда, вдруг оказалось правдой. Человек, за которым он следовал, был кем-то удивительным – не обычным вождем или даже таном клана.
Фремур сел в седло, развернул лошадь и поехал обратно к лагерю клана Журавля. Он не мог удержаться и заговорил вслух, снова и снова повторяя одни и те же слова, как будто его мог кто-то услышать, кроме лошади и яркой скользившей по небу луны.
– Я видел собственными глазами, – сказал он. – Даже степные звери склонили перед ним головы. Я, Фремур, видел истинного Шана!
Назад: Глава 44. Талисманы и приметы
Дальше: Глава 46. Речной человек