Книга: Последний ребенок
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

Хант проснулся в пять утра, так толком и не отдохнув. Приняв душ и побрившись, он прошел по дому, остановился у двери в комнату сына, постоял, прислушиваясь к его глубокому, ровному дыханию. Ничего хорошего наступающий день не сулил – Хант чувствовал это всеми фибрами души. Чтобы все закончилось хорошо, требовалось чудо.
В кухне было душно и пахло виски. Пил Хант редко и теперь мучился от похмелья и разочарования в себе самом.
Чтоб ты провалился, Йокам.
Со своим чертовым звонком.
Проклиная друга, Хант понимал, что несправедлив. Да, слышать такое неприятно, но Йокам был прав. Он сам запустил цепь событий в ту секунду, когда вышел из кабины лифта и направился в кабинет Холлоуэя. Смерть Мичума – результат его просчета. С таким же успехом он мог и сам спустить курок.
Хант отбросил занавеску и выглянул в окно. Звезд видно не было, но дождя ничто не обещало. Через несколько часов судмедэксперт вернется в лес, и тогда прояснится ситуация с оставшимися телами. Может быть, одно из них – Алисса. А может быть, и нет. Может, Джонни появится. И опять-таки…
Где ты, Джонни?
Хант открыл окно, и прохладный утренний воздух прошелся волной по рукам и ногам. Влажное дыхание коснулось лица; на мгновение похмелье рассеялось, и в голове прояснилось. Он взглянул еще раз на мокрую траву и воду, застывшую зеркальцами мелких луж, потом приготовил кофе и подождал, пока солнце явит себя во встревоженных небесах округа Рейвен.
Когда Хант уходил, сын еще спал.
В черных деревьях собрался бледный туман.
Шеф назначил собрание на девять – поздно для заведенных в полиции порядков, – но ждать так долго Хант не мог. Солнце еще висело за зданием суда, когда он проехал по Мейн-стрит, свернул влево и промчался мимо полицейского участка. Вдоль тротуара уже стояли фургоны новостных служб. Разминались операторы. Репортерши проверяли макияж. Они знали, что полицейские начнут скоро разъезжаться и что их ждет долгая и медленная поездка в черный лес за городской окраиной, где у сырой вязкой земли отнимут последние тела.
История получит продолжение и развитие.
День сулит новые возможности.
Хант объехал квартал и оказался у небольшой автомобильной стоянки. Еще не было семи, но Йокам уже ждал. Он сидел на бетонном бордюре возле южного конца парковки, прижавшись спиной к проволочной ограде. Позади него пили кофе и перекусывали фастфудом бывалого виды мужчины в строительных касках. Бульдозеры и краны отдыхали поодаль, влажные и серые в таком чахлом утреннем свете, что сама земля казалась застывшей. Наверное, построят банк, решил Хант. Или, может быть, офисное здание. Скорее всего, это дело рук Холлоуэя. И вот тогда колеса коммерции закрутятся на всю катушку.
Выглядел Йокам не лучшим образом и был к тому же небрит; в уголке его рта висела сигарета. Затянувшись в последний раз, он щелчком отправил ее по ту сторону забора. Хант, выйдя из машины, прошел последние двадцать футов пешком.
– Привет, Джон. – Хант держался нейтрально и настороженно. Дружба дружбой, но сомнение встало между ними впервые, и теперь оба ступили на еще незнакомую территорию.
– Привет, Клайд. – Йокам достал еще одну сигарету, покатал ее между пальцами, но закуривать не стал и в глаза Ханту посмотреть не решился. Взгляд его скользнул по крыше полицейского участка и упал на туфли со следами грязи с поля за домом Мичума.
Хант ждал.
– Насчет прошлого вечера, – начал Йокам. – Выпил лишнего. Был не прав.
На лице Ханта ничего не отразилось.
– Так вот все просто?
Йокам все же закурил.
– Ладно, я был не в себе.
Хант промолчал, и напарник сменил тему.
– Это видишь? – Он поднял стопку сложенных газет с бордюра, на котором сидел.
– Что, все плохо?
Йокам пожал плечами и протянул газеты. Хант полистал страницы. Заголовки били с расчетом на сенсацию. На фотографиях были видны машины службы судмедэкспертизы в обрамлении густого леса и мешки для тел перед погрузкой в фургоны. Репортеры высказывали предположения о количестве жертв, намекали на некомпетентность полиции и рассказывали об охраннике, застреленном неназванным полицейским. Пересказывая заново историю Тиффани Шор, все задавали один и тот же вопрос: «Где Джонни Мерримон?»
– Они знают, что мы всем обязаны Джонни. – Хант покачал головой.
– Мальчишка у них теперь герой. – В голосе Йокама прозвучало что-то – то ли досада, то ли эхо похмелья.
– Парень пропал, – напомнил Хант.
– Да я ж ни на что такое не намекаю. – Напарник похлопал ладонью по газетам. – Просто мы здесь полными придурками выглядим.
– Профессиональный риск.
– Кроме шуток.
– Они уже столпились там, у входа. С десяток машин. Ты их видишь?
– Про меня пока не знают. – Йокам имел в виду Мичума и стрельбу в доме. – Через переднюю дверь я не пойду, даже если ты мне заплатишь.
Хант знал, что будет дальше. Детали выйдут наружу, история разрастется, и его друга прожуют и выплюнут.
– Ждать им недолго, скоро получат свое.
Йокам кивнул и снова посмотрел на заднюю стену здания полицейского участка.
– Поскорей бы уж все это закончилось.
Они вместе пересекли парковочную площадку, но напряжение и настороженность остались как напоминание о ночном звонке и о том, что было и не было сказано. У двери Йокам остановился.
– Я опять про прошлый вечер, – смущенно сказал он. – Нашло что-то, помутнение… Понимаешь? – Хант начал было что-то говорить, но Йокам недослушал, открыл дверь и боком шагнул внутрь. – Делай, как считаешь нужным.
Воздух внутри разве что не трещал от напряжения – Хант видел это в особой порывистости движений, в том, как обратились к ним все взгляды. Йокама встретили как героя. Ему пожимали руку, его хлопали по спине. Полицейские ненавидят педофилов, а в доме Мичума обнаружилась целая сокровищница изобличающих улик, самой пугающей из которых была толстая стопка фотографий, сделанных с записей камер наблюдения торгового центра. Девочкам на них было от десяти до пятнадцати – юные, со свежими лицами, неловкие. Одни сидели за столиками в фуд-корте, другие спускались или поднимались на эскалаторе.
На фотографиях Мичум делал надписи черным маркером: «Рэйчел, Джейн, Кристина». Там, где он сомневался, стояли вопросительные знаки: «Карли? Симона? Эйприл?»
На некоторых снимках в нижнем углу значился адрес. Девочки жили на тихих улицах, далеко от центра. Кое-где под лицами или именами стояли цифры – возраст: «Рэйчел 12. Кристина 11». Хранились фотографии в запертом на ключ нижнем ящике письменного стола Мичума, и Ханту, когда он увидел их, стало не по себе. А еще его обожгла ярость. Правильно или неправильно, но убить мерзавца – доброе дело. И вообще все получилось даже красиво. Бертон Джарвис умер на улице, полуголый и умоляющий сохранить ему жизнь. Умер от руки одной из своих жертв. Мичум застрелен в собственном доме, убит одним из старших детективов департамента полиции.
Красота.
Справедливость.
Большинство копов улыбались и не скрывали радости, но не шеф. Бледный, с лихорадочными ярко-красными пятнами на мясистых щеках, он стоял в дверях своего кабинета, поглядывая то в одну, то в другую сторону. Уже сейчас, в четверть восьмого, на его рубашке проступили пятна пота. За спиной у него мелькали тени. Странные люди в темных костюмах. Люди, похожие на копов.
– Пять минут, – сказал шеф и закрыл дверь.
– Мы сегодня рано, – заметил Хант.
Йокам пожал плечами.
– Я пока покурю.
Проводив его взглядом, из-за своего стола поднялся и подошел к Ханту детектив Кросс.
– К вам можно по личному делу?
Они прошли в офис Ханта. В несвежей, заляпанной кофейными пятнами рубашке, мятый и небритый, Кросс выглядел так, словно не спал всю ночь. Впервые Ханту бросилось в глаза, что на висках у него проглядывает седина.
– В чем дело?
– О мальчишке Мерримонов новостей нет?
– Мы не теряем надежду…
– Но пока ничего не слышно, так?
– Какая-то проблема? – спросил Хант.
– Мой сын, Джек. Не могу его найти.
– Что значит «не можете найти»?
Кросс пригладил волосы толстыми пальцами.
– Мы поругались, и он ушел из дома.
– Когда?
– Прошлой ночью. – Детектив помолчал. – Может быть, позапрошлой.
– Может быть?
– Насчет первой ночи я не уверен. Он мог уйти и тогда, и на следующее утро. Сам я ушел рано и его не видел. Жена волнуется – вы же знаете, что в газетах пишут. А ей волноваться нельзя.
– Она волнуется, а вы – нет.
Кросс переступил с ноги на ногу, и Хант понял, что детектив не просто беспокоится, а всерьез испуган.
– Вы мою жену знаете?
– Встречался как-то несколько лет назад.
Кросс кивнул.
– Она сильно переменилась за последние годы. – Помолчал, будто преодолевая какое-то сопротивление внутри себя. – Стала очень религиозная. Если взять последние часов тридцать, то она и не спала, и не ела по-настоящему. Опасается, что он может быть с мальчишкой Мерримонов. Если б я мог сказать ей…
– А почему она так этого опасается? Почему опасается Джонни?
Кросс озабоченно оглянулся и, понизив голос, сказал:
– Твердит, что у Джонни тьма в душе. Вроде пятна. Знаю, знаю, – тут же добавил он извиняющимся тоном, – но что есть, то есть. Считает, что Джонни плохо влияет на Джека, и это беспокоит ее больше всего. Немного не в себе, понимаете… – Он прищурился и наклонил голову. – Ей нелегко приходится.
– Печально слышать. – Хант помолчал. – А вы переживаете за Джека?
– Ну у него и раньше такое случалось. Обычные мальчишеские закидоны. Но две ночи назад, если это было две ночи назад… Нет, это уже что-то особенное.
– Из-за чего вы поругались?
– Джек преклоняется перед Мерримоном. Серьезно. Относится к нему как к брату. Как к святому. И я ничего не могу с этим поделать.
– Поэтому вы и поругались?
– Джек – слабовольный. Больше похож на мать, чем на брата. Всего боится, его легко увлечь. Пусть даже моя жена не всегда рассуждает здраво, факт остается фактом – Джонни действительно оказывает на него дурное влияние. Правил для него как будто не существует. Знаете, с ним что-то не так. В общем, я велел Джеку держаться от него подальше.
– Джонни – хороший мальчик, но оказался в сложной ситуации и разрывается на части.
– Вот именно. Подвинулся рассудком.
– Он перенес психологическую травму.
– Вот и я про то же самое.
Хант постарался скрыть раздражение. Не все видели Джонни таким, каким видел мальчика он.
– Что я могу для вас сделать? Объявить Джека в розыск?
– Нет. Господи, конечно, нет. Просто когда услышите что-нибудь, дайте мне знать. Жена очень расстроена и не в состоянии рассуждать здраво. Винит во всем меня. Чем быстрее я смогу успокоить ее, сказать, что с ним всё в порядке…
– Понимаю.
– Спасибо, Хант. За мной должок.
Кросс вышел, а Хант, задержавшись у двери, увидел вернувшегося Йокама. Успокоившимся напарник не выглядел. Едва он вошел, как дверь кабинета шефа распахнулась.
– Хант. Йокам.
Не дожидаясь детективов, шеф повернулся, обошел свой письменный стол, но садиться не стал. Хант вошел первым. Справа стояли двое незнакомых мужчин. Обоим за пятьдесят, оба высокие, плотные, с суровыми, неуступчивыми лицами. Волосы у одного полностью седые, у второго – каштановые. Оба подтянутые, крепкие. Большие, сильные, мозолистые руки. Жетоны на поясе. При оружии. Хант прошел дальше и уже внимательнее взглянул на жетоны. Бюро расследований штата. Судя по виду, оба занимали в своей конторе не последние места, оба профессионалы, люди опытные и решительные.
Войдя следом за Хантом, Йокам шагнул вправо, встав между ним и копами из бюро. В офисе было тепло, а теперь стало еще и тесно. Пятеро мужчин, и все высокие и плотные. А еще все пятеро знали: что-то не так. Проблема заключалась в том, что одни знали больше других.
Шеф представил их друг другу.
– Детективы Хант, Йокам. Агенты Барфилд и Оливер.
– Спецагенты, – поправил Оливер.
Обошлись без рукопожатий. На столе лежали копии рапорта Ханта и Йокама о вчерашнем происшествии.
– Спецагенты Барфилд и Оливер прибыли из офиса в Роли сегодня утром.
– Сегодня утром. – Барфилд покачал головой. – Забавно.
– Что ж тут забавного? – холодно поинтересовался Хант.
– Только то, что прибыли мы скорее вчера поздно вечером, чем сегодня утром.
Хант посмотрел на шефа. Если эти двое прикатили из Роли, то выехать должны были задолго до рассвета.
– При чем тут вообще бюро расследований штата?
– Давайте поспокойнее, – сказал шеф. – Вы все. Разберемся как надо. По правилам. – Он посмотрел на детективов. Хант явно воспринимал происходящее с недоверием. Йокам выглядел так, словно ему все надоело. – Мне нужно ваше оружие.
Сказано это было негромко, но эффект произвело не меньший, чем если б в офисе взорвалась граната. В этих четырех словах крылась огромная мощь, способная ломать жизни и причинять сопутствующий ущерб. Никто не пошевелился. Молчание затянулось, и первым его нарушил Йокам.
– Прошу прощения?
– Мне нужно ваше оружие. – Шеф ткнул пальцем в стол. – И оно нужно мне сейчас.
– Чушь. – Притворяться бесстрастным Йокам больше не мог.
– Просто сдайте его.
Глядя шефу в глаза, Хант достал свой служебный «ствол» и положил на стол. Йокам с явной неохотой последовал его примеру и, бросив взгляд на стоически бесстрастных и молчаливых следователей, осведомился:
– Что еще?
Шеф взял оружие и положил его на невысокий комод у дальней стены. Жест был нарочито демонстративный и означал одно: теперь к оружию никто не прикоснется. После этого он повернулся и, всем своим видом выказывая недовольство, сказал:
– Мы ознакомились с вашими рапортами. Все чисто да гладко. Не подкопаешься. Но мне нужно знать, был ли оправданным выстрел на поражение. – Он тяжело посмотрел на Ханта. – И мне нужно, чтобы это сказал ты.
В комнате стало тихо, и детектив вдруг ощутил на себе внимательный взгляд друга.
– Это все в высшей степени необычно. – Он посмотрел на гостей из бюро, потом на шефа. – Так не делается.
– Пожалуйста, – с непривычной для него мягкостью сказал шеф.
Хант постарался собраться с мыслями, вспомнить детали: как и почему все случилось. Но результат получился другой: нахлынувшие воспоминания разбудили чувства к другу. Больше тридцати лет на службе. Четыре года бок о бок. Напарники, коллеги, друзья.
И Мичум заслужил смерть.
Шеф ждал ответа с лицом печальным и несчастным, Йокам как будто не мог оторваться от какой-то точки на стене.
– Выстрел на поражение был оправдан, – сказал Хант.
Йокам моментально расслабился, и уголки губ дрогнули в улыбке.
– Уверен? – спросил шеф. – Вопросов нет?
– Йокам посчитал, что Мичум нападает на меня с топором, и принял соответствующее решение. Правильное решение.
– Тем не менее нам придется это сделать, – сказал спецагент Барфилд.
– О чем это он? – Хант нахмурился.
Шеф покачал головой и на мгновение закрыл глаза. Что бы ни имел в виду агент, шеф был с этим согласен.
– Детектив Йокам, вынужден попросить вас поехать с агентами Барфилдом и Оливером.
– Что? – возмутился тот.
– Поедете в Роли. К вам есть вопросы, и задавать их лучше не здесь, а там.
Йокам сделал шаг назад.
– Я в Роли не поеду.
Барфилд поднял руку.
– Все можно сделать тихо и спокойно. Не привлекая внимания.
– А почему бы тебе тихо и спокойно не пойти в задницу? – огрызнулся Йокам. – Никуда я не поеду, пока кто-нибудь не объяснит мне, что тут происходит.
– Вопросы должен задать кто-то, не имеющий отношения к нашему департаменту. Вот я и обратился за помощью к штату.
– Ловкий поворот, – неприязненно отозвался Хант.
Шеф покачал головой. Барфилд положил руку на плечо Йокаму. Жест не был ни агрессивным, ни угрожающим, но Йокам дернул плечом и сбросил ее.
– Не трогай меня.
– Тебя никто не арестовывает.
– Не арестовывает! Так какого…
– Успокойся, Джон.
– Да пошел ты, Клайд. Какие еще вопросы?
Барфилд снова протянул руку, но дотрагиваться до Йокама не стал и лишь указал на дверь. Тот резко отвел ее.
– Я никуда не пойду, пока не узнаю, что это за вопросы.
Барфилд опустил руку.
– Ваше служебное оружие – «кольт» сорок пятого калибра.
– И что с того?
– Где оно сейчас?
– Не ваше дело.
– Детектив Хант нашел гильзу сорок пятого калибра в машине Дэвида Уилсона.
– И что?
Хант осторожно взглянул на шефа, и в животе у него как будто открылась сосущая пустота.
Между тем лицо Барфилда не выражало ровным счетом никаких эмоций.
– На гильзе ваши отпечатки, детектив. Об этом мы и хотели бы поговорить. – Он снова протянул руку, предлагая Йокаму выйти первым. – Сделаем это по-тихому.
И снова тот ударил по руке, но теперь уже сильнее, чем в первый раз, и звонче.
– Тогда так, – сказал Барфилд, и оба агента, действуя в унисон, схватили детектива с двух сторон, заломили назад руки и, заставив наклониться, ткнули лицом в стол. Хант машинально шагнул вперед, к спецагенту Оливеру…
– Отойди, Хант. – Приказ прозвучал громко и твердо.
Детектив оглянулся и застыл на месте – лицо шефа горело от злости. Барфилд уже доставал наручники, а Оливер, навалившись на Йокама, прижимал его к столу. Браслет защелкнулся на правом запястье, и Йокам дернулся. На верхней губе у него показалась кровь.
– Шеф…
– Помолчи. – Тот повернулся к агентам. – Это действительно так уж необходимо?
– Нападение на представителя властей штата.
Надев наручники, они повернули Йокама к выходу. Хант встал между ними и дверью.
– Что бы ни произошло, всему есть объяснение. Не надо с ним так. Там его коллеги. На улице пресса.
– Отойдите в сторону, детектив. – Лицо у Барфилда горело. Оливер демонстрировал безмятежность. – Мы всего лишь выполняем свою работу. И сюда нас пригласил ваш же шеф.
Йокам выпрямился. Рубашка выбилась из-под ремня, одна пуговица расстегнулась, Его ярость ощущалась на расстоянии.
– Уберите от меня ваши гребаные руки, – процедил он.
Хант посмотрел на шефа.
– И вы позволите, чтобы его вывели в наручниках?
– Ты арестовал Кена Холлоуэя за меньшее.
– Там другое.
– Неужели? – Помогать шеф определенно не собирался.
– У нас есть место для двоих, – пригрозил Оливер.
– Это все чушь, Клайд, – сказал Йокам.
– Отойдите, детектив, – повторил Барфилд. – Больше просить не буду.
– Шеф, черт возьми…
– Отойди, на хрен, в сторону.
Хант повернулся к другу. Йокам мотнул головой и плюнул на пол.
– Не надо, Клайд. – Хант не сдвинулся с места. – Отойди.
– Джон…
– Чудный денек для прогулки, – сказал Йокам, и Хант шагнул влево. Дверь открылась, и его напарника вытащили в наручниках.
Провели по участку.
И через переднюю дверь вывели наружу.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44