Книга: Место под названием «Свобода»
Назад: Глава тридцать седьмая
Дальше: Глава тридцать девятая

Глава тридцать восьмая

Три дня подряд они затем следовали древней тропой индейцев на юго-запад, минуя череду прекрасных пейзажей, где за долинами следовали перевалы, проходившие по склонам гор, пышно поросших густыми лесами. Изредка попадались отдельно располагавшиеся фермы, но им не встречались ни люди, ни крупные населенные пункты. Они ехали строго друг за другом, ведя за собой трех нагруженных лошадей. Мак натер себе седлом ягодицы, но это не мешало ему пребывать в самом добром расположении духа. Горы выглядели бесподобно красивыми, над головой ярко сияло солнце, а он чувствовал себя свободным человеком.
Утром четвертого дня они преодолели очередной подъем и увидели в открывшейся дальше внизу долине коричневые воды широкой реки, русло которой было испещрено посередине множеством мелких островков. На дальнем берегу стояло несколько деревянных домов. У причала покачивался большой, но плоскодонный паром.
Мак натянул поводья.
– Насколько я понимаю, это река Джеймс, а поселок называется Линч Ферри.
Лиззи догадалась, о чем он думает.
– Здесь ты хочешь снова свернуть на запад?
Он кивнул.
– Мы три дня почти никого не встречали. Джею будет трудно почуять наш след. Но если воспользуемся паромом, то нас уж точно запомнит паромщик, как и трудно будет остаться незамеченными местным владельцем таверны, лавочником и прочими любопытными обитателями этого местечка.
– Разумные рассуждения, – одобрительно отозвалась Лиззи. – Если мы свернем с тропы здесь, он не сможет сразу понять, куда мы направились.
Мак изучил карту.
– Долина к северо-западу поднимается выше и приводит к перевалу. Преодолев его, мы сможем оказаться на тропе, проходящей далеко юго-восточнее Стонтона.
– Отлично!
Мак улыбнулся Пег, которая молчала с равнодушным ко всему видом.
– Ты согласна с нами? – спросил он, стремясь растормошить ее и привлечь к обсуждению маршрута.
– Как вам будет угодно, – по-прежнему бесстрастно ответила Пег.
Она выглядела несчастной. Мак предположил, что девочку продолжал снедать постоянный страх быть пойманной. Кроме того, она наверняка тоже очень устала – порой они забывали, насколько она еще юное и хрупкое создание.
– Взбодрись! – сказал ей Мак. – Побег проходит успешно!
Но она лишь отвернулась. Мак обменялся взглядами с Лиззи, которая могла лишь сделать жест, отображавший ее беспомощность в подобной ситуации.
Они свернули с тропы почти под прямым углом и направились через поросшие лесом пологие холмы, чтобы снова выйти к реке примерно в полумиле выше по течению от поселка. Мак посчитал, что их скорее всего никто оттуда не заметил.
Более или менее ровная тропа тянулась вдоль берега еще несколько миль, но затем отошла в сторону, огибая гряду особенно высоких холмов. Ехать стало намного труднее. Им часто теперь приходилось спешиваться, чтобы провести лошадей через каменистые и крутые подъемы, но Мака не покидало все то же поистине пьянящее ощущение свободы.
День они закончили рядом со стремительным горным потоком. Лиззи удалось подстрелить мелкого оленя, пришедшего на водопой. Мак разделал тушу и изготовил вертел, чтобы зажарить на костре окорок. Оставив Пег присматривать за огнем, он отправился мыть запятнанные кровью оленя руки.
Спустившись ниже вдоль потока, он набрел на небольшой водопад, под которым образовалась глубокая заводь. Встав на колени, принялся оттирать руки под ниспадавшим потоком. А затем решил искупаться и быстро разделся. Но стоило ему лишь снять с себя бриджи, как он поднял глаза и увидел перед собой Лиззи.
– Каждый раз, когда я снимаю с себя одежду и прыгаю в реку…
– Ты замечаешь, что я наблюдаю за тобой!
Оба рассмеялись.
– Давай искупаемся вместе, – предложил он.
У него участилось сердцебиение, пока она тоже раздевалась. Он не сводил любовного взгляда с ее тела. А она встала перед ним совершенно обнаженная с несколько вызывающим выражением на лице, словно говорившим: какого черта, почему бы и нет? Они обнялись и поцеловались.
Когда же им пришлось сделать паузу, чтобы перевести дыхание, ему в голову пришла совершенно сумасбродная идея. Он посмотрел на глубокую заводь в десяти футах под ними и предложил:
– А что, если нам в нее нырнуть?
– Нет! – сначала воскликнула Лиззи. Потом осмелела и согласилась: – Ладно, давай нырнем!
Они взялись за руки, встали на самый край впадины и прыгнули, заливаясь бессмысленным смехом. По-прежнему держась за руки, рухнули в воду. Уйдя в глубину, Мак отпустил руку Лиззи. Когда же вынырнул на поверхность, увидел ее в нескольких футах от себя, фыркавшую, пытавшуюся откашляться, но продолжавшую смеяться. Они вместе поплыли к берегу, вскоре почувствовав дно у себя под ногами, после чего замерли, давая себе отдых.
Мак притянул Лиззи к себе. С восхитительно возбуждающим чувством ощутил ее нагие бедра, прижатые к своим. Ему даже не хотелось целовать ее сейчас. Ему было достаточно смотреть на ее лицо. Он погладил ей бедра сзади. Ее пальцы сомкнулись на его сразу же отвердевшем члене. Она тоже смотрела ему прямо в глаза и счастливо улыбалась. У него возникло предчувствие, что он сейчас взорвется от восторга.
Она обняла его за шею и задрала ноги, чтобы обвить ими его вдоль талии. Мак покрепче уперся ступнями в дно и принял на себя ее вес целиком. Затем еще немного приподнял ее. Она слегка изменила позу, поудобнее устроившись верхом на нем. И он вошел в нее с такой легкостью, словно они практиковались многие годы.
Посреди холода воды ее плоть ощущалась его кожей как слой разогретого масла. Внезапно ему показалось, что все это не более чем сон. Он занимался любовью с дочерью леди Хэллим под водопадом в Виргинии. Разве такое было возможно в реальности?
Лиззи запустила язык ему в рот, и он стал сосать его. Она захихикала, но затем ее лицо снова стало серьезным и приобрело выражение глубокой концентрации на своих ощущениях. Она подтягивалась на его шее, вздымая свое тело, а потом опускалась, повторяя это движение раз за разом все чаще. Издавала глубокие гортанные стоны. Веки почти полностью сомкнула. Он зачарованно наблюдал за ее лицом.
Затем краем глаза он заметил какое-то движение на берегу. Повернув голову, успел уловить что-то вроде промелька цветового пятна, мгновенно исчезнувшего. Кто-то следил за ними. Быть может, Пег ненароком набрела на место их купания? Или это был чужак? Мак понимал, что следовало бы обеспокоиться, но Лиззи застонала особенно громко, и он выбросил все посторонние мысли из головы. Она начала покрикивать, ее бедра прижимались к нему в еще более участившемся ритме, а потом она замерла, крепко обняв его, и издала действительно страстный стон, а он держал ее и сам сотрясался в любовной агонии до полного изнеможения.
* * *
Когда они вернулись к своему лагерю, Пег пропала.
Маком овладели дурные предчувствия.
– Мне показалось, что я заметил кого-то у той заводи, когда мы с тобой занимались любовью. Это было всего лишь мимолетное впечатление, и я не мог даже определить, видел я мужчину, женщину или ребенка.
– Я уверена, что ты заметил именно Пег.
Мак взглянул на нее пристально прищурившись.
– Откуда у тебя столь твердая уверенность?
– Она ревнует меня из-за твоей любви ко мне.
– Что?
– Пег тоже влюблена в тебя. Она как-то заявила, что собирается выйти за тебя замуж. Разумеется, все это лишь девичьи фантазии, но сама-то Пег не разбирается в таких тонкостях. Вот почему она выглядела целыми днями такой несчастной в последнее время, а теперь, как я предполагаю, увидела, чем мы с тобой занимаемся, и сбежала.
Мак с ужасом понимал, что Лиззи точно указала на причину случившегося. Он вообразил себе чувства Пег и снова ужаснулся. А теперь бедная девочка среди ночи бродила одна где-то по холмам в лесной чаще.
– О боже! Что же нам теперь делать? – воскликнул он.
– Искать ее.
– Верно. – Мак стряхнул с себя оцепенение. – Она не воспользовалась одной из лошадей. Значит, не могла уйти слишком далеко. Мы пустимся на поиски вместе. Давай быстро сделаем для себя факелы. Вероятно, она отправилась туда, откуда мы пришли. Держу пари, мы скоро обнаружим ее спящей под одним из кустов.
* * *
Они потратили на поиски всю ночь.
Часами шли сначала назад, освещая лес по обе стороны от извилистой тропы. Затем им пришлось вернуться в лагерь, изготовить новые факелы и последовать теперь вверх по течению потока, спотыкаясь на бесчисленных камнях. Никаких следов Пег обнаружить не удалось.
На рассвете они позавтракали остывшим оленьим мясом, взвалили припасы на лошадей и двинулись дальше.
Существовала все же вероятность, что Пег хватило ума отправиться на запад, и Мак не оставлял надежды нагнать ее на тропе, но прошло утро, а они все шли и шли, так и не найдя ее.
В полдень им попалась еще одна тропа. Вернее, настоящая проселочная дорога, достаточно широкая для проезда телег и фургонов, испещренная отпечатками в грязи лошадиных подков. Она проходила с северо-востока на юго-запад, и в отдалении с нее уже виднелись величественные громады гор, поднимавшихся чуть ли не до самого неба.
Это была та самая дорога, которую они искали – путь к Камберлендской котловине. Манившему их перевалу.
С тягостными чувствами в сердцах они повернули на юго-запад и продолжили путешествие.
Назад: Глава тридцать седьмая
Дальше: Глава тридцать девятая