Книга: Место под названием «Свобода»
Назад: Глава тридцать вторая
Дальше: Глава тридцать четвертая

Глава тридцать третья

Мак возненавидел Лиззи за нанесенную ему пощечину. Каждый раз, вспоминая о ней, он ощущал вспышку озлобленности. Она сама подавала ему ложные манящие сигналы, а потом наказала, стоило ему отозваться на них. Обыкновенная дрянь, говорил он себе. Бессердечная великосветская кокетка, флиртовавшая с ним, но лишь забавлявшаяся и игравшая его чувствами.
Однако в глубине души он знал, что это неправда, и через какое-то время изменил отношение к ней. Размышления привели его к выводу: Лиззи попала под власть противоречивших одна другой эмоций. Она всерьез увлеклась им, но была замужем за другим мужчиной. В ней слишком сильно развито чувство долга, и ее привело в ужас ощущение, что она нарушает его. А потом в полном отчаянии она попыталась решить мучительную дилемму, поссорившись с ним.
Ему очень хотелось объяснить ей, что ее верность Джею перестала быть обязательством по его же вине. Все рабы прекрасно знали уже не первый месяц, как Джей проводит ночи в коттедже с Фелией, красивой и похотливой чернокожей девушкой из Сенегала. Но он был уверен, что Лиззи рано или поздно сама все выяснит. Так оно и случилось. Две ночи назад. Ее реакция оказалась в полном соответствии с ее характером. Она заперлась у себя в спальне, вооружившись пистолетами.
Как долго она сможет так продержаться? Каким образом все закончится? «Сбегите через границу штата с каким-нибудь непутевым негодяем», – предложил он ей, имея в виду, конечно же, самого себя. Но Лиззи никак не отозвалась на предложение. Разумеется, ей и в голову не приходила мысль связать свою жизнь с Маком. Не приходилось сомневаться, что он ей нравился, воспринимался не просто как слуга. Он принял ее ребенка. Она откровенно наслаждалась его объятиями. Но все это не означало готовности бросить мужа и сбежать с Маком на край света.
Он беспокойно ворочался той ночью в постели почти до самого рассвета, обдумывая создавшееся положение, когда снаружи до него донеслось тихое ржание лошади.
Кто мог здесь появиться в столь неурочный час? Нахмурившись, он тихо встал с лавки, на которой спал, не снимая рубашки и бриджей, и подошел к двери хижины.
Воздух снаружи обдал его жестоким холодом, и он невольно поежился, когда открыл дверь. Наступало туманное утро, шел мелкий дождь, но солнце уже скоро должно было показался над горизонтом, и в серебристом свете он отчетливо разглядел двух женщин, подходивших к хижинам рабов. Одна из них вела за собой пони.
Через мгновение он узнал более высокую из двух – Кору. Но почему она рискнула проделать ночью столь далекий путь, чтобы явиться сюда? У него сразу же возникло предчувствие дурных новостей.
Но затем он узнал и вторую.
– Пег! – воскликнул он, не сумев сдержать радости.
Она тоже увидела его и бегом устремилась навстречу. Как же она повзрослела, не преминул отметить он про себя. Пег подросла на несколько дюймов, и сами по себе очертания ее фигуры изменились. Но лицо оставалось прежним. Она кинулась прямо к нему в объятия.
– Мак! – сказала она. – О, Мак, мне так страшно!
– А я опасался, что больше никогда не увижусь с тобой, – отозвался он. – Что произошло?
Ответила Кора:
– Пег попала в беду. Ее купил фермер с далекой холмистой окраины по имени Бурго Марлер. Он попытался изнасиловать ее, и тогда она пырнула его кухонным ножом.
– Бедняжка Пег. – Мак крепче прижал ее к себе. – Что сталось с тем фермером? Он мертв?
Пег кивнула.
А Кора пояснила:
– Об этом написали в «Виргиния газетт», и с тех пор все шерифы колонии разыскивают Пег.
Мак ужаснулся. Если Пег поймают, не избежать ей виселицы.
Их громкий разговор разбудил других рабов. Некоторые из бывших заключенных вышли из хижин, узнали Кору и Пег, приветливо восприняв их приход.
– Как ты добралась до Фредериксберга? – обратился к девушке Мак.
– Дошла пешком. – Ее лаконичный ответ нес на себе отпечаток прежней отважной и свободолюбивой личности. – Я знала, что нужно двигаться на восток и найти реку Раппаханнок. Идти пришлось по ночам, а направление я уточняла у людей, которые ночью не спят, – у рабов, беглецов, армейских дезертиров и даже у индейцев.
– Я смогла спрятать ее у себя дома на несколько дней. Муж как раз уехал по делам в Уильямсберг. Однако пошли слухи, что местный шериф собирается провести поиск среди всех, кто прибыл на «Бутоне розы».
– Но это значит, что он непременно явится и сюда тоже! – воскликнул Мак.
– Верно. Он, наверное, ненамного отстал от нас.
– Откуда тебе известно?
– Он уже в пути. Как раз собирал поисковую группу, когда мы покидали город.
– Но, Кора, зачем же ты тогда привела ее ко мне?
Лицо Коры внезапно приняло злое выражение.
– Потому что она – твоя проблема. У меня богатый муж, прекрасный дом и даже персональная скамья в церкви. Мне вовсе ни к чему, чтобы треклятый шериф обнаружил убийцу на сеновале в моей конюшне!
Прочие бывшие заключенные стали неодобрительно перешептываться. Мак же смотрел на нее в недоумении. А ведь когда-то он хотел соединить свою судьбу с этой эгоистичной женщиной!
– Боже, до чего же ты стала бессердечна, – с ответной злостью бросил он ей упрек.
– Но ведь я спасла ее, не так ли? – возмутилась Кора. – Теперь твоя очередь спасти и ее и меня!
– А тебе спасибо за все, Кора! – воскликнула Пег. – Ты действительно спасла меня.
За происходившим молча наблюдал Коби, и Мак почти машинально обратился к нему, чтобы обсудить возникшую проблему.
– Мы могли бы тайно спрятать ее на плантации Тумсона, – предположил он.
– Могли бы, но шериф скорее всего устроит обыск и там тоже, – сказал Коби.
– Черт! Я как-то не подумал об этом. – Где же ее укрыть? – Они в самом деле обрыщут каждый дюйм окрестных плантаций, конюшни, табачные сараи…
– Ты уже успел отодрать Лиззи Джеймиссон? – спросила Кора.
– Что значит «уже»? Конечно, я не спал с ней.
– Значит, ведешь себя глупо. Держу пари, она страстно хочет лечь под тебя.
Ему глубоко претило примитивное, лишенное всякой романтики отношение Коры к сексу, но он не стал притворяться, что не понимает смысла ее слов.
– Пусть даже хочет. Что с того?
– Она окажется готова спрятать Пег, если ты попросишь?
Мак далеко не был ни в чем уверен. «Как я вообще смогу просить ее об этом?» – задумался он. Ему трудно было бы продолжать любить женщину, которая отказалась бы защитить почти ребенка в такой ситуации. Но он все-таки сомневался, согласится ли Лиззи пойти на такой риск. И это странным образом рассердило его. Как смел он испытывать в ней сомнения?
– Она может сделать это просто по доброте душевной, – сказал он с особым нажимом на окончании фразы.
– Наверное. Но похоть и желание угодить ее объекту я считаю куда как более надежной мотивацией.
Мак услышал лай. Похоже, подали голос борзые, спавшие при входе в большой дом. Что их переполошило? Но затем со стороны реки донесся лай других псов.
– Появление поблизости чужих собак встревожило Роя и Рекса, – пояснил Коби.
– Неужели это уже поисковая партия? – спросил Мак с нарастающей тревогой.
– Наверняка, – подтвердил его догадку Коби.
– Я напрасно надеялся, что у нас есть время придумать хоть какой-то план действий.
Кора развернулась и взобралась в седло своего пони.
– Мне пора убираться отсюда, пока они меня не заметили. Удачи вам, – тихо пожелала она, отъезжая от хижин, и вскоре исчезла в окутанном туманом лесу подобно призраку.
Мак обратился к Пег:
– Нам необходимо торопиться. Иди со мной к дому. Это наилучший выход при создавшихся обстоятельствах.
Она выглядела до крайности перепуганной.
– Я сделаю все, что ты считаешь нужным.
– А я пойду проверю, кто нагрянул к нам в гости, – сказал Коби. – Если это группа шерифа, постараюсь как-нибудь задержать ее.
Пег не отпускала руки Мака, пока они при сером предрассветном свете в спешке пересекали стылые поля и отсыревшие лужайки. Собаки сорвались с привычных мест под портиком и бросились к ним. Рой облизал Маку пальцы, а Рекс с любопытством обнюхал Пег, но животные не издавали больше ни звука.
В доме никогда не запирались на ночь все двери. Мак и Пег вошли со стороны заднего двора. Они осторожно поднялись по лестнице. Мак выглянул в окно на площадке второго этажа и разглядел черно-белые фигуры пяти или шести мужчин, которые в сопровождении нескольких собак двигались от берега реки. У него на глазах группа разделилась: двое направились к дому, а остальные вместе с псами – к хижинам рабов.
Мак подошел к спальне Лиззи. «Только не подведи меня сейчас», – мысленно умолял он. Дотронулся до двери. Она была заперта.
Он едва слышно постучал, опасаясь разбудить спавшего в соседней комнате Джея.
Никакой реакции не последовало.
Он постучал громче.
Затем изнутри до него донеслись мягкие звуки шагов, и через дверь отчетливо раздался голос Лиззи:
– Ну, кого там черт принес?
– Тсс! Это я – Мак, – прошептал он.
– Какого дьявола вы явились ко мне?
– Это не то, о чем вы могли подумать. Откройте дверь, пожалуйста.
Он услышал, как в замке провернулся ключ, и дверь открылась. В полумраке он почти не видел Лиззи. Она вернулась вглубь спальни. Он вошел и буквально втащил за собой Пег. Света в комнате не было вообще.
Она подошла к окну и подняла одно из жалюзи. Теперь при бледном освещении он разглядел ее, одетую в подобие ночной рубашки и соблазнительно растрепанную.
– Объясните, что вам нужно. Только побыстрее, – сказала она. – И лучше будет, если у вас действительно есть веская причина тревожить меня. – Но потом заметила Пег, и сразу несколько сменила тон: – Вижу, вы не один.
– Это Пег Нэпп.
– Я помню ее, – кивнула Лиззи. – Как поживаете, Пегги?
– У меня снова большие неприятности, – сразу же призналась девочка.
– Ее продали жестокому и дикому нравом фермеру с предгорий, который пытался изнасиловать ее, – пояснил Мак.
– О боже милостивый!
– И она его убила.
– Несчастное дитя, – сказала Лиззи и обняла Пег. – Поистине несчастное дитя.
– Теперь ее разыскивает шериф. Он уже добрался до вашей плантации и рыскает среди хижин полевых работников. – Мак всмотрелся в худенькое личико Пег, и перед его мысленным взором живо нарисовалась виселица во Фредериксберге. – Нам нужно где-то спрятать ее.
– Предоставьте разговор с шерифом мне, – сказала Лиззи.
– Что у вас на уме? – спросил Мак.
Он всегда начинал нервничать, когда Лиззи пыталась взять инициативу на себя.
– Я сумею внушить ему, что Пег всего лишь защищалась от попытки изнасилования.
Если Лиззи была в чем-то твердо уверена сама, ей чаще всего казалось, что никто не сможет оспорить ее мнения. Досадный самообман. Мак нетерпеливо помотал головой.
– Номер не пройдет, Лиззи. Шериф будет настаивать, что только суд может решать вопрос о ее невиновности, но не вы.
– В таком случае она останется здесь до начала суда.
Представления Лиззи о жизни порой были настолько далеки от реальности, что могли только злить и удивлять, вот и сейчас Маку пришлось сдержаться, чтобы продолжить спокойно и внушительно:
– Вы не можете помешать шерифу арестовать человека, обвиняемого в убийстве, что бы вы сами ни думали о том, кто прав, а кто виноват.
– Вероятно, ей все же придется предстать перед судом. И если она невиновна, ее не смогут приговорить…
– Лиззи, оставьте свой идеализм! – Мак начал приходить в отчаяние. – Нет такого суда во всей Виргинии, который оправдал бы бывшую преступницу, убившую своего хозяина. Здесь все до ужаса боятся подвергнуться нападению собственных рабов. Даже если присяжные поверят в ее версию этой истории, они приговорят Пег к виселице попросту в назидание другим.
Лиззи тоже начала раздражаться и собиралась ему резко возразить, когда Пег заплакала. Это заставило Лиззи сомневаться. Затем она прикусила губу и спросила:
– Как же, по-вашему, нам следует поступить?
Снаружи донеся рык одной из борзых, а потом мужской голос, старавшийся ласковой интонацией успокоить собаку.
– Я хотел просить вас спрятать Пег здесь, пока они будут обыскивать дом. Вы согласны пойти на это?
Он внимательно наблюдал за выражением ее лица. «Если ты откажешься, – думал он, – то я зря влюбился в тебя».
– Конечно же, пойду, – ответила она. – За кого вы меня принимаете?
Мак удовлетворенно улыбнулся, охваченный чувством величайшего облегчения. Его любовь к ней оказалась столь сильна, что в этот момент ему с трудом удалось унять так и просившиеся на глаза слезы. Пришлось глубоко сглотнуть.
– Я считаю вас просто чудесной женщиной, – хрипло сделал признание он.
Они разговаривали приглушенно, но внезапно Мак услышал какой-то звук в спальне Джея за стеной. Ему предстояло сделать еще очень многое, прежде чем Пег окажется в безопасности.
– Мне нужно немедленно уйти отсюда, – сказал он. – Пусть вам сопутствует удача!
И он стремительно вышел. Пересек лестничную площадку и легко сбежал по ступеням. Уже оказавшись в холле, он подумал, что услышал, как открылась дверь спальни Джея, но назад больше не оборачивался.
В прихожей он остановился, чтобы перевести дух и прийти в себя. «Я здесь всего лишь слуга при доме и понятия не могу иметь, что понадобилось здесь шерифу», – внушил он сам себе линию поведения. Нацепив на лицо вежливую улыбку, открыл входную дверь.
Перед ней стояли двое. Оба были одеты как обеспеченные граждане Виргинии: высокие сапоги для верховой езды, удлиненные жилеты и треугольные шляпы. Через плечо у каждого висел на ремне кожаный футляр с пистолетами. От них разило ромом. Они явно подогревались изнутри, чтобы защититься от холодного ночного воздуха.
Мак занял собой весь дверной проем, чтобы не дать им сразу же войти.
– Доброе утро, джентльмены, – произнес он. Но при этом не мог унять учащенного сердцебиения. Ему с трудом удавалось говорить спокойным и небрежным тоном. – Похоже, вы привели к нам поисковую группу.
Более высокий из двоих представился:
– Я – шериф округа Спотсилвания и разыскиваю девушку по имени Пегги Нэпп.
– Да, я заметил ваших собак. Вы направили их к жилищам рабов?
– Верно.
– Разумное решение, шериф. Вы застанете ниггеров спящими, и они не смогут скрыть от вас беглянку.
– Рад слышать ваше одобрение, – с сарказмом отозвался шериф. – Но сейчас нам необходимо войти в дом.
Бывший заключенный не имел выбора, кроме как подчиниться распоряжению свободного человека, и Маку пришлось отступить в сторону, впустив визитеров в холл. Он все еще надеялся, что они посчитают излишним обыск в доме.
– Почему вы уже на ногах? – спросил шериф с подозрением. – Мы ожидали необходимости разбудить всех.
– Я всегда встаю очень рано.
Шериф лишь неопределенно хмыкнул.
– Ваш хозяин дома?
– Да.
– Проводите нас к нему.
Маку меньше всего хотелось сейчас дать им подняться по лестнице и оказаться в опасной близости к Пег.
– Как мне показалось, я слышал, что мистер Джеймиссон тоже уже поднялся с постели, – сказал он. – Прикажете попросить его спуститься к вам?
– Не стоит. Я бы не хотел причинять ему неудобство, заставив в спешке одеваться для встречи с нами.
Мак про себя грязно выругался. Шериф явно преисполнился решимости заставать всех врасплох. Но возражать не смел.
– Проходите за мной, пожалуйста.
И повел их на второй этаж.
Он постучал в дверь спальни Джея. Мгновением позже тот открыл, оставаясь в ночной сорочке, поверх которой набросил покрывало.
– Какого дьявола? Что здесь происходит? – раздраженно спросил он.
– Я – шериф Абрахам Бартон, мистер Джеймиссон. Прошу прощения за беспокойство, но мы разыскиваем убийцу Бурго Марлера. Вам знакомо имя Пегги Нэпп?
Джей пристально посмотрел на Мака.
– Разумеется, знакомо. Эта девчонка всегда была воровкой, и меня нисколько не удивляет, что теперь она стала еще и убийцей. Вы уже спросили Макэша, знает ли он, где она?
Бартон удивленно повернулся к Маку.
– Так вы и есть тот самый Макэш! Но почему-то не упомянули об этом.
– Вы не просили меня представиться, – отозвался Мак.
Бартона его ответ не удовлетворил.
– Стало быть, вы знали, что этим утром я появлюсь здесь?
– Нет.
Джей спросил с тем же подозрением в голосе:
– Тогда почему вы встали с постели так рано?
– Когда я работал на шахте вашего отца, то брался за труд уже в два часа ночи. С тех пор не могу избавиться от привычки просыпаться в самое неурочное время.
– Я как-то этого прежде не замечал за вами.
– Потому что сами очень долго спите.
– Поумерьте вашу наглость, черт бы вас побрал!
– Когда вы в последний раз видели Пегги Нэпп? – спросил Бартон у Мака.
– Когда меня высадили с борта корабля «Бутон розы» полгода тому назад.
Шериф снова обратился к Джею:
– Ниггеры могут прятать ее у себя. Нам пришлось взять с собой собак-ищеек.
Джей сделал рукой великодушный жест.
– Продолжайте делать все, что необходимо.
– Нам нужно также обыскать ваш дом.
Мак затаил дыхание. А он так надеялся, что обыска не будет!
Джей нахмурился.
– Маловероятно, что девчонка может находиться здесь.
– И все же ради того, чтобы окончательно удостовериться…
Джей колебался. Мак рассчитывал, что в Джее сыграет свойственное ему высокомерие и он пошлет шерифа куда подальше. Но лишь мгновением позже он только пожал плечами и сказал:
– Разумеется, приступайте.
У Мака сердце оборвалось.
– В доме постоянно живем только мы с женой, – продолжал Джей. – Остальные комнаты пустуют. Но проверьте везде непременно. Предоставляю все вам.
И он закрыл дверь.
– Где расположена спальня миссис Джеймиссон? – спросил Бартон у Мака.
Мак сглотнул.
– В соседней комнате.
Он сделал несколько шагов и тихо постучал. У него зуб на зуб не попадал от страха, когда он спросил:
– Миссис Джеймиссон? Вы еще спите?
Наступила продолжительная пауза, а потом Лиззи открыла дверь. Приняв до крайности заспанный вид, она спросила:
– Что вам понадобилось от меня в столь ранний час?
– Шериф разыскивает беглую преступницу.
Лиззи открыла дверь шире.
– Что ж, у меня ее нет, уверяю вас.
Мак заглянул в комнату, гадая, где прячется Пег.
– Мы можем ненадолго войти? – спросил Бартон.
В глазах Лиззи промелькнуло почти неуловимое выражение испуга, и Маку оставалось только гадать, уловил ли его Бартон. Но потом Лиззи пожала плечами, изображая полнейшую апатию, и сказала:
– Входите, не стесняйтесь.
Мужчины переступили через порог, явно ощущая неловкость. Лиззи же словно ненароком позволила своему халату немного распахнуться. Даже Мак поневоле устремил взгляд туда, где под тончайшей тканью ночной рубашки круглились ее пышные груди. У обоих визитеров сработал такой же рефлекс. Лиззи заметила, куда смотрит шериф, и стыдливо отвернулась. Она намеренно заставляла их испытывать дискомфорт, чтобы с обыском было покончено как можно скорее.
Шериф припал на пол и заглянул под кровать, пока его помощник осматривал гардероб. Лиззи села на край кровати. Едва заметным жестом она взялась за край покрывала и подтянула его. Мак успел на краткий миг заметить грязную маленькую пятку, прежде чем она снова исчезла под покрывалом.
Пег пряталась в постели.
Ее тощее тело почти не образовывало никакой выпуклости под простыней и одеялом, чуть смятыми хозяйкой.
Шериф открыл шкаф для постельного белья, а подручный зашел за ширму. В комнате было не так уж много мест, заслуживавших проверки. Захотят ли они стянуть покровы с постели?
Та же мысль явно испугала Лиззи, поскольку она поспешила сказать:
– Если вы закончили, мне бы хотелось досмотреть свой сон.
И она улеглась в постель.
Бартон пристально посмотрел на Лиззи, а потом вновь оглядел кровать. Хватит ли у него смелости потребовать, чтобы хозяйка дома еще раз встала? Но на самом деле он, конечно же, представить себе не мог, чтобы пара плантаторов прятала у себя в доме убийцу. Он проводил обыск проформы ради, желая иметь потом право считать, что не упустил ни единой возможности. После краткого колебания он сказал:
– Благодарю вас, миссис Джеймиссон. Мне было крайне жаль тревожить ваш покой. Теперь мы продолжим поиски в поселении ваших рабов и в подсобных помещениях.
От облегчения Мак почувствовал редкую для себя слабость в коленях. С трудом скрывая торжество, он распахнул дверь, чтобы посетители могли выйти.
– Желаю вам удачи, – напутствовала их Лиззи. – Кстати, шериф! Когда покончите с делами, приводите своих людей в дом и все вместе позавтракайте у нас как следует!
Назад: Глава тридцать вторая
Дальше: Глава тридцать четвертая