Книга: Место под названием «Свобода»
Назад: Глава двадцать первая
Дальше: Глава двадцать третья

Глава двадцать вторая

Мак с удивлением обнаружил, что проснулся в одиночестве. Никогда прежде Кора не задерживалась до наступления рассвета. Конечно, он прожил с ней вместе всего две недели и не мог знать всех ее привычек, но все равно встревожился.
Он встал с постели и подчинился своему обычному распорядку. Утро провел в кофейне «Сент-Льюк», рассылая записки и получая сообщения. Он всех расспрашивал, не встречалась ли им Кора, не видели ли ее где-нибудь, но ему ничего не удалось выяснить. Одного из помощников отправил в таверну «Солнце», чтобы поговорить с Торопыгой Пег, но, как оказалось, она тоже отсутствовала всю ночь и до сих пор не вернулась.
После обеда он сам дошел до Ковент-Гардена, посетив все тамошние таверны и кофейни, разговаривая с официантками и шлюхами. Несколько человек признались, что видели Кору прошлой ночью. Официантка из «Лорда Арчера» заметила, как она уходила с богатым и сильно пьяным молодым человеком. Затем след Коры обрывался.
Позже Мак добрался до дома Дермота в Спайталфилдсе, надеясь узнать хоть какие-то новости там. Дермот на ужин кормил детей бульоном, сваренным на костях без мяса. Он тоже искал Кору весь день, но никто о ней не мог толком ничего сказать.
Мак вернулся домой с наступлением темноты, рассчитывая застать Кору в квартирке над угольным складом, лежащей на кровати в одном нижнем белье и ждущей его. Но там его ждали лишь холод, мрак и пустота.
Он зажег свечу и сел, предаваясь невеселым размышлениям. Снаружи на Уоппинг-Хай-стрит таверны начали заполняться клиентами. Хотя разгрузчики угля бастовали, они ухитрялись находить деньги на пиво. Маку и хотелось бы присоединиться к ним, но из соображений безопасности он не появлялся по вечерам в тавернах.
Он съел хлеба с сыром и попытался читать роман «Тристрам Шэнди», одолженный ему Гордонсоном, но не мог сосредоточиться. Позже, когда он начал уже всерьез опасаться, что Кора могла погибнуть, на улице началась какая-то суматоха.
Он слышал крики, топот бегущих ног и нечто похожее на звуки, издаваемые несколькими лошадьми и повозками. В страхе, что грузчики могли затеять какую-то незапланированную акцию, Мак подошел к окну.
Небо прояснилось, на нем ярко сиял месяц, а потому открывался вид на улицу по всей ее длине. Десять или двенадцать телег с впряженными в них лошадьми быстро катили по неровной и немощеной дороге, явно направляясь в сторону угольного склада. За повозками следовала толпа мужчин с кликами и громкими возгласами, а по пути из таверн, расположенных на каждом углу, выходили другие и присоединялись к ним.
Налицо были все признаки начала бунта.
Мак выругался. Сейчас это становилось совсем некстати.
Он отвернулся от окна и бросился вниз по лестнице. Если бы ему удалось поговорить с людьми в повозках и убедить их не разгружать уголь, вспышки насилия еще можно было бы избежать.
Когда он оказался на улице, первая повозка уже сворачивала к складу. Пока он еще не успел к ней приблизиться, с телег соскочили несколько мужчин и без какого-либо предупреждения принялись кидаться крупными кусками угля в толпу. Некоторые грузчики получили болезненные ушибы, другие подбирали обломки угля и метали их в ответ. Мак услышал женские крики, увидел, как детей поспешно загоняли внутрь домов.
– Прекратите! – во всю мощь голоса заорал он. Пробежал мимо толпы грузчиков в сторону повозок с поднятыми вверх руками. – Остановитесь! – Его узнали, на некоторое время установилось спокойствие. Он с радостью разглядел в толпе лицо Чарли Смита. – Попытайся восстановить порядок, ради всего святого, Чарли, – обратился он к нему. – Я сам переговорю с этими людьми.
– Никому ничего не предпринимать! – громко распорядился Чарли. – Давайте предоставим разобраться во всем Маку.
Мак повернулся спиной к грузчикам. По обе стороны узкой улицы в дверях стояли жильцы домов, с любопытством выжидая, что случится дальше, но явно готовые в любой момент спрятаться. На каждой из повозок разместились по меньшей мере пять человек. Среди напряженного молчания Мак подошел к головной повозке.
– Кто у вас главный? – спросил он.
В лунном свете вперед шагнула темная фигура.
– Я.
Мак узнал Сидни Леннокса.
Он был шокирован и изумлен. Что здесь происходило? Зачем Ленноксу понадобилось именно сейчас доставить уголь на склад? У Мака холодок пробежал по спине в предчувствии неизбежной катастрофы.
Затем он заметил владельца склада Джека Купера, известного под кличкой Черный Джек, поскольку постоянно был весь покрыт угольной пылью и походил этим на шахтера.
– Джек, закрой ворота своего склада, богом молю. Если ты этого не сделаешь, не обойдется без смертоубийства.
Купер выглядел мрачным, но исполненным решимости.
– Мне тоже надо зарабатывать себе на жизнь.
– У тебя скоро появится такая возможность, как только забастовка закончится. Ты же не хочешь увидеть, как на Уоппинг-Хай-стрит прольется кровь, верно?
– Я уже взялся за дело и теперь не собираюсь ничего менять.
Мак пристально посмотрел на него.
– Кто подбил тебя на это, Джек? Здесь ведь не обошлось без постороннего вмешательства, так?
– Я сам себе голова. Мне никто не указ, что я должен делать, а чего не должен.
Мак наконец начал понимать, что происходило на самом деле, и в нем вскипела злость. Он повернулся к Ленноксу.
– Это вы подкупили его. Но зачем?
Его прервали звуки громко зазвонившего колокола. Он посмотрел в ту сторону, откуда они доносились, и увидел троих мужчин, стоявших у открытого окна на втором этаже таверны «Раскаленная сковородка». Один из них бил в колокол, другой держал фонарь. А третий, расположившийся в центре группы, был в парике и при шпаге, что указывало на его важное общественное положение.
Как только звон затих, он провозгласил:
– Я – Роланд Макферсон, мировой судья района Уоппинг, и я с этого момента объявляю о том, что здесь имеет место бунт.
И он продолжил, зачитав основные положения закона о подавлении бунтов и мятежей.
Как только представитель власти признавал, что где бы то ни было начался бунт, всем следовало разойтись в течение часа. Неповиновение каралось смертной казнью.
Как сумел мировой судья так быстро оказаться здесь? – задался вопросом Мак. Становилось очевидно, что его оповестили заранее и он давно дожидался в таверне момента, когда понадобится его вмешательство. Все эти события были тщательно спланированы.
Но с какой целью? Ответ напрашивался сам собой. Они хотели спровоцировать мятеж, чтобы дискредитировать разгрузчиков угля и получить предлог расправиться с их лидерами. То есть в первую очередь с ним самим.
Его естественная реакция была предельно агрессивной. Ему захотелось вопить: «Если они хотят получить бунт, то, черт побери, мы устроим такой погром, который они никогда не забудут. Спалим весь Лондон, прежде чем завершим начатое!» Отчаянно хотелось вцепиться обеими руками в глотку Леннокса. Но он усилием воли заставил себя сохранять спокойствие и мыслить ясно. Как можно было сорвать план, намеченный Ленноксом?
Единственный реальный способ, понял он, заключался в том, чтобы уступить и позволить доставить уголь на склад.
Мак повернулся к разгрузчикам угля, разгневанной толпой собравшимся у открытых ворот склада.
– Послушайте меня, – начал он. – Это заговор, чтобы спровоцировать нас взбунтоваться. Если мы сейчас мирно разойдемся по домам, то перехитрим своих врагов. Если же останемся и вступим в схватку, неизбежно потерпим поражение.
Ответом ему послужили возмущенные и недовольные возгласы.
Господи, до чего же глупы эти люди! – подумал Мак.
– Разве вы не понимаете? – продолжал он. – Им только и нужен предлог, чтобы повесить кого-то из нас. Зачем же идти у них на поводу? Давайте разойдемся сегодня и продолжим бороться завтра!
– Он прав! – громогласно поддержал его Чарли. – Посмотрите, кто у них главарь. Сидни Леннокс. Он задумал злое дело, уж в этом можете не сомневаться.
Теперь многие из грузчиков закивали в знак согласия, и у Мака появилась надежда убедить их.
Но тут разнесся голос Леннокса:
– Схватить его!
Сразу несколько мужчин разом напали на Мака. Он развернулся, чтобы сбежать, но один из мерзавцев с силой толкнул его и опрокинул в грязь. Пока он отбивался, донесся рев толпы разгрузчиков угля, и он понял: то, чего он больше всего опасался, сейчас начнется. Кулачный бой.
Он сам получал удары руками и ногами, но едва ли ощущал боль, стремясь подняться на ноги. А потом тех, кто атаковали его, отбросили в стороны грузчики, и ему удалось распрямиться во весь рост.
Мак быстро огляделся. Леннокс пропал. Две противостоявшие друг другу группировки полностью заполнили пространство тесной улочки. Почти повсюду вспыхивали яростные драки. Лошади пятились и ржали от страха, телеги откатывались назад в разъезженных колеях. Инстинктивно ему хотелось тоже вступить в схватку и начать кулачными ударами валить противников наземь, но он снова сдержался. Как можно было быстрее всего положить конец всему этому? Он напряженно думал. Разгрузчики угля сами не отступят. Не позволят их необузданные натуры. Наилучшим вариантом представлялась возможность заставить их занять оборону, чтобы насилие постепенно унялось.
Он ухватил Чарли за руку.
– Мы должны попытаться проникнуть на территорию склада и закрыть ворота для въезда подвод. Передай мое распоряжение парням!
Чарли бросился в толпу, передавая каждому инструкции от Мака, крича как можно громче, чтобы перекрыть своим голосом шум рукопашной:
– Всем занять оборону на угольном складе! Закрыть ворота! Никого не впускать туда!
А затем, к своему ужасу, Мак отчетливо услышал выстрел из мушкета.
– Что, черт возьми, происходит? – спросил он, хотя на его вопрос некому было ответить.
С каких пор возчики угля вооружались мушкетами? И кто такие вообще эти люди?
Он увидел мушкетон – то есть мушкет, но с укороченным стволом, – нацеленный прямо на него. Но прежде чем смог хотя бы пошевелиться, Чарли выхватил у мужчины оружие, которое тот держал, повернул дулом к нему и выстрелил в упор. Противник повалился замертво.
Мак издал проклятие. За это Чарли теперь могли запросто вздернуть на виселицу.
Кто-то снова напал на него. Мак уклонился и коротко взмахнул кулаком. Удар угодил неизвестному в челюсть, и он тоже рухнул на дорогу.
Мак отступал, не переставая быстро обдумывать ситуацию. Все происходило как раз под окнами квартиры, где он обитал. Наверняка это было сделано намеренно. Они каким-то образом узнали его адрес. Кто же мог выдать его?
За первым выстрелом последовала череда других. Вспышки на мгновение развеивали ночной мрак, а к привычному запаху угля в воздухе отчетливо примешивался теперь запах пороха. Мак негодующе закричал, заметив, как несколько разгрузчиков угля погибли или получили ранения. Их жены и вдовы во всем станут винить его и будут правы: он заварил кашу, которую не мог теперь расхлебать.
Большинство грузчиков успели проникнуть на склад, где под руками оказалось достаточно кусков угля, чтобы использовать его как метательное оружие. Они отважно сражались, не давая возчикам загнать на склад свои повозки. Стены склада создавали для них надежное укрытие от пуль мушкетов, выстрелы из которых продолжали раздаваться непрерывно.
Самый яростный кулачный бой происходил у въезда на территорию склада, а Мак сообразил, что если ему удастся закрыть тяжелые деревянные ворота, битва неизбежно прекратится. Он пробился сквозь толпу дерущихся, встал позади одной из громоздких створок и начал толкать ее. Некоторые грузчики поняли, чего он добивается, и принялись помогать. Закрывавшаяся створка заставила податься назад нескольких пытавшихся протиснуться через ворота мужчин, и Маку показалось, что еще мгновение, и они окончательно закроются, но почти сразу в проеме непреодолимым блоком встала одна из телег.
Глубоко вдохнув, Мак закричал:
– Уберите эту телегу! Откатите ее!
Он видел, что его план уже начал приносить свои плоды, и надежда на благополучный исход возродилась в нем. Полузакрытые ворота создали частичный барьер между противоборствовавшими сторонами. Более того, изначальный запал у самых отъявленных драчунов постепенно иссякал. Желания жестоко биться дальше поубавилось от полученных ими самими повреждений, как и при виде некоторых своих товарищей, распластанных на земле: погибших или серьезно раненных. Инстинкт самосохранения они утратили не полностью, и теперь им требовался лишь способ достойно отступить и занять оборонительные позиции.
Мак решил, что скоро сумеет остановить побоище. Если бы противостояние удалось прекратить до подхода войск, все могло бы рассматриваться как незначительное нарушение порядка, а забастовка продолжала бы представать в виде, главным образом, мирной и ненасильственной акции.
Дюжина разгрузчиков угля начали выталкивать телегу из проема ворот, а остальные продолжали надавливать на створки изнутри. Кто-то обрезал упряжь, и перепуганные животные разбежались с пронзительным ржанием, взбрыкивая копытами.
– Закрывайте ворота! Не останавливайтесь! – закричал Мак, когда целый град из крупных кусков угля обрушился им на головы. Повозка постепенно подалась назад, и щель в воротах закрылась с удручающей медлительностью.
А затем до Мака донесся звук, мгновенно развеявший все его надежды. Где-то совсем рядом строем маршировали солдаты.
* * *
И действительно, по Уоппинг-Хай-стрит двигалась армейская колонна. Красно-белые мундиры отражали лунный свет. Во главе ехал верхом Джей, сдерживая своего коня и принуждая держать темп шагов пехоты. Он наконец должен был получить то, к чему, по его же словам, так храбро стремился: активные боевые действия.
Лицу он старался придать бесстрастное выражение, но сердце бешено колотилось в груди. Ему уже довелось слышать шум схватки, начатой Ленноксом; крики людей, лошадиное ржание, выстрелы из мушкетов. Джею еще никогда не приходилось пускать в ход пистолет или шпагу по-настоящему, и сегодня выпадала первая такая возможность. Он уверял себя, что жалкая кучка грузчиков перепугается от одного вида дисциплинированных и хорошо обученных гвардейцев, но полной уверенности в этом не испытывал.
Полковник Крэнбро отправил его на это боевое задание, сделав командиром, старшим из офицеров. При обычных обстоятельствах Крэнбро взял бы руководство операцией на себя, но он знал, что имеет дело с весьма специфической ситуацией, в которой огромную роль играла политика, и потому предпочел на сей раз держаться в стороне от событий. Поначалу он только обрадовал этим Джея, но сейчас капитан жалел, что рядом нет более опытного и уже обстрелянного офицера.
Теоретически план Леннокса выглядел безупречно продуманным, но по мере приближения к полю боя Джей находил в нем множество изъянов. Что, если Макэш окажется этим вечером в другом месте? Что, если он сумеет удрать до того, как Джей сумеет арестовать его?
Когда угольный склад уже стал виден, колонна стала маршировать совсем медленно, и скоро у Джея возникла иллюзия, что его люди укоротили шаг до считаных дюймов. Заметив солдат, многие из бунтовщиков сбежали или нашли для себя укрытия, но многие принялись кидаться кусками угля, целясь в Джея и его подчиненных. Однако солдаты невозмутимо двигались вперед к воротам склада, где, как им и было приказано заранее, заняли позиции для ведения огня.
Будет только один залп. Противник находился настолько близко, что времени на перезарядку мушкетов не останется.
Джей поднял свою шпагу. Разгрузчики угля оказались в ловушке внутри склада. Они только что почти сумели закрыть ворота, но при появлении солдат оставили свою затею, и ворота сами по себе вновь настежь распахнулись. Кто-то пытался перебраться через стену, остальные предпринимали жалкие попытки спрятаться между угольными грудами или распластавшись по земле. Их сейчас можно было перебить, как кур в курятнике.
Внезапно поверх стены показалась широкоплечая фигура Макэша. Его лицо отчетливо виднелось при свете луны.
– Остановитесь! – выкрикнул он. – Не надо открывать стрельбу!
Пошел ты к дьяволу! – подумал Джей.
Он махнул шпагой и отдал приказ:
– Огонь!
Мушкеты грянули единым громовым раскатом. Облако порохового дыма на мгновение полностью накрыло солдат. Десять или двенадцать разгрузчиков угля упали, некоторые издавали крики от боли, другие молчали, явно получив смертельные повреждения. Макэш спрыгнул со стены и встал на колени рядом с недвижимым и окровавленным телом какого-то негра. Потом поднял взгляд и встретился глазами с Джеем, и от искаженного яростью выражения его лица у капитана мороз пробежал по коже.
Джей скомандовал:
– В атаку!
Грузчики агрессивно отреагировали на поднявшихся им навстречу гвардейцев. Джей напрасно ожидал, что забастовщики трусливо разбегутся, а они ринулись на мушкеты и шпаги с удивительной смелостью, пуская в ход палки, куски угля, кулаки и ноги. Джей пришел в замешательство, увидев, как несколько человек в мундирах королевской гвардии тоже беспомощно распластались на земле.
Он огляделся, высматривая Макэша, но не увидел его.
Джей выругался. Ведь основной целью всей операции как раз и был арест Макэша. Именно этого требовал сэр Филип, и Джей дал слово исполнить требование. Но ведь он наверняка не сбежал с поля боя окончательно. Слишком было бы не похоже на него.
А потом совершенно нежданно Макэш появился прямо перед ним.
Он отнюдь не собирался скрыться, а сам решил напасть на Джея.
Макэш ухватил коня Джея под уздцы. Джей занес нам ним шпагу, но Макэш успел уклониться влево. Капитан нанес неуклюжий удар клинком и промахнулся. Макэш подпрыгнул, ухватил противника за рукав и потянул. Джей старался высвободить руку, но ничего не получалось. С ужасающей беспомощностью всадник начал сползать из седла. Последним и самым мощным рывком его стащили со скакуна.
Внезапно Джей ощутил жуткий страх за свою жизнь.
Однако он сумел приземлиться на ноги.
Пальцы Макэша сомкнулись на его горле мгновенно. Он оттянул назад шпагу, но прежде чем успел воспользоваться ей, Макэш низко опустил голову и нанес по-бычьи жестокий удар прямо Джею в лицо. Офицер на какое-то время ослеп, почувствовав, как его собственная теплая кровь залила глазницы. Он наугад сделал выпад шпагой. Ее острие во что-то уперлось, и он решил, что сумел нанести врагу рану, вот только железная хватка на горле нисколько не ослабела. Зрение вернулось, Джей посмотрел в зеленые глаза и прочитал в них смертный приговор для себя. Его окончательно парализовал страх, и если бы он мог говорить вообще, то принялся бы умолять о пощаде.
Один из солдат заметил, что командир в опасности, и подбежал на подмогу, изготовив мушкет прикладом вперед. Удар пришелся Макэшу в ухо. На мгновение его пальцы чуть разжались, но затем стали давить даже сильнее, чем прежде. Солдат ударил снова. Макэш пытался уклониться, но ему не хватило проворства, и тяжелое дерево приклада врезалось ему в голову с тошнотворным треском, который был слышен даже посреди шума схватки. Еще долю секунды Макэшу удавалось держаться, и Джей уже с трудом дышал, как утопающий, но затем глаза Мака закатились вверх, руки соскользнули с горла Джея, и он без сознания рухнул на землю.
Джей отрывисто втягивал в легкие воздух и стоял, опершись на шпагу. Постепенно его страх рассеивался. Все лицо пылало, как обожженное, у него, вероятно, был сломан нос. Но теперь, глядя на распростертого у его ног человека, он не чувствовал ничего, кроме глубочайшего удовлетворения.
Назад: Глава двадцать первая
Дальше: Глава двадцать третья