Книга: Место под названием «Свобода»
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая

Глава девятнадцатая

В день суда над Джоном Уилксом полк Джея нес дежурство во дворе Дворца.
Героя и кумира всех либералов признали виновным в преступной клевете еще несколько лет назад, и ему пришлось тогда спешно бежать в Париж. По возвращении домой в начале этого года его заклеймили как нарушителя закона и вменили в вину нелегальное проникновение на территорию страны. Но пока колесо судебной машины, пытавшейся раздавить его, медленно раскручивалось, Уилкс успел с огромным перевесом победить на дополнительных выборах в члены парламента от Мидлсекса. Однако он еще не успел занять своего места на скамье в палате общин, и правительство надеялось не допустить его туда, завершив судебный процесс вынесением нового обвинительного вердикта.
Джей придержал своего коня и нервно оглядел толпу из нескольких тысяч сторонников Уилкса, собравшихся перед Вестминстер-холлом, где заседал суд. Многие из них прикололи к шляпам особые синие кокарды, помогавшие распознать в них людей, признававших правоту политических взглядов Уилкса. Тори, к которым принадлежал и отец Джея, стремились заставить его навсегда замолчать и уйти со сцены, но всех тревожило, как поступит в таком случае столь многочисленная армия так называемых «уилкситов».
Если бы вспыхнуло насилие, в задачу полка Джея входило наведение порядка и восстановление спокойствия. Сюда выделили совсем небольшой отряд гвардейцев. Чертовски маленький, по мнению Джея. Всего сорок солдат и несколько офицеров под командованием полковника Крэнбро, непосредственного начальника Джея. Все вместе они образовали тонкую красно-белую линию, отделявшую здание суда от толпы.
Крэнбро получал приказы от мировых судей из Вестминстера во главе с сэром Джоном Филдингом. Причем, хотя Филдинг был совершенно слеп, это, казалось, не мешало ему исполнять свои обязанности. Когда-то он снискал себе славу реформатора системы правосудия, но лично Джей считал его слишком мягкотелым. Ему приписывали крылатое высказывание: «Бедность порождает преступность». Но точно так же можно было бы утверждать, что супружеская неверность становится порождением женитьбы.
Молодые офицеры неизменно надеялись принять участие в настоящих боевых действиях, и Джей заявлял, что испытывает такое же желание, но жил в нем и потаенный страх. Никогда еще не доводилось ему пускать в ход шпагу или пистолет в реальном бою.
День тянулся долго, и капитаны поочередно делали для себя краткие перерывы в патрулировании, чтобы пропустить бокал вина. Ближе к вечеру, когда Джей скармливал своей лошади яблоко, к нему подошел Сидни Леннокс.
У него мурашки пробежали по коже. Ленноксу нужно было вернуть свои деньги. Несомненно, что именно по этой причине он явился на Гровнор-сквер, но отложил тогда требование из-за свадьбы.
Денег у Джея по-прежнему не водилось. Но тем более пугающей становилась угроза, что Леннокс обратится к отцу.
Пришлось прибегнуть к напускной браваде.
– Каким ветром вас сюда занесло, Леннокс? Вот уж не думал, что вы – один из «уилкситов».
– Джон Уилкс может катиться ко всем чертям, – ответил Леннокс. – Я пришел по поводу ста пятидесяти фунтов, проигранных вами в фараон в «Лорде Арчере».
Джей побледнел при одном упоминании о сумме. Отец выдавал ему тридцать фунтов в месяц, но их вечно не хватало, и он представления не имел, когда ему удастся собрать целые полторы сотни. От мысли, что отец узнает о новом крупном карточном проигрыше, он ощутил слабость в коленях. Необходимо было сделать все, чтобы избежать этого.
– Мне придется, быть может, попросить все же о небольшой отсрочке, – сказал он в тщетной попытке заставить фразу прозвучать с оттенком снисходительного равнодушия.
Реакция Леннокса неожиданно не стала ожидаемо прямой.
– Насколько я понимаю, вы знаете человека по имени Мак Макэш.
– К несчастью, я с ним знаком.
– С помощью Каспара Гордонсона он создал собственную бригаду разгрузчиков угля. Эти двое стали источником больших проблем.
– Меня ваши слова нисколько не удивляют. Макэш был занозой в заднице, еще работая на угольной шахте моего отца.
– Однако дело не только в Макэше, – продолжал Леннокс. – Двое его приятелей – Дермот Райли и Чарли Смит – тоже сколотили собственные банды, а к концу недели могут появиться новые.
– Вам как предпринимателям это обойдется в целое состояние.
– Если их не остановить, весь наш бизнес окажется уничтожен.
– Не вижу, каким образом ваши деловые затруднения касаются непосредственно меня.
– Вы могли бы помочь мне устранить затруднения.
– Сомневаюсь. – Джей не хотел иметь ничего общего с бизнесом Леннокса.
– Я бы заплатил за услугу хорошие деньги.
– Сколько? – спросил Джей с тем же притворно-безразличным видом.
– Сто пятьдесят фунтов.
В глубине души Джей возликовал. Ему сам бог посылал возможность списать с себя огромный долг. Но Леннокс не стал бы предлагать так много на пустом месте. Ему, вероятно, требовалась по-настоящему важная услуга.
– Что от меня потребуется? – настороженно спросил Джей.
– Мне нужно, чтобы владельцы кораблей отказались нанимать бригады Макэша и иже с ним. Некоторыми углевозами владеют сами предприниматели. Они охотно пойдут нам навстречу. Но бо́льшая часть судов принадлежат независимым компаниям. Самым крупным судовладельцем в Лондоне является ваш отец. Если бы он подал пример, остальные последовали бы ему.
– Но с какой стати ему делать это? Ему глубоко наплевать и на предпринимателей, и тем более на разгрузчиков угля.
– Он входит в муниципальный совет Уоппинга, а предприниматели имеют значительное влияние, когда дело доходит до переизбрания членов совета. Мы отдали ему свои голоса. И теперь он обязан встать на защиту наших интересов. Кроме того, грузчики всегда были склонны к бунтам. Только нам удавалось прежде держать их в узде.
Джей нахмурился. Просьба действительно оказалась трудной для выполнения. Он ведь не имел на отца никакого влияния. Для него почти не существовало авторитетов вообще. Сэра Джорджа никто не способен был заставить даже уйти из-под проливного дождя. Но Джею ничего не оставалось, кроме как попытаться.
Пронесшийся по толпе восторженный рев означал, что Уилкс вот-вот покажется из здания суда. Джей поспешил запрыгнуть в седло.
– Посмотрю, что мне удастся сделать, – выкрикнул он Ленноксу, уже рысью удаляясь от него.
Джей разыскал Чипа Мальборо и спросил:
– Что происходит?
– Уилксу отказали в залоге и переводят в тюрьму Кингз Бенч.
Полковник инструктировал офицеров:
– Передайте солдатам приказ. Никому не открывать огня, пока не поступит сигнал от сэра Джона. Оповестите каждого из своих людей.
Джею пришлось сдержать резкий протест. Как могли солдаты держать толпу под контролем со связанными, по сути дела, руками? Но ему пришлось проехать по рядам и передать распоряжение командира.
В воротах показался экипаж. Толпа вновь издала рев, причем настолько неистовый, что Джеем овладел еще более сильный приступ страха. Солдаты расчистили коридор для проезда экипажа, раздвинув толпу ударами прикладов мушкетов. Сторонники Уилкса побежали через Вестминстерский мост, и Джей понял, что карете придется переехать на противоположную сторону реки в Суррей, чтобы добраться до тюрьмы. Он хотел пришпорить лошадь и поскакать к мосту, но полковник взмахом руки остановил его.
– Не надо пересекать мост, – распорядился он. – У нас приказ сохранять порядок здесь, у здания суда.
До Джея дошел смысл событий. Суррей являлся отдельным районом города, а члены его муниципального совета пока не обращались за поддержкой к армии. Это становилось просто смехотворно. Он лишь в бессильной злобе наблюдал, как экипаж переехал через Темзу. Но он еще не успел оказаться на территории Суррея, когда толпа остановила карету и выпрягла из нее лошадей.
Сэр Джон Филдинг находился в самом эпицентре заварухи, следуя за экипажем с двумя помощниками, направлявшими его движение и объяснявшими, что происходит. Джей видел, как добрый десяток дюжих мужчин взялись за оглобли и сами потащили экипаж дальше. Они развернули его и покатили обратно к Вестминстеру под одобрительные крики толпы.
У Джея участилось сердцебиение. Что, если толпа собирается добраться до самого Дворца? Но полковник Крэнбро держал руку предостерегающе поднятой вверх, ясно показывая: ничего не предпринимать!
Джей обратился к Чипу:
– Как считаешь, мы могли бы отбить карету у толпы?
– Муниципалы не хотят допустить кровопролития, – ответил Чип.
Один из советников сэра Джона подбежал к полковнику и кратко переговорил с ним.
Перекатив экипаж через мост в обратном направлении, его потянули затем на восток. Крэнбро выкрикнул своим офицерам:
– Следовать за ними, соблюдая дистанцию. К насильственным действиям не прибегать!
Отряд из солдат гвардейского полка пристроился вслед за толпой. Джей заскрежетал зубами. Это выглядело унизительно. Несколько выстрелов из мушкетов заставили бы толпу почти моментально рассеяться. Он понимал, что Уилкс нажил бы себе дополнительный политический капитал, если бы попал под обстрел войск, ну и не все ли равно?
Экипаж провезли по Стрэнду в самое сердце города. Толпа распевала, пританцовывала, издавая выкрики:
– Уилкс – это свобода! – И: – Номер сорок пять!
Они не останавливались до самого Спайталфилдса. Там карета задержалась рядом с церковью. Уилкс выбрался из нее и зашел в таверну «Три бочонка». За ним торопливо последовал сэр Джон Филдинг.
Некоторые сторонники Уилкса тоже проникли внутрь, но таверна не могла вместить всех желающих. Им пришлось некоторое время толпиться на улице, а потом Уилкс показался в одном из окон второго этажа, встреченный громом аплодисментов. Он начал речь. Джей находился слишком далеко, чтобы расслышать все, но уловил общий смысл: вождь призывал к порядку!
Пока он говорил, помощник сэра Филдинга вышел наружу и снова побеседовал с полковником Крэнбро. После чего полковник шепотом сообщил новости капитанам. Удалось достигнуть договоренности. Сейчас Уилкс незаметно выскользнет через заднюю дверь, а ночью добровольно сам явится в тюрьму Кингз Бенч.
Уилкс закончил речь, помахал руками, раскланялся, а потом пропал из вида. Когда стало ясно, что нового явления героя не будет, толпа заскучала, подождала еще некоторое время и начала расходиться. Сэр Джон вышел из таверны «Три бочонка» и пожал Крэнбро руку.
– Благодарю за службу, полковник. Вы прекрасно справились с поставленной задачей. Не было пролито ни капли крови, а закон восторжествовал.
Он делает хорошую мину при плохой игре, подумал Джей. Правда заключалась в том, что толпа попросту посмеялась над законом, издевательски нарушив все его каноны.
Пока колонна гвардейцев маршировала к Гайд-парку, Джей пережил минуты депрессии. Он с утра был заряжен на схватку, и такой «мирный» исход теперь воспринимался как поражение. Правительство не могло бесконечно умиротворять бунтующую толпу подобным образом. Рано или поздно придется пойти на расправу со смутьянами. Тогда настоящего боя не избежать.
* * *
Отпустив солдат в казарму и убедившись, что за лошадьми ухаживают надлежащим образом, Джей вспомнил о предложении Леннокса. Ему очень не хотелось приставать к отцу с просьбой Леннокса, но все же это было легче, чем выпрашивать сто пятьдесят фунтов на оплату очередного карточного долга. И потому он принял решение по пути домой заглянуть в дом на Гровнор-сквер.
Время было уже позднее. Семья поужинала, уведомил лакей, и сэр Джордж уединился в малом кабинете, находившемся в дальней части особняка. Джей в нерешительности задержался на холодном мраморном полу холла. Он терпеть не мог просить отца о чем бы то ни было. Он либо нарвется на презрительный отказ за обращение по ничтожному поводу, либо получит злобный выговор за чрезмерные требования. Но ему неизбежно следовало пройти через эту пытку. Он постучал в дверь и вошел.
Сэр Джордж попивал вино и зевал над реестром цен на сахарную патоку. Джей присел и сообщил:
– Уилксу отказали в освобождении под залог.
– Да, я уже слышал об этом.
Вероятно, отцу будет интересно услышать рассказ об участии полка Джея в поддержании порядка.
– Толпа прикатила его экипаж в Спайталфилдс, а мы следовали за ними, готовые к бою, но он дал обещание сегодня к ночи сдаться добровольно.
– Хорошая новость. А тебя что привело сюда так поздно?
Джей понял: ему следует оставить все попытки заинтересовать отца своими сегодняшними действиями, и он перешел ближе к сути дела.
– Ты знал, что Малакай Макэш объявился в Лондоне?
Отец помотал головой.
– Не думаю, что для меня это имеет хоть какое-то значение, – заявил он небрежно.
– И он сеет теперь смуту среди разгрузчиков угля.
– Особых усилий с его стороны не требуется. Грузчики всегда создают проблемы и без его участия.
– Меня попросили обратиться к тебе от имени предпринимателей.
Сэр Джордж удивленно вскинул брови.
– Почему именно тебя? – спросил он тоном, подразумевавшим, что ни один разумный человек не поручил бы Джею мало-мальски важную посредническую миссию.
Джей пожал плечами.
– Я просто знаком с одним из предпринимателей, и он попросил меня переговорить с тобой.
– Владельцы таверн представляют собой влиятельную силу на выборах, – сказал сэр Джордж уже не столь пренебрежительно. – В чем состоит суть их обращения ко мне?
– Макэш со своими дружками организовал независимые банды разгрузчиков, работающие без участия предпринимателей. Те, в свою очередь, просят хозяев кораблей сохранять к ним лояльность и отказываться от услуг новых бригад. По их мнению, если бы ты первым встал на их сторону, остальные судовладельцы последовали бы твоему примеру.
– Не уверен, что мне нужно вмешиваться. Эта свара нас совершенно не затрагивает.
Джей был крайне разочарован. Как ему показалось, он сумел подать дело с предельной ясностью. Но пришлось тоже разыграть равнодушие.
– Мне, вообще-то, совершенно все равно, но твоя позиция меня несколько удивляет. Ты же все время настаиваешь на проявлении твердости с представителями рабочего класса, которые настолько забываются, что превышают полномочия, отведенные им по статусу.
В этот момент откуда-то со стороны входной двери донесся ужасающе громкий стук. Сэр Джордж нахмурился, а Джей отправился в холл, чтобы узнать, в чем дело. Мимо него торопливо проскочил лакей и открыл дверь. На пороге стоял громадного роста работяга в сабо на ногах и с синей кокардой, приколотой к замызганной шляпе.
– Освети дом! – приказал он лакею. – Сегодня по всему городу иллюминация в честь Уилкса!
Сэр Джордж покинул свой кабинет и встал рядом с Джеем, наблюдая за этой сценой.
– Вот чем они теперь занимаются, – пояснил Джей. – Принуждают всех выставлять в окнах свечи в знак поддержки Уилкса.
– А что это там на двери? – спросил сэр Джордж.
Они вышли наружу. На двери мелом вывели цифру 45. По площади перемещалась небольшая толпа, переходя от дома к дому.
Сэр Джордж резко обратился к торчавшему на пороге незваному гостю.
– Вы хотя бы сами осознаете, что натворили? – спросил он. – Эта цифра представляет собой код. Расшифровывается закодированное сообщение так: «Король – лжец». Ваш драгоценный Уилкс сядет в тюрьму по обвинению в клевете. Вы тоже можете угодить за решетку.
– Так ты запалишь свечи или нет? – продолжал настойчиво выспрашивать рабочий лакея, не обратив никакого внимания на риторику сэра Джорджа.
Сэр Джордж побагровел. Его неизменно приводило в ярость нежелание представителей низов общества внимать его словам с трепетным уважением.
– Идите к дьяволу! – проорал он и захлопнул дверь прямо в лицо мужчины.
Затем вернулся в кабинет в сопровождении Джея. Но они едва успели сесть, как раздался звук разбитого оконного стекла. Оба сразу снова вскочили на ноги и бросились в столовую, располагавшуюся вдоль фасада дома. Стекло в одном из двух окон разлетелось вдребезги, а на тщательно отполированных досках пола валялся булыжник.
– Это же наилучшее стекло фирмы «Кроун гласс»! – возопил сэр Джордж. – По два шиллинга за квадратный фут!
Пока они смотрели на осколки, другой камень сокрушил второе окно.
Сэр Джордж вышел в холл и отдал распоряжение лакею:
– Передайте всем перейти в задние помещения дома, чтобы никто не пострадал.
Насмерть перепуганный лакей робко спросил:
– Не лучше ли будет подчиниться и выставить свечи в окнах, как они требуют, сэр?
– Заткни рот и выполняй мои указания! – рявкнул на него сэр Джордж.
Донесся еще один звук разбивавшегося стекла откуда-то сверху, и Джей услышал, как от страха вскрикнула его мать. Он буквально взлетел вверх по лестнице и столкнулся с ней, когда она выбежала из гостиной.
– С тобой все в порядке, мамочка?
Она побледнела, но уже немного успокоилась.
– Да, все хорошо. Что происходит?
Сэр Джордж тоже поднялся по ступеням и ответил ей с плохо сдерживаемым гневом:
– Ничего особенно страшного. Это проделки толпы треклятых «уилкситов». Нам стоит держаться подальше от окон, пока они не уйдут.
Когда оказались выбитыми стекла еще в нескольких окнах, они все собрались в малой гостиной, находившейся в самой дальней части дома. Джей видел, что отец просто кипит от злобы. Заставить отступить или спрятаться было самым легким способом довести его до бешенства. Настал наиболее удачный момент, чтобы снова завести разговор о просьбе Леннокса. Окончательно отбросив вкрадчивую осторожность, Джей сказал:
– Мне кажется, папа, нам действительно нужно более жестко пресекать действия бунтовщиков.
– О чем ты говоришь, черт побери?
– Я все еще думаю о Макэше и разгрузчиках угля. Если им позволить пренебречь властью над ними однажды, они окончательно выйдут из повиновения. – Подобные решительные речи противоречили складу его характера, и он поймал на себе изумленный взгляд матери, но ничуть не смутился и продолжал: – Такие проявления смуты нужно давить на корню. Следует основательно проучить их, чтобы они раз и навсегда усвоили урок и впредь знали свое место.
Сначала показалось, что сэр Джордж разразится новой разгневанной отповедью и тем ограничится, но затем, поразмыслив немного, он зловеще осклабился и заявил:
– Ты абсолютно прав. Мы начнем завтра же.
Джей удовлетворенно улыбнулся.
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая