* * *
— Итак, Мэтт, что у нас со сроками относительно забора? — спросил Чарли.
Они с Риггсом стояли на веранде, выходящей на площадку за домом. Обед закончился, и Лу-Энн уехала за Лизой. Сегодня занятия в школе заканчивались рано, так как у учителей был запланирован семинар. Лу-Энн попросила Мэтью дождаться ее возвращения, чтобы они смогли обсудить строительство студии. У Риггса мелькнула мысль, не был ли ее отъезд сознательным маневром, призванным оставить его наедине с Чарли, чтобы тот смог выкачать из него какую-либо информацию. Как бы то ни было, Риггс решил оставаться начеку.
Не успел он ответить на вопрос про забор, как Чарли протянул ему сигару:
— Ты куришь такие?
Риггс взял сигару.
— После такого великолепного обеда, в такой восхитительный день… даже если б я не курил, соблазн был бы слишком велик.
Он обрезал кончик гильотинкой, которую ему дал Чарли, и они не спеша раскурили свои сигары.
— По моим прикидкам, неделя уйдет на то, чтобы выкопать ямы под столбы. Две недели — на расчистку территории, сборку и установку ограждения. А также на бетонирование всех столбов. Еще неделя — на установку ворот и систем сигнализации. Итого месяц. Примерно столько же я и указал в контракте.
— Знаю, — смерил его взглядом Чарли, — но иногда то, что написано на бумаге, не соответствует реальности.
— Что особенно верно в строительстве, — согласился Риггс, попыхивая сигарой. — Но мы начнем работы до морозов, и местность здесь лучше, чем я предполагал. — Он помолчал, глядя на Чарли. — После того что произошло вчера, мне хочется завершить работы как можно скорее. Не сомневаюсь, и ты хочешь того же самого.
Это было приглашение к откровенному разговору, и Чарли не разочаровал Риггса.
— Присаживайся, Мэтт, — сказал он, указывая на чугунные кресла у балюстрады и осторожно опускаясь в одно из них. — Господи, какие же они неудобные… а стоили столько, что можно подумать, они из чистого золота. Думаю, дизайнер, оформлявший нам интерьер, здорово на них наварил. — Сделав глубокую затяжку, Чарли обвел взглядом окрестности. — Черт, как же здесь красиво!
— Это одна из причин, почему я перебрался сюда, — согласился Риггс, проследив за его взглядом. — И очень важная.
— А какие были другие?.. Я просто пошутил, — усмехнулся Чарли. — Это твое дело.
От Мэтта не укрылось ударение, которое он сделал на притяжательном местоимении. Чарли поерзал в кресле, стараясь найти хоть сколько-нибудь удобное положение.
— Кэтрин рассказала мне о вашем вчерашнем разговоре…
— Я так и думал. Вообще-то ей не следует без спроса разгуливать по чужим домам. Это может оказаться вредно для здоровья.
— Я сказал ей то же самое. Понимаю, по ее виду этого не скажешь, но она очень упрямая.
Мужчины понимающе усмехнулись.
— Я очень благодарен тебе за то, что ты согласился не давать этому ход, — сказал Чарли.
— Я заверил Кэтрин, что если этот тип не будет трогать меня, я не буду трогать его.
— Справедливо. Думаю, ты понимаешь, что при том состоянии, какое есть у Кэтрин, ее постоянно осаждают разного рода проходимцы. И еще нам приходится думать о Лизе. За ней нужно все время присматривать.
— Ты говоришь так, как будто у тебя уже есть плохой опыт.
— Есть. Такое случилось не в первый раз. И не в последний. Но нельзя принимать все это близко к сердцу. Я хочу сказать, Кэтрин могла бы купить какой-нибудь пустынный островок в открытом море, где никто не смог был к ней приставать, но какой тогда стала бы жизнь? Для нее и для Лизы…
— И для тебя тоже. Тебе еще рано думать о могиле, Чарли. Ты в такой отменной физической форме, что хоть завтра можешь выйти на поле в составе «Редскинз».
Чарли просиял, услышав такой комплимент.
— Я и вправду давным-давно гонял мяч в полупрофессиональной команде. И слежу за собой. А Кэтрин постоянно донимает меня диетой. По-моему, курить вот эти штуки она разрешает мне лишь из чувства жалости. — Он показал сигару. — Хотя в последнее время я начинаю ощущать себя не по возрасту старым. Но ты прав, я бы не хотел жить на пустынном острове.
— Есть какие-нибудь успехи в поиске типа в «Хонде»? — спросил Риггс.
— Работаю над этим. Навожу справки.
— Не в обиду будет сказано, но если ты его найдешь, что ты собираешься предпринять?
— А ты сам как бы поступил? — вопросительно посмотрел на него Чарли.
— Все зависит от его намерений.
— Вот именно. Так что до тех пор пока я его не найду и не выясню его намерения, я не могу сказать, что сделаю.
В голосе Чарли прозвучали враждебные нотки, но Риггс предпочел не обратить на них внимания. Он устремил взгляд в даль.
— Кэтрин говорит, что хочет построить небольшую студию. Не знаешь, где именно?
— Мы с ней это еще не обсуждали, — покачал головой Чарли. — По-моему, это ее недавняя причуда.
Риггс снова пристально посмотрел на него. Что это было, сознательная оговорка? Казалось, Чарли открытым текстом говорил, что потенциальный новый заказ — это плата за то, чтобы Риггс держал рот на замке. Или есть какие-то другие причины?
— Для какой цели она ей нужна, эта студия?
— А это имеет какое-то значение? — посмотрел на него Чарли.
— Конечно, имеет. Если это будет художественная мастерская, надо будет позаботиться о том, чтобы освещения было достаточно, — быть может, сделать часть крыши стеклянной, да и система вентиляции должна будет удалять пары́ краски. Если же студия нужна просто для того, чтобы уединиться, почитать или поспать, конфигурация ее будет другой.
— Понимаю, — задумчиво кивнул Чарли. — Ну, я не знаю, как Кэтрин собирается ее использовать. Но она не рисует, это точно.
Мужчины умолкли. Тишину нарушили приближающиеся шаги. Дверь открылась, и на веранду вышли Лу-Энн и Лиза.
В действительности Лиза Сэведж была похожа на мать еще больше, чем на фотографии. У обеих была одинаковая походка — плавные движения, без лишней траты энергии.
— Это мистер Риггс, Лиза.
В жизни Мэтту редко приходилось иметь дело с детьми, однако его действия оказались естественными.
— Зови меня Мэттом, Лиза, — протянул руку он. — Рад с тобой познакомиться.
Улыбнувшись, девочка пожала ему руку.
— И я рада познакомиться с вами, Мэтт!
— А рукопожатие у тебя крепкое. — Риггс оглянулся на Лу-Энн, затем на Чарли. — Похоже, это у вас фамильная черта. Если мне предстоит часто бывать здесь, пожалуй, придется надевать стальную перчатку.
Лиза улыбнулась.
— Мэтью будет строить для нас студию, Лиза. Где-нибудь там, — добавила Лу-Энн, указывая на лужайку.
Девочка с нескрываемым удивлением посмотрела на особняк.
— А разве в доме места не хватает?
Взрослые дружно рассмеялись, и через какое-то время девочка присоединилась к ним.
— Для чего нужна студия?
— Ну, это сюрприз. Быть может, время от времени я буду разрешать тебе ею пользоваться.
При этом известии лицо Лизы растянулось в улыбке.
— Но только если ты будешь приносить из школы хорошие оценки, — добавил Чарли. — Кстати, как прошла контрольная?
Его тон был строгим, однако чувствовалось, что строгость эта напускная. Риггсу было очевидно, что старик любит Лизу не меньше, чем ее мать, а может быть, и больше.
Девочка надула губки.
— «Отлично» мне не поставили.
— Ничего страшного, малышка, — ласково произнес Чарли. — Наверное, это я виноват. В математике я ничего не смыслю.
— Мне поставили «отлично» с плюсом! — радостно улыбнулась Лиза.
Чарли шутливо взъерошил ей волосы.
— Чувство юмора у тебя как у твоей матери, это точно!
— Мисс Салли приготовила для тебя обед, — сказала Лу-Энн дочери. — Знаю, в школе у тебя поесть времени не было. Беги скорее. Я поговорю с тобой, после того как мы с Мэтью закончим.
Лу-Энн и Риггс вышли на лужайку. Чарли оставил их, сославшись на дела.
Пройдясь по лужайке, Мэтт указал на ровную площадку, откуда открывался вид на далекие горы, однако окруженную с двух сторон деревьями, дающими тень.
— По-моему, вот то, что надо. На самом деле, когда земли так много, вероятно, подходящих площадок можно найти немало. Кстати, если я буду знать, для чего будет использоваться эта постройка, то смогу сделать выбор места более обоснованно. — Он оглянулся вокруг. — И у вас уже есть дополнительные строения. Другой вариант — переоборудовать в студию уже имеющуюся постройку.
— Извините, мне казалось, я выразилась ясно. Я хочу построить студию с нуля. На самом деле никакое другое строение не подойдет. Я хочу устроить все как у вас. Два этажа. На первом можно разместить мастерскую, где я буду заниматься своим хобби — разумеется, когда у меня появится хобби. Лиза любит рисовать, и у нее неплохо получается. Быть может, я займусь скульптурой. По-моему, это занятие как нельзя лучше помогает отдохнуть и расслабиться. На втором же этаже я хочу иметь печь, телескоп, удобную мебель, встроенные книжные шкафы, может быть, небольшую кухню, фонарь.
Кивнув, Риггс огляделся по сторонам.
— Я видел бассейн. Вы не собираетесь сделать его крытым? И, может быть, теннисный корт?
— В следующем году. А что?
— Просто я подумал, что лучше будет увязать студию и все это в общий план. Понимаете, использовать единый стиль, одинаковые отделочные материалы…
— Нет, я хочу, чтобы все было отдельно, — покачала головой Лу-Энн. — Для занятий на воздухе мы построим просторную беседку. Бассейном и теннисным кортом в основном будет пользоваться Лиза. Я хочу, чтобы все это было рядом с домом. Бассейн близко, а студию я хочу построить подальше. Чтобы она была как бы спрятана.
— Как скажете. Определенно земли у вас достаточно. — Риггс окинул взглядом территорию. — А вы сами плаваете и играете в теннис?
— Плаваю я как рыба, но в теннис никогда не играла, и у меня нет ни малейшего желания начинать.
— Я полагал, все богатые люди играют в теннис… В теннис и в гольф.
— Быть может, если они уже родились с деньгами. Я не всегда была богатой.
— Джорджия.
— Что? — встрепенулась Лу-Энн.
— Я старался определить ваш говор. Лиза нахваталась везде понемногу. У вас акцент очень слабый, но он все равно есть. Наверное, вы много лет прожили в Европе, но знаете, как говорят: можно забрать девушку из Джорджии, но нельзя забрать Джорджию из девушки.
— Я никогда не была в Джорджии, — поколебавшись немного, ответила Лу-Энн.
— Я удивлен. Обыкновенно я точно определяю родину человека по его говору.
— Ошибки случаются у всех. — Лу-Энн смахнула с лица волосы. — Так что вы думаете? — Она оглянулась на площадку.
Перед тем как ответить, Риггс с любопытством посмотрел на нее.
— Надо будет нарисовать план. Он поможет вам определить, что именно вы хотите, хотя, похоже, у вас уже сложилось достаточно четкое представление. В зависимости от размеров и сложности, само строительство займет где-то от двух до шести месяцев.
— Когда вы сможете начать?
— Только не в этом году, Кэтрин.
— Вы так заняты?
— Дело вовсе не в этом. Ни один подрядчик в здравом уме не начнет такие работы в это время года. Нам нужно составить архитектурный план, получить разрешение на строительство. Скоро земля замерзнет, а я не хочу укладывать фундамент в мерзлую землю. И мы не успеем покрыть крышу и закончить наружную обшивку к зиме. В здешних краях погода зимой бывает отвратительная. Этот проект определенно придется отложить до следующей весны.
— Вот как… — Судя по голосу, Лу-Энн была сильно разочарована. Она посмотрела на площадку так, словно уже видела свое убежище завершенным.
— Кэтрин, вы не успеете оглянуться, как уже наступит весна, — попытался успокоить ее Риггс. — А зима даст нам время тщательно проработать все планы. Я знаю одного первоклассного архитектора. Мы можем договориться о встрече.
Лу-Энн его уже не слушала. Останутся ли они здесь до следующей весны? Слова Риггса насчет сроков строительства в значительной степени охладили ее энтузиазм.
— Я подумаю над этим. Спасибо.
По дороге в дом Мэтт тронул Лу-Энн за плечо.
— Надеюсь, вы не сильно расстроились. Если б я мог приняться за работу прямо сейчас, я бы это сделал. Найдутся недобросовестные подрядчики, они возьмутся за этот заказ, сдерут с вас втридорога и в итоге кое-как состряпают какое-нибудь дерьмо, которое рассыплется через год-два. Но я горжусь своим ремеслом и хочу выполнить для вас качественную работу.
— Чарли говорил, у вас великолепные рекомендации, — улыбнулась Лу-Энн. — Кажется, теперь я понимаю, почему.
Они проходили мимо конюшни.
— Наверное, это можно считать хобби, — сказала женщина, указывая на строение. — Вы ездите верхом?
— Большим знатоком меня назвать нельзя, но из седла я не вывалюсь.
— Нам нужно как-нибудь прокатиться верхом. Здесь есть очень живописные тропы.
— Знаю, — удивил ее своим ответом Риггс. — Я гулял здесь пешком до того, как это поместье было продано. Кстати, вы сделали великолепный выбор.
— Поместье нашел Чарли.
— Вам очень повезло, что рядом такой человек.
— Он мне помогает. Даже не знаю, что бы я без него делала.
— Хорошо, когда у тебя в жизни есть такой человек.
Лу-Энн украдкой взглянула на него. Они продолжили путь к дому.
Глава 31
Чарли встретил их у черного входа. В его поведении сквозило едва сдерживаемое возбуждение, и брошенный мельком на Лу-Энн взгляд сообщил ей причину: Пембертон нашел, где остановился человек в «Хонде».
Хоть Риггс никак это не показал, от него ничего не укрылось.
— Спасибо за обед, — сказал он. — Наверное, у вас есть дела, да и мне нужно кое с кем встретиться. — Он повернулся к Лу-Энн: — Кэтрин, дайте мне знать насчет студии.
— Хорошо. А вы позвоните, если надумаете прокатиться верхом.
— Непременно.
После его ухода Чарли и Лу-Энн прошли в кабинет Чарли и закрыли за собой дверь.
— Где живет этот тип? — спросила она.
— Он наш сосед.
— Что?
— Маленький домик, сдается в аренду. Уединенное место. По шоссе номер двадцать два отсюда до него не больше четырех миль. Я побывал там, когда выбирал это поместье. В прошлом там стоял большой особняк, но теперь осталась только сторожка. Помнишь, мы как-то свернули на дорогу, ведущую в горы?
— Прекрасно помню. Туда можно добраться пешком или проселочными дорогами. Я сама не раз так делала. Не исключено, что этот тип уже давно следит за нами.
— Знаю. Это меня и беспокоит. Пембертон сообщил мне точные указания, как найти это место. — Взяв куртку, Чарли положил на стол листок со схематичным планом.
Воспользовавшись возможностью, Лу-Энн украдкой изучила план, запоминая его.
Чарли отпер ящик письменного стола. Широко раскрытыми глазами женщина проследила за тем, как он достал револьвер калибра.38 и зарядил его.
— Что ты собираешься делать? — натянуто спросила она.
Не глядя на нее, Чарли убрал оружие в карман.
— Как мы и планировали, я съезжу туда и узнаю, что к чему.
— Я еду с тобой.
— Черта с два! — Он сердито посмотрел на нее.
— Чарли, я еду с тобой!
— А если возникнут какие-либо неприятности?
— Это ты мне говоришь?
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Дай мне сначала все разузнать, выяснить, что задумал этот тип. Ничего рискованного я предпринимать не буду.
— Тогда зачем тебе оружие?
— Я сказал, что я сам не буду предпринимать ничего рискованного. Насчет же этого типа ничего не могу сказать.
— Чарли, мне это совсем не нравится.
— Ты думаешь, мне нравится? Говорю тебе, это единственный выход. Если что-нибудь случится, меньше всего я хочу, чтобы ты оказалась в самой гуще.
— Я не хочу, чтобы ты решал за меня мои проблемы.
Чарли нежно прикоснулся к ее щеке.
— Тут я с тобой не спорю. Я хочу, чтобы у вас с Лизой все было хорошо. Если ты еще не заметила, я сделал это делом всей своей жизни. — Он улыбнулся. — Сознательно.
Лу-Энн осталась стоять, глядя, как он открыл дверь и вышел из кабинета.
— Чарли, пожалуйста, будь осторожен!
Оглянувшись, тот увидел, что она с тревогой смотрит на него.
— Лу-Энн, тебе хорошо известно — я всегда осторожен.
Как только он ушел, женщина поднялась к себе, переоделась в джинсы и теплую рубашку и натянула сапоги.
«Если ты еще не заметил, Чарли, дело всей моей жизни — следить за тем, чтобы у вас с Лизой все было в порядке».
Достав из шкафа кожаную куртку, Лу-Энн выбежала из дома и поспешила к конюшне. Оседлав Джой, она галопом помчалась по лабиринту троп за поместьем.
* * *
Как только Чарли выехал на шоссе, Риггс в своем «Чероки» двинулся следом за ним, держась на безопасном удалении. Он предположил, что, с вероятностью пятьдесят на пятьдесят, сразу же после его отъезда произойдет что-то важное. Знакомый упомянул ему о том, что недавно видел Пембертона и Чарли, завтракающих вместе. Со стороны Чарли это был тонкий ход; вероятно, так поступил бы и сам Риггс, если б захотел найти неизвестного в «Хонде». Чарли с трудом скрывал свое возбуждение, и Мэтту этого хватило, чтобы понять: что-то назревает. Но даже если он и ошибся, много времени это у него не займет. На шоссе держать «Рейнджровер» в виду было нетрудно. Гораздо сложнее будет оставаться невидимым на проселочной дороге, однако Риггс не сомневался в том, что справится с этим. На соседнем сиденье лежало ружье. На этот раз он будет подготовлен.
* * *
Бросив взгляд вправо и влево, Чарли завел «Рейнджровер» под сень деревьев и остановился. Впереди виднелся маленький домик. Возможно, у него и возникли бы мысли, кто построил этот дом в такой глуши, однако Пембертон рассказал, что здесь жил сторож обширного поместья, давно пришедшего в запустенье. По иронии судьбы, сторожка пережила особняк. Сжав рукоятку лежащего в кармане револьвера, Чарли вышел из машины. Пробираясь в густых зарослях позади домика, он первым делом подошел к сараю. Оттерев со стекла грязь, с трудом разглядел внутри черную «Хонду». Теперь они с Лу-Энн перед Пембертоном в долгу: нужно будет сделать щедрое пожертвование в какой-нибудь благотворительный фонд.
Чарли выждал еще минут десять, не отрывая взгляда от домика, следя за малейшим движением, за тенью, мелькнувшей в окне. Домик выглядел нежилым, однако машина в сарае опровергала это впечатление. Чарли осторожно двинулся вперед.
Он огляделся вокруг, но не заметил Риггса, притаившегося за густыми кустами остролиста слева от дома.
Опустив бинокль, Мэтт изучил домик. Как и Чарли, он не заметил внутри никакого движения, однако это еще ничего не значило. Быть может, этот тип просто затаился и ждет появления Чарли. Сначала стрелять, затем задавать вопросы… Стиснув ружье, Риггс ждал.
* * *
Входная дверь была заперта. Чарли мог бы разбить стекло в двери и отпереть замок изнутри или просто выломать дверь — на вид она была не такой уж прочной. Однако если в домике кто-то есть, попытка выбить дверь может вызвать смертельный ответ. А если внутри никого нет, Чарли не хотел оставлять свидетельства своего пребывания здесь. Держа револьвер наготове, он постучал в дверь. Выждав немного, постучал снова. Ответа не последовало. Убрав револьвер в карман, Чарли опытным взглядом осмотрел замок; обыкновенный цилиндрический механизм. Он достал из внутреннего кармана куртки два инструмента: прямую иглу и плоскогубцы. К счастью, артрит еще не дошел до его пальцев, а то ему не хватило бы ловкости для того, чтобы вскрыть замок. Первым делом Чарли вставил иглу в замочную скважину, затем схватил ее снизу плоскогубцами. С помощью иглы он один за другим поднимал сувальды, за счет давления плоскогубцев удерживая их в верхнем положении. Орудуя иглой, Чарли ощущал едва уловимую вибрацию сувальд, и в конце концов наградой ему стал щелчок открывшегося замка. Он повернул ручку, и дверь распахнулась. Чарли убрал инструмент в карман. Искусство слесаря, которому он обучился в тюрьме, снова сотворило чудеса. Все это время он внимательно прислушивался, прекрасно понимая, что внутри его может ждать ловушка. Пальцы обвили рукоятку револьвера. Если этот тип предоставит ему возможность достать оружие, он ею воспользуется. Последствия подобного действия были слишком многочисленными, чтобы забивать ими голову; однако по крайней мере некоторые из них будут лучше разоблачения.
Внутренняя планировка домика оказалась очень простой. Коридор проходил от одной стены до другой, разделяя строение на две приблизительно равные половины. Кухня находилась сзади слева; рядом с ней разместился небольшой обеденный зал. Справа была такая же скромная гостиная. В дальнем углу примостилась крошечная прачечная. Простая деревянная лестница справа вела на второй этаж, к спальням. Но Чарли ничего этого не замечал, потому что все его внимание было приковано к обеденному залу. Он ошеломленно таращился на компьютер, принтер, факс и коробки с папками. Подойдя ближе, перевел взгляд на доску с закрепленными на ней фотографиями и газетными вырезками.
Бесшумно шевеля губами, Чарли стал читать заголовки статей. На фотографиях главное место занимало лицо Лу-Энн. Тут была представлена вся ее история: убийства, выигрыш в лотерею, исчезновение. Что ж, это подтвердило подозрения Чарли. Теперь оставалось выяснить, кто этот человек и, гораздо важнее, что ему нужно.
Чарли медленно обошел комнату, осторожно беря тут и там различные документы, рассматривая газетные вырезки, изучая содержимое папок. Он прилежно высматривал все, что могло бы указать на личность неизвестного, арендующего домик; однако ничего не было. Этот человек определенно знал свое дело.
Подойдя к письменному шкалу, Чарли осторожно выдвинул ящик. Лежащие там бумаги не сообщили ему ничего нового. Он осмотрел остальные ящики — с тем же результатом. У него мелькнула было мысль включить компьютер, однако его опыт общения с такой техникой практически равнялся нулю. Чарли уже собирался приступить к осмотру остальной части дома, но тут его внимание привлекла одинокая коробка в дальнем углу. Он рассудил, что нужно заглянуть и в нее.
Едва Чарли снял крышку, как у него непроизвольно задергались глаза. С его уст слетело практически беззвучно слово «черт», а ноги угрожающе задрожали.
Перед ним лежал один-единственный лист бумаги. На нем были аккуратно перечислены имена. Среди них было и имя Лу-Энн. Почти все эти имена принадлежали людям, которых Чарли также знал: Герман Руди, Ванда Трипп, Рэнди Стит, Бобби Джо Рейнольдс и другие. Все они в прошлом выигрывали в лотерею. Большинство из них Чарли сопровождал лично, как это было с Лу-Энн. Ему было известно, что все эти люди выиграли состояние при помощи Джексона.
Чарли пришлось схватиться трясущимися руками за подоконник. Он был внутренне готов к тому, что неизвестный знает об убийствах и о причастности к ним Лу-Энн. Но оказался не готов к тому, что вскрылось мошенничество с лотереей. Волоски у него на руках встали дыбом, словно наэлектризованные. Как? Как этот тип все узнал? Кто он такой, черт побери?
Поспешно закрыв коробку, Чарли убрал ее на место и направился к двери. Захлопнув ее, убедился в том, что сработал замок, после чего быстро прошел к «Рейнджроверу», сел в машину и уехал.
* * *
Донован ехал по шоссе номер двадцать девять. Он провел в дороге уже почти два часа, возвращаясь из Вашингтона. Ему не терпелось поскорее снова приступить к охоте. Приближаясь к конечной цели своего пути, Томас непроизвольно увеличил скорость. В дороге он размышлял о том, какие следующие шаги надо будет предпринять в отношении Лу-Энн Тайлер. Шаги, направленные на то, чтобы заставить ее прекратить сопротивление, и как можно быстрее. Если один подход окончится неудачей, нужно будет искать другой. Хорошо еще — на лице у Донована при этой мысли появилось выражение глубокого удовлетворения, — что он держал Лу-Энн Тайлер в своих руках. Тут полностью была справедлива расхожая фраза: цепь прочна до тех пор, пока держится ее самое слабое звено. «А ты, Лу-Энн, и есть то самое проржавевшее звено, — мысленно усмехнулся Донован. — И тебе от меня никуда не деться».
Томас взглянул на часы. Скоро он будет на месте. На соседнем сиденье лежал маленький пистолет. Донован не любил оружие, но и глупцом он не был.
Глава 32
Наблюдая за уезжающим Чарли, Риггс успел только мельком увидеть его лицо, однако этого оказалось достаточно, чтобы понять: что-то случилось. Причем что-то очень плохое. После того как «Рейнджровер» скрылся из виду, Мэтт повернулся к сторожке. Следует ли ему также попытаться проникнуть внутрь? Возможно, это даст ответы на многие вопросы. Риггс уже решил было бросить монетку, но тут новое развитие событий заставило его снова притаиться за кустами остролиста и вернуться к роли наблюдателя.
Лу-Энн привязала лошадь к дереву примерно в ста ярдах от поляны, на которой стоял домик. Она вышла из зарослей, двигаясь с тем же изяществом, которое Риггс уже замечал в ней прежде. Присев на корточки, молодая женщина осмотрелась по сторонам, резкими движениями поворачивая голову. Несмотря на непроницаемую преграду куста остролиста, под ее пристальным взглядом Мэтт ощутил себя чуть не обнаженным.
Лу-Энн изучала дорогу, а Риггс тем временем изучал ее. Известно ли ей о том, что Чарли уже побывал здесь? Скорее всего, нет, однако ее лицо оставалось совершенно непроницаемым.
Какое-то время Лу-Энн рассматривала домик, затем бесшумно направилась к сараю. Заглянув в то же самое окошко, в которое заглядывал Чарли, она увидела «Хонду». После чего соскоблила с рамы грязь и замазала участок стекла, расчищенный Чарли. Риггс наблюдал за ее действиями с растущим уважением. Даже он сам, скорее всего, не додумался бы до этого. Чарли определенно не додумался.
Лу-Энн повернулась к домику, держа руки в карманах куртки. Она знала, что Чарли уже побывал здесь. Об этом ей сообщило грязное окошко. Также она определила, что пробыл он здесь совсем недолго, поскольку она всю дорогу гнала Джой, и прямая тропа была гораздо короче кружной дороги, которой воспользовался Чарли, хоть он и тронулся в путь гораздо раньше ее. Его короткое пребывание в домике означало, что он или ничего не нашел, или нашел какие-то обличительные улики. Интуиция подсказывала Лу-Энн, что практически наверняка верно второе. Как ей быть, вернуться домой и узнать все от Чарли? Хотя это было бы самым разумным, Лу-Энн решительно подошла к входной двери и взялась за ручку. Однако, как она ни старалась, ручка не повернулась. В отличие от Чарли, у Лу-Энн не было специальных инструментов, чтобы вскрыть замок, поэтому ей пришлось искать другой способ проникнуть внутрь. Она нашла его в задней части домика: одно из окон уступило под ее упорным нажимом, и она быстро забралась внутрь.
Бесшумно спрыгнув с подоконника на пол, Лу-Энн тотчас же присела на корточки. Со своего места она видела кухню. У нее был очень тонкий слух, и если б в маленьком домике кто-нибудь был, она не сомневалась, что уловила бы звуки его дыхания, какими бы тихими они ни были. Осторожно продвигаясь вперед, Лу-Энн добралась до помещения, в котором раньше был обеденный зал, однако теперь здесь был оборудован кабинет. У нее округлились глаза, когда она увидела на доске газетные вырезки. Обведя взглядом комнату, женщина почувствовала, что тут нечто большее, чем просто шантаж.
* * *
— Проклятье!
Выругавшись вполголоса, Риггс присел за кустом, в отчаянии провожая взглядом «Крайслер», проехавший мимо него по направлению к сторожке. Водитель сидел, склонившись к рулевому колесу, однако Риггс без труда узнал его, несмотря на сбритую бороду. Мгновенно приняв решение, он схватил ружье и поспешил к своему «Чероки».
* * *
Услышав шум подъезжающей машины, Лу-Энн сразу же бросилась в заднюю часть домика. Приподняв голову на несколько дюймов над подоконником, она выглянула в окно, и у нее в душе все оборвалось.
— О, черт!
Она увидела, как Донован подъехал к домику сзади и вышел из «Крайслера». Ее взгляд остановился на пистолете, зажатом в его правой руке. Донован направился прямиком к двери черного входа. Лу-Энн попятилась назад, лихорадочно озираясь по сторонам в поисках пути бегства. Проблема заключалась в том, что таких путей не было — по крайней мере, уйти незаметно она не смогла бы. Передняя дверь заперта, а если попробовать ее открыть, Донован это услышит. Времени выбираться через окно не было. Домик настолько маленький, что если она останется на первом этаже, Донован ее обязательно заметит.
Послышался шум ключа, вставленного в замочную скважину. Если б Донован заглянул в стекло двери, он тотчас же заметил бы Лу-Энн. Дверь начала открываться.
Отступив в обеденный зал, женщина уже была готова подниматься наверх и пытаться бежать со второго этажа, когда раздался этот звук.
Автомобильный клаксон гудел громко и пронзительно, и рисунок постоянно повторялся: судя по всему, сработала сигнализация. Подкравшись к окну, Лу-Энн увидела, как Донован застыл на месте, захлопнул заднюю дверь и побежал вокруг дома к передней двери.
Лу-Энн не стала терять ни секунды. Выпрыгнув в то самое окно, через которое проникла в дом, она перекатилась по земле, вскочила на ноги и побежала. Добравшись до сарая, Лу-Энн присела на корточки. Клаксон продолжал гудеть. Обойдя вокруг сарая, она осторожно выглянула из-за угла и увидела, как Донован идет по дорожке в ту сторону, откуда доносился звук, водя пистолетом из стороны в сторону.
Лу-Энн едва не вскрикнула, почувствовав, как чья-то рука схватила ее за плечо.
— Где ваша лошадь? — спокойным, ровным голосом спросил Риггс.
Женщина всмотрелась в его лицо, чувствуя, как страх отступает так же быстро, как и пришел.
— Ярдах в ста в той стороне, — указала она кивком на густые заросли. — Это ваша машина гудит?
Молча кивнув, Риггс стиснул в руке брелок с ключами. Одним глазом следя за Донованом, а другим выбирая путь к отступлению, он поднялся на ноги, увлекая Лу-Энн за собой.
— Приготовились… марш!
Выскочив из укрытия, они со всех ног бросились через открытое место. Следя за Донованом, Риггс зацепился ногой за корень и, падая, стиснул брелок, случайно нажав пальцем кнопку отключения сигнализации. Донован стремительно развернулся. Лу-Энн уже помогла Риггсу подняться на ноги, и они устремились к опушке леса. Донован бросился за ними, размахивая пистолетом.
— Эй! — крикнул он. — Черт возьми, остановитесь!
Хоть у него в руке и был пистолет, стрелять журналист не собирался: он не был убийцей.
Лу-Энн мчалась как вихрь, и Риггс поймал себя на том, что не может поспеть за ней. Он попытался оправдать это тем, что подвернул ногу, однако на самом деле сознавал, что даже на максимальной скорости вряд ли догнал бы Лу-Энн. Они добежали до лошади, терпеливо дожидавшейся возвращения хозяйки. Быстро отвязав поводья, Лу-Энн вскочила в седло, даже не прикоснувшись к стременам, и, протянув руку, она втащила Риггса на круп лошади. В следующее мгновение они уже мчались по тропе. Риггс оглянулся, но Донована нигде не было видно. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: они с Лу-Энн двигались очень быстро. Риггс что есть силы обхватил обеими руками женщину за талию, а та нахлестывала лошадь, несущуюся с головокружительной скоростью по извилистой тропе.
Они отвели Джой в конюшню и возвращались к дому, когда Риггс наконец нарушил молчание.
— Я так понимаю, вот как вы решаете такие проблемы… Врываетесь в дом. Смотрите, что можно найти. Даже не знаю, стоит ли этому удивляться. Именно так вы поступили со мной. — Он гневно посмотрел на Лу-Энн.
Та выдержала его взгляд.
— К вам в дом я не врывалась. И что-то не припомню, чтобы я приглашала вас следить за мной.
— Я следил за Чарли, а не за вами, — поправил ее Мэтт. — Но ведь в конечном счете чертовски хорошо, что я там оказался, разве не так? Два раза за два дня. С такой скоростью вы растратите свои девять жизней за неделю.
Лу-Энн решительным шагом шла вперед, скрестив руки на груди, устремив взгляд перед собой. Риггс остановился.
Женщина также остановилась и опустила взгляд. Когда она снова посмотрела на Мэтта, выражение ее лица было уже значительно мягче.
— Спасибо. Опять. И все же чем дальше вы будете держаться от нас троих, тем будет лучше для вас, уверяю. Забудьте про ограду. Думаю, мы здесь не задержимся. Не беспокойтесь, я все равно заплачу вам за работу. — Лу-Энн еще какое-то мгновение смотрела на него, стараясь прогнать чувства, неведомые ей так долго, что теперь они просто ее пугали. — Живите своей жизнью, Мэтью, и пусть у вас все будет хорошо.
Развернувшись, она направилась к дому.
— Кэтрин!
Лу-Энн не оборачиваясь шла вперед.
— Кэтрин! — снова окликнул ее Риггс.
Она наконец остановилась.
— Пожалуйста… вы не хотите объяснить мне, что происходит? Быть может, я вам помогу.
— Я так не думаю.
— Как знать.
— Поверьте мне, я знаю.
Она снова повернула к дому.
Риггс стоял на месте, глядя ей вслед.
— Эй, на тот случай, если вы забыли: у меня нет машины. Как я доберусь домой?
Когда Лу-Энн обернулась, ключи уже летели в воздухе. Мэтт поймал их на лету.
— Возьмите мою машину. Она стоит перед домом. Держите ее у себя столько, сколько будет нужно. У меня есть другая.
С этими словами она развернулась и скрылась в доме.
Медленно убрав ключи в карман, Риггс разочарованно покачал головой.
Глава 33
— Где ты была, черт побери?
Выйдя из кабинета, Чарли прислонился к косяку. Лицо его по-прежнему было бледным — Лу-Энн тотчас же обратила на это внимание.
— Там же, где и ты, — ответила она.
— Что? Лу-Энн, я же тебе говорил…
— Ты был там не один. Риггс проследил за тобой. Больше того, он снова меня спас. Если это случится еще раз, мне надо будет подумать, не выйти ли за него замуж.
Чарли побледнел еще сильнее.
— Он заходил в дом?
— Нет, но я заходила.
— Что ты увидела? — тревожно спросил Чарли.
Лу-Энн прошла мимо него в кабинет.
— Я не хочу, чтобы Лиза это слышала.
Чарли закрыл за ними дверь. Пройдя к бару, он налил себе виски. Лу-Энн молча наблюдала за ним, прежде чем заговорила.
— Судя по всему, ты видел больше, чем я.
Повернувшись к ней, Чарли залпом осушил стакан.
— Газетные вырезки насчет лотереи? Насчет убийств?
— Это все я видела, — кивнула Лу-Энн. — После первой встречи с этим человеком я не очень-то удивилась этому.
— Как и я.
— Однако, похоже, это еще не всё. — Выразительно посмотрев на Чарли, она села на диван, сложила руки на коленях и постаралась совладать со своими нервами.
У мужчины на лице появилось затравленное выражение, словно он очнулся от кошмарного сна и попытался отшутиться, но затем с ужасом обнаружил, что это все происходит наяву.
— Я увидел кое-какие имена. Если точнее, целый список. В нем было и твое.
Помолчав, он поставил стакан. У него тряслись руки. Лу-Энн приготовилась к худшему.
— Герман Руди. Ванда Трипп. Рэнди Стит. Они тоже были в списке. Всех их я сопровождал в Нью-Йорке.
Лу-Энн медленно опустила голову на руки.
Подсев к ней, Чарли положил свою могучую руку ей на спину, поглаживая ее.
Откинувшись назад, женщина прильнула к нему.
— Чарли, нам нужно уехать отсюда. — Ее слова были пропитаны болезненной усталостью. — Собрать вещи и уехать. Сегодня же.
Задумавшись, Чарли потер лоб.
— Я уже думал над этим. Мы можем бежать, как делали все эти десять лет. Но только сейчас ситуация другая.
— Этот человек знает о махинациях с лотереей, знает, что Лу-Энн Тайлер и Кэтрин Сэведж — одно и то же лицо, — незамедлительно ответила Лу-Энн. — Теперь наша ширма больше не сработает.
— Нам еще не приходилось сталкиваться с двойной угрозой, — мрачно кивнул Чарли. — Теперь исчезнуть будет немного сложнее.
Резко поднявшись на ноги, Лу-Энн начала свой ритуал, расхаживая кругами по комнате.
— Чарли, что ему нужно?
— Я тоже ломал голову над этим. — Подойдя к бару с пустым стаканом, он постоял, затем решил все-таки отказаться от повторения. — Ты уже кое-что знаешь об этом типе. Что ты о нем думаешь? — спросил он.
Остановившись, Лу-Энн прислонилась к каминной полке, мысленно перебирая все, что ей было известно.
— Машина взята напрокат, на вымышленное имя. Значит, он не хочет, чтобы мы смогли узнать, с кем имеем дело. Я его не узнала, но, возможно, у него есть другие причины оставаться инкогнито.
— Правильно.
Чарли всмотрелся в ее лицо. За эти годы он успел убедиться в том, что Лу-Энн практически ничего не пропускает, а интуиция у нее первоклассная.
— Он попытался испугать меня, и это ему удалось. Я понимаю это как предупреждение, как сообщение о том, что он игрок и хочет, чтобы мы помнили об этом, когда он в следующий раз даст о себе знать.
— Продолжай, — подбодрил ее Чарли.
— Комната, судя по тому немногому, что я успела увидеть, обставлена как офис. Все очень аккуратно, везде полный порядок. Компьютер, факс, принтер, папки. Похоже, этот человек провел специальное расследование.
— Ну, ему нужно было изрядно поработать, чтобы догадаться о мошенничестве с лотереей. Джексон не дурак.
— Как ты думаешь, Чарли, каким образом ему это удалось?
Сев за свой письменный стол, тот потер подбородок.
— Ну, у нас нет полной уверенности в том, что он обо всем догадался. Я лишь видел список, только и всего.
— С именами всех победителей лотереи? Надо же!.. Кстати, сколько времени Джексон занимался этими махинациями?
— Не знаю, — покачал головой Чарли. — Я хочу сказать, сам я работал с девятью, в том числе с тобой. Началось все в августе. Ты стала мисс Апрель, моим последним делом.
Лу-Энн упрямо покачала головой:
— Он все знает, Чарли. Мы должны исходить из этого. Не знаю, как это ему удалось, но он узнал правду.
— Ладно. Значит, этому типу, очевидно, нужны деньги.
— А вот это утверждать нельзя, — покачала головой Лу-Энн. — Я хочу сказать, зачем ему понадобилось устраивать здесь свою штаб-квартиру и привозить все свои вещи? В этом не было никакой необходимости. Он мог просто прислать мне неизвестно откуда письмо со всей информацией и потребовать, чтобы деньги были переведены на его счет в банке.
На лице у Чарли отразилось полное недоумение. Похоже, он не подумал об этом.
— Тут ты права.
— И я не думаю, что этот тип нуждается в деньгах. Одевается он хорошо. Две машины, взятые напрокат, аренда домика — думаю, все это обошлось недешево. Добавим все это оборудование… Нет, этот человек не роется по мусорным бакам, зарабатывая себе на ужин.
— Верно, но если только он уже не миллионер, знакомство с тобой существенно увеличит его банковский счет, — сказал Чарли.
— Но он не сделал ничего подобного. Ничего не попросил. И я хотела бы знать, почему. — Какое-то время Лу-Энн была погружена в размышления, затем снова подняла взгляд. — Как давно, по словам Пембертона, арендован домик?
— Около месяца.
— Значит, тем менее вероятно, что этот тип собирается нас шантажировать. К чему ждать? К чему заявляться сюда и предупреждать меня о том, что ему все известно? А что, если я просто бесследно исчезну? В этом случае он не пополнит свой счет в банке из моих средств.
— Так что же мы будем делать? — глубоко вздохнул Чарли.
— Ждать, — наконец сорвался с уст Лу-Энн ответ. — Но при этом быть готовыми в любой момент покинуть страну. На частном самолете. И поскольку этому человеку известно про Кэтрин Сэведж, мне будут нужны новые документы. Ты можешь их достать?
— Надо будет оживить кое-какие старые связи, но я смогу это устроить. Мне понадобится несколько дней.
Лу-Энн встала.
— Что насчет Риггса? — спросил Чарли. — Теперь он уже не отступится.
— Тут мы ничего не можем поделать. Риггс нам не доверяет, и я его в этом не виню.
— Ну, я сомневаюсь, что он захочет сделать тебе больно.
— Почему ты так думаешь? — пристально посмотрела на него Лу-Энн.
— Послушай, Лу-Энн, не нужно большого ума, чтобы заметить, что Риггс на тебя запал. — В ответе Чарли прозвучала едва уловимая обида. Однако, когда он продолжил, его тон смягчился: — Вроде бы неплохой парень. При других обстоятельствах — как знать… Лу-Энн, ты не можешь всю жизнь прожить одна.
Ее лицо залила краска.
— Я не одна. У меня есть Лиза, и у меня есть ты. Больше мне никто не нужен. Больше я никого не выдержу.
Лу-Энн отвела взгляд. Ну как она сможет впустить в свою жизнь какого-то постороннего человека? Это просто невозможно! Полуправда вперемешку с откровенной ложью… Она уже давно перестала быть реальным человеком. От нее осталась лишь внешняя оболочка, имеющая возраст тридцать лет. Все остальное распродано. Все остальное отобрал Джексон. Он и его предложение. Что, если б она тогда не позвонила ему? Если б не запаниковала? Она не потратила бы десять лет на то, чтобы стать тем, кем всегда хотела быть. Она не жила бы в особняке стоимостью в миллионы долларов. Но, как бы иронично это ни звучало, у нее была бы более полноценная жизнь, чем то, чем приходилось довольствоваться сейчас. Если б ей даже пришлось ютиться в другом убогом фургоне, зарабатывая крохи в придорожном кафе, Лу-Энн, нищая, была бы, вероятно, более счастлива, чем смела мечтать Кэтрин Сэведж, принцесса. Но если б она тогда не приняла предложение Джексона, он убил бы ее. У нее не было выхода… Повернувшись к Чарли, Лу-Энн развела руками.
— Это сделка, Чарли. Вот за это. За все это. Ты, я и Лиза.
— Три мушкетера, — попытался изобразить улыбку Чарли.
— Будем надеяться на счастливый конец.
Открыв дверь, Лу-Энн скрылась в коридоре, отправившись на поиски своей дочери.
Глава 34
— Спасибо за то, мистер Пембертон, что выкроили время для встречи со мной.
— Джон; пожалуйста, мистер Конклин, зовите меня Джоном.
Пембертон пожал посетителю руку, и они сели за стол в кабинете риелтора в его агентстве недвижимости.
— А меня зовут Гарри, — сказал посетитель.
— Итак, по телефону вы упомянули о том, что вас интересует дом, но не уточнили район и ценовой диапазон.
Не показывая этого, Пембертон внимательно изучил Гарри Конклина. Лет под шестьдесят, дорогая одежда, уверенный в себе, несомненно, в жизни предпочитает все самое хорошее. Пембертон быстро прикинул свои возможные комиссионные.
— Мне рекомендовали вас с самой лучшей стороны, — сказал Конклин. — Насколько я понимаю, вы в здешних краях специализируетесь на элитной недвижимости.
— Совершенно верно. Родился и вырос здесь. Знаю всех и всю недвижимость, какую только нужно знать. Итак, какой ценовой диапазон вас интересует? Верхний сегмент?
Конклин уселся поудобнее.
— Позвольте рассказать вам кое-что о себе. Я зарабатываю на жизнь на Уолл-стрит, и чертовски хорошо зарабатываю, скажу без лишней скромности. Но это игра для молодых, а я уже далеко не молод. Я сколотил себе состояние, и мне этого достаточно. У меня квартира на мансардном этаже на Манхэттене, местечко в Рио-де-Жанейро, дом на Фишер-Айленд во Флориде, сельский дом неподалеку от Лондона. Но я намереваюсь выбраться из Нью-Йорка и радикально упростить свою жизнь. И здешние края меня вполне устраивают.
— Вы совершенно правы, — поддакнул Пембертон.
— Далее, у меня часто бывают гости, так что это должно быть что-то просторное. Но в то же время я хочу уединения. Что-нибудь старое, элегантное, но приведенное в современный вид. Я люблю старую мебель, но не старую сантехнику, вы меня понимаете?
— Прекрасно.
— Так вот, насколько я понимаю, здесь есть несколько мест, удовлетворяющих моим требованиям.
— Есть! — возбужденно произнес Пембертон. — Совершенно верно!
— Но, видите ли, есть у меня на примете одно местечко. На самом деле я слышал о нем еще от своего отца. Он тоже занимался фондовым рынком. Еще в двадцатые годы. Заработал кучу денег и успел выйти из игры перед самым крахом. Отец — упокой, Господи, его душу — приезжал сюда и останавливался у своего друга, также работавшего на рынке. Ему здесь очень нравилось, и я подумал, что будет очень правильно, если его сын купит это место и поселится здесь.
— Воистину вдохновляющая мысль. Определенно это упростит мне работу. — Улыбка Пембертона растянулась еще шире. — Вы знаете, как называется это место?
— «Куст боярышника».
Улыбка Пембертона быстро погасла.
— О! — Облизнув губы, он прищелкнул языком. — «Куст боярышника», — разочарованным голосом повторил он.
— В чем дело? Особняк сгорел или что?
— Нет, нет. Дом очень красивый, недавно полностью отреставрирован. — Пембертон глубоко вздохнул. — К сожалению, он уже снят с продажи.
— Вы уверены? — недоверчиво спросил Конклин.
— Уверен. Эта сделка проходила через меня.
— Проклятье… Давно?
— Года два назад, хотя новые хозяева перебрались сюда всего несколько месяцев назад. Предварительных работ было очень много.
— Как вы думаете, они не захотят продать дом? — хитро поднял брови Конклин.
Пембертон принялся лихорадочно просчитывать варианты. Перекупить подобную недвижимость за такой короткий промежуток времени, два года? Какой это будет ощутимый удар по бумажнику!
— Все возможно. На самом деле я довольно близко познакомился с ними — ну, точнее, с одним из них. Мы с ним на днях завтракали вместе.
— Значит, это супружеская пара, полагаю, пожилая, как и я… Если верить моему отцу, «Куст боярышника» не слишком подходит для молодежи.
— На самом деле это не супружеская пара. Мужчина значительно старше, но поместье принадлежит не ему. А женщине.
— Женщине? — Конклин подался вперед.
Оглядевшись по сторонам, Пембертон встал, плотно закрыл дверь в приемную и вернулся на место.
— Понимаете, что эта информация не предназначается для посторонних ушей…
— Не беспокойтесь; я не продержался бы столько лет на Уолл-стрит, если б не знал, что такое конфиденциальность.
— Хотя в документах в качестве владельца указана некая фирма, истинным владельцем «Куста боярышника» является молодая женщина. Кэтрин Сэведж. Судя по всему, невероятно богатая. Если честно, я точно не знаю источник ее состояния, и не мое дело это выяснять. Много лет она прожила за границей. У нее дочь лет десяти. Мы с Чарли Томасом — это пожилой мужчина — несколько раз беседовали по душам. Они щедро жертвуют на местные благотворительные дела. Женщина редко появляется на людях, но это и понятно.
— А то как же… Если я переберусь сюда, вы не будете видеть меня по целым неделям.
— Совершенно верно. И все же, по-моему, это очень приятные люди. Похоже, они здесь счастливы. Очень счастливы.
Конклин откинулся назад. Настал его черед глубоко вздохнуть.
— Так, насколько я понимаю, в ближайшем обозримом будущем они не собираются уезжать отсюда… А жаль, черт возьми! — Он посмотрел Пембертону в лицо. — Очень жаль, поскольку в моих обычаях платить гонорар посреднику в дополнение к тем комиссионным, которые он получит с продавца.
— Правда? — Риелтор заметно встрепенулся.
— Итак, никакие этические соображения не помешают вам принять подобное подношение, правильно?
— Мне это и в голову не приходит, — поспешно сказал Пембертон. — Так каков же размер этого гонорара?
— Двадцать процентов от стоимости покупки. — Гарри Конклин забарабанил пальцами по столу, наблюдая за тем, как лицо Пембертона последовательно меняет оттенки. Если он уже не сидел, то рухнул бы на пол.
— Это очень щедро, — наконец выговорил риелтор.
— Если мне что-нибудь нужно, я считаю, что лучший способ достигнуть своей цели — это обеспечить приличный стимул для тех, кто в состоянии помочь мне добиться этой цели. Однако судя по тому, что вы мне сказали, в данном случае это кажется мне маловероятным. Быть может, мне следует заглянуть в Северную Каролину, я слышал о ней много хорошего… — Конклин встал.
— Подождите минуту. Пожалуйста, подождите всего одну минуту!
Поколебавшись, Конклин наконец медленно опустился на стул.
— На самом деле, возможно, вы выбрали самый подходящий момент.
— То есть?
Пембертон склонился к своему посетителю.
— Недавно — совсем недавно — произошли некоторые события, которые, возможно, откроют путь к переговорам о продаже «Куста боярышника».
— Если эти люди только что переехали сюда, счастливы здесь, о каких событиях можно говорить? Там что, водятся привидения?
— Нет, ничего подобного. Как я уже говорил, мы с Чарли завтракали вместе. Его беспокоит один человек, который приходил к ним. Просить деньги.
— И что с того? Со мной такое случается постоянно. Вы полагаете, это заставит их собрать вещи и уехать?
— Ну, сначала я тоже так не думал, но чем больше я размышлял над этим, тем более необычным мне все казалось. Я хочу сказать, вы правы, у богатых постоянно просят деньги, так почему же этот человек так их встревожил? А в том, что он их встревожил, нет никаких сомнений.
— Почему вы так решили?
— По многим причинам, — усмехнулся Пембертон. — На самом деле Шарлотсвилл — маленький городок, хоть местные жители и отказываются это признавать. Так вот, мне достоверно известно, что совсем недавно Мэтт Риггс исследовал границу поместья миссис Сэведж, когда ему пришлось ввязаться в опасную гонку с другой машиной, что едва не привело к его гибели.
Конклин недоверчиво покачал головой:
— Кто такой этот Мэтт Риггс?
— Местный подрядчик, которого миссис Сэведж пригласила установить ограждение по внешнему периметру своих владений.
— И он устроил гонки с какой-то другой машиной? Но какое это имеет отношение к Кэтрин Сэведж?
— Один мой знакомый в то утро ехал на работу. Он живет неподалеку и работает в городе и как раз собирался выехать на шоссе, ведущее в город, когда мимо пролетел темно-серый «БМВ». По его словам, на скорости не меньше восьмидесяти миль в час. Если б мой знакомый повернул на секунду раньше, «БМВ» разорвал бы его машину пополам. Он был настолько потрясен, что целую минуту не двигался с места, приходя в себя. И это было очень хорошо, потому что пока он сидел в машине, стараясь не исторгнуть из себя только что съеденный завтрак, мимо проехал пикап Мэтта Риггса, сцепившийся бампером с другой машиной. Похоже, они выясняли друг с другом отношения.
— Вы знаете, кто был в «БМВ»?
— Знаете, сам я никогда с ней не встречался, но кое-кто из моих знакомых ее видел. Кэтрин Сэведж — высокая блондинка, очень привлекательная. Мой друг видел женщину за рулем «БМВ» лишь мельком, но, по его словам, она была светловолосая и красивая. А когда я приезжал в «Куст боярышника» встречаться с Чарли, то видел там темно-серый «БМВ».
— Значит, вы полагаете, кто-то преследовал эту женщину?
— И я думаю, что Мэтт Риггс вмешался. Я знаю, что его пикап оказался в автомастерской с оторванным бампером. Мне также известно, что Салли Бичем — она работает в «Кусте» горничной — видела в то самое утро, как разгневанный Риггс выходил из дома.
— Очень любопытно, — почесал подбородок Конклин. — Я так понимаю, установить, кто преследовал Кэтрин Сэведж, невозможно?
— Напротив. Я хочу сказать, мне это удалось. По крайней мере, местонахождение этого человека. Понимаете, дело становится все более интересным. Как я уже говорил, Чарли пригласил меня на завтрак. Именно тогда он и рассказал про незнакомца, приходившего к ним в дом за деньгами. Чарли попросил меня выяснить, остановился ли этот человек в наших краях. Разумеется, я согласился сделать все возможное. Тогда я еще не был в курсе гонок на машинах — узнал об этом позже.
— Вы сказали, что вам удалось разыскать этого человека? Но как? Смею предположить, здесь много укромных местечек, — небрежным тоном добавил Конклин.
— Мало что укроется от меня, Гарри! — торжествующе усмехнулся Пембертон. — Как уже говорил, я родился и вырос здесь. Чарли описал мне этого человека и его машину. Я задействовал свои связи и меньше чем через двадцать четыре часа установил его местонахождение.
— Готов поспорить, он забился в какую-нибудь дыру подальше отсюда.
— Вовсе нет! — покачал головой Пембертон. — Он устроился прямо у нас под носом. В маленьком домике всего в десяти минутах езды на машине от «Куста боярышника». Но очень уединенное место.
— А тут мне не обойтись без вашей помощи. Я еще очень плохо ориентируюсь в ваших краях. Это рядом с Монтичелло?
— Ну, в той стороне, но место, о котором я говорю, находится на севере, точнее, к северу от магистрали номер шестьдесят четыре. Домик недалеко от поместья «Эрслай», рядом с шоссе номер двадцать два. Этот район называется Кезик-Хант. Мужчина снял домик с месяц назад.
— Боже милосердный, у него есть имя?
— Том Джонс. — Пембертон многозначительно улыбнулся. — Несомненно, вымышленное.
— Ну, полагаю, Чарли оценил вашу помощь. И что дальше?
— Не знаю. В моем ремесле приходится постоянно бывать в разъездах, и больше я с Чарли не встречался.
— Ну, а этот Риггс, я уверен, пожалел о том, что вмешался.
— На самом деле Мэтт может постоять за себя.
— Возможно, но когда тебя таранят на большой скорости… Простому подрядчику редко приходится сталкиваться с этим.
— Ну, Риггс не всегда был подрядчиком.
— Вот как? — спросил Конклин; его лицо оставалось непроницаемым. — Да у вас тут самый настоящий Пейтон-плейс! Так какое же у него прошлое?
— Я, как и вы, могу только гадать, — пожал плечами Пембертон. — Риггс никогда не рассказывает о своем прошлом. Он просто появился в наших краях пять лет назад, устроился в местную строительную фирму — и с тех пор живет здесь. Очень таинственный тип. Чарли решил, что он бывший полицейский. Если честно, сам я считаю, что он работал в каком-то засекреченном правительственном ведомстве, а теперь вышел на покой. Так мне подсказывает мое чутье.
— Очень интересно! Значит, он в годах?
— Нет, лет тридцать с небольшим. Высокий, сильный, очень толковый. Блестящая репутация.
— Очень хорошо.
— Но вернемся к нашим делам. Если этот неизвестный действительно донимает Кэтрин Сэведж, я могу поговорить с Чарли и выяснить, что они думают на этот счет. Быть может, они согласятся уехать. Определенно имеет смысл спросить.
— Я вам вот что скажу: дайте мне подумать несколько дней.
— Я в любом случае могу запустить процесс прямо сейчас.
— Нет, не надо! — Конклин предостерегающе поднял руку. — Не беспокойтесь; когда я буду готов действовать, мы сделаем все очень быстро.
— Я просто подумал…
— Джон, я сообщу вам свое решение в самое ближайшее время, — Конклин быстро поднялся на ноги. — Я очень признателен вам за вашу помощь.
— Ну, а если миссис Сэведж не согласится уехать, я могу показать вам по меньшей мере десяток других поместий. Не сомневаюсь, любое из них вам подойдет.
— Меня заинтересовал этот тип, снимающий домик. Вы случайно не знаете точный адрес?
Казалось, Пембертона удивил этот вопрос.
— Скажите честно, вы ведь не хотите встречаться с этим человеком, правда? Он может быть опасен!
— Я могу постоять за себя. И в своем ремесле я выяснил, что никогда не знаешь, где найдешь союзника.
Конклин пристально посмотрел на Пембертона. Понимающе кивнув, тот записал адрес и протянул листок своему посетителю.
Достав из кармана конверт, Джон вручил его риелтору и знаком предложил открыть его.
— О господи… — Раскрыв рот от изумления, Пембертон уставился на вывалившуюся из конверта пачку денег. — Это еще за что? Я ведь пока что ничего не сделал!
— Вы сообщили мне информацию, — глядя ему в лицо, сказал Конклин. — На мой взгляд, она сто́ит очень дорого. Я буду на связи.
Они пожали друг другу руки, и визитер ушел.
* * *
Вернувшись в гостиницу, в которой он остановился, Гарри Конклин зашел в ванную, закрыл дверь и включил воду. Пятнадцать минут спустя дверь открылась, и появился Джексон, унося остатки Гарри Конклина в полиэтиленовом пакете, который он засунул в боковой карман чемодана. Разговор с Пембертоном получился крайне содержательным. Прибыв в Шарлотсвилл, Джексон осторожно навел справки и быстро установил, что покупка «Куста боярышника» была осуществлена через агентство Пембертона. Сев на кровать, он развернул большую подробную карту окрестностей города, мысленно отмечая все те места, которые упоминал риелтор. Прежде чем встретиться с Пембертоном, Джексон ознакомился с историей «Куста боярышника», красиво изложенной в книге, посвященной местным достопримечательностям, которую он взял в библиотеке Шарлотсвилла. Из этой книги он почерпнул достаточно сведений, чтобы сотворить себе «легенду» и втянуть Пембертона в разговор.
Закрыв глаза, Джексон погрузился в раздумья. В настоящий момент он обдумывал, как лучше начать кампанию против Лу-Энн Тайлер — и неизвестного, преследовавшего ее.