Книга: Дариен
Назад: Глава 15 Варианты
Дальше: Глава 17 Врата

Глава 16
Дом Саллет

Шагая по оживленной улице, Элиас не утруждал себя тем, чтобы стряхивать с себя протянутую руку Дидса. Он просто ловко уворачивался, и пальцы его возмущенного спутника в очередной раз смыкались в воздухе. Мальчик, Артур, шел рядом, скользя с особой грацией, придававшей ему сходство с мастерами меча. Элиас покачал головой. На поясе у ребенка висел клинок, но сам он был слишком мал, чтобы внушать кому-либо опасение. И все же теперь, когда Элиас вывел его из дворца, ответственность за мальчика нес он. Посмотрев вниз и встретившись взглядом с ребенком, Элиас вздохнул.
– Я собираюсь отыскать девочек, Артур. Я ведь говорил, что у меня две дочери? Я упоминал, что вынужден был… совершить несколько ужасных поступков, чтобы сохранить им жизнь, и я сделал все, что от меня требовалось. Дело в том, что я не знаю, позволит ли мне генерал просто забрать дочерей и уйти. Ты понимаешь, о чем я? Смотри. Я сначала думал, что захочу отомстить за то, что мною воспользовались, заставили убивать людей. Теперь же я всего-навсего хочу поскорей убраться отсюда, вернуться в свой скромный дом, навестить могилы родных и вновь наладить жизнь. Людям вроде генерала нужно гораздо больше – и я не собираюсь подвергать тебя опасности. Если я велю тебе уходить, ты должен уйти, понятно? Иди на восток, найди деревню под названием Вайберн, и кто-нибудь укажет тебе на мой старый дом. Можешь хотя бы кивнуть, мальчик? Я не хочу оказаться виноватым еще и в твоей смерти.
Артур медленно кивнул, и Элиас, у которого словно камень упал с души, продолжил пробиваться сквозь толпу. До ближайших городских ворот оставалось меньше четверти мили, каких-то четыре сотни шагов. В шуме, доносящемся со всех сторон, произошла перемена: в нем угадывались нотки страха и злости. Половина населения Дариена до сих пор потрясенно наблюдала за озарившим горизонт пожаром. Но мало кто смотрел в нужную сторону – туда, откуда к городу маршировала великая угроза, Бессмертный легион.
Стиснув зубы, Элиас шагал сквозь толпу, ничуть не беспокоясь о том, успевает за ним Дидс или нет. У его дара была странная особенность: охотник и так знал, что стрелок по-прежнему рядом, следует за ним. Все, что требовалось от Элиаса, – это представить себе, будто он остановился, и тогда Дидс догонит его и снова окажется у него за плечом.
Спустя некоторое время он понял, что нет нужды присматривать за Артуром в толпе, как нужно было бы приглядывать за дочерями. Пьяный и перепуганный город представлял опасность для детей, которых тут могли бы затоптать, даже не заметив, но Артур, похоже, ничуть не хуже Элиаса умел уклоняться от шатающихся пьяниц.
Охотник ускорил шаг, хотя толком не знал, что станет делать, когда окажется у восточных ворот. В ночь празднества на улицах собралась не одна тысяча горожан. И теперь людям навязывают новый порядок, подумал Элиас, непроизвольно сжимая кулаки.
Элиас остановился, и толпа перед ним тут же хлынула в стороны, будто морская волна перед носом судна. Мужчин и женщин теснили к обочинам ряды Бессмертных в белых плащах поверх сверкающих доспехов. Они оттесняли толпу остриями копий и плоскими сторонами мечей, но все было и без того ясно, на земле тут и там уже валялись тела. Многие в толпе раскраснелись и пьяно горланили. Люди не могли уйти мирно. Когда их оттесняли, они предпочитали вступать в драку, а солдаты пресекали это со своей привычной, бодрой жестокостью, не переставая улыбаться.
Сквозь распахнутые городские ворота Элиас видел огромную марширующую колонну на подходе к Дариену. Генерал Джастан Олдан Эйрис определенно не утруждал себя мерами скрытности. Рев труб становился все громче. Факелы оставляли след из огненных искр в теплой ночи, а посреди темного пятна – вероятно, состоявшего из солдат и лошадей – огромные белые полотнища покачивались и развевались на ветру.
В Дариен пришел Бессмертный легион. Правда, генерал был еще слишком далеко, чтобы Элиас мог разглядеть его самого или выяснить, с ним девочки или нет. Только это, да и присутствие Артура, останавливало Элиаса, хотя его распирало от желания броситься вперед. Сегодня ночью он уже видел столько крови, что знал: еще немного, и он свихнется, одурманенный жестокостью. Он скривился, вспомнив свои ужасные поступки. У него не оставалось выбора, но этого было недостаточно, чтобы оправдать себя самого. Поэтому он и настоял на том, чтобы увести мальчика в безопасное место: один маленький хороший поступок в попытке загладить недавние злодеяния. Однако охотник чувствовал, что добрые поступки не смогут уравновесить совершенное им зло – быть может, никогда.
Король убит, и задание выполнено, пусть даже Дидс и сделал за него почти всю грязную работу. Теперь Элиас безо всякого стыда может посмотреть в глаза генералу, который шантажировал его. И он, Элиас, потребует то, что ему причитается. А генерал заплатит за свои козни сполна. Хотя Элиас еще не придумал, как ему отомстить, но, если такой способ есть, он непременно им воспользуется. Генералу не стоит наслаждаться триумфом!
Элиас не лгал Артуру насчет своего желания вернуться домой и не хотел, чтобы генерал Джастан добился своего. Не все заслуживают победы. Не все заслуживают жизни.
Приобняв мальчика за плечо, Элиас попытался продвинуться вперед, хотя это и было непросто: толпа напирала на охотника со всех сторон. Люди, стоящие в первых рядах, сражались за свои места. Но Элиасу кое-что удалось: тех горожан, что пытались протиснуться мимо него, Элиас незаметно для них самих оттеснял влево и вправо, и им оставалось лишь беспомощно размахивать кулаками в воздухе. А когда какой-то пьянчуга набросился на Элиаса, охотник схватил его за запястье столь крепко, что пронзительная боль пробилась даже сквозь хмельной туман. Мужчина отшатнулся, потирая руку и ругаясь сквозь зубы. Он почувствовал, что от этого измазанного в чем-то красном незнакомца лучше держаться подальше. Он таил в себе больше угрозы, чем полк солдат, облаченных в тяжелые доспехи.
К животу Элиаса был плашмя прижат солдатский меч, но он презирал эту угрозу. Он охотился достаточно долго, чтобы уметь предвидеть опасность. Осторожность и неподвижность были ключевыми навыками в его работе, помимо всего прочего. Дидс не ошибся, когда предположил, что Элиас не может поймать лошадь или оленя, просто погнавшись за ними. Он преуспел в охоте лишь потому, что умел найти лучшее место для выжидания, слиться с землей, пока ничего не подозревающая добыча не появится рядом из темноты. Терпение всегда было неотъемлемой его частью, оно скрывалось внутри его, сколько он себя помнил.
Но что-то изменилось, теперь он не мог отыскать внутри себя спокойствия, так необходимого ему. Быть может, причиной стало совершенное во дворце убийство. Было внутри его что-то особенное, раз он сумел пройти мимо стольких опасных людей, не вооруженный ничем, кроме ножа и своего дара. Он боялся дикости своего желания, но это чувство не уходило: желание побеждать, править, давить. Вне всяких сомнений, генерал разглядит в нем это желание, подумал Элиас. Он покачал головой, пытаясь сосредоточиться на огромной колонне элитных солдат, марширующих по городской улице. Бессмертные. Дидс говорил, их назвали так потому, что свершения этих воинов жили гораздо дольше, чем они сами. Разумеется, это верно как для добрых, так и для злых свершений.
Элиас чувствовал на себе взгляд Артура. Он знал, что в воздухе вокруг них витает опасность, но не мог покинуть это место, только не сейчас. Он должен был узнать, привез ли генерал его дочерей с собой в Дариен.
Когда Дидс, задыхаясь, появился у него за спиной, Элиас обернулся к стрелку.
– Вот, – выпалил Дидс, протягивая охотнику мокрую тряпку. – Там, у ворот, стояла лошадиная поилка. Ты все еще бросаешься в глаза. Тебе надо протереть этим лицо. И руки, наверное, тоже.
Это была на удивление дельная мысль, и Элиас молча взял тряпку. Настроение в толпе вокруг и в самом деле изменилось. Веселый смех и радость от празднования Кануна жатвы утихли при виде огня на горизонте и приближающегося рокота размеренных шагов. Город ревел, и некоторые поглядывали на окровавленного человека, стоящего рядом с ними, со злостью, ненавистью и страхом. Никто больше не смеялся, никто больше не принимал вид Элиаса за костюм – только не теперь, когда мимо маршировали солдаты, и среди шепота то и дело звучали слова об убийстве и вторжении.
Элиас с мрачным видом вытер лицо и руки так тщательно, как только мог. Следовало бы выжать тряпку и как следует умыться. Вооруженные всадники генерала продвигались сквозь ворота, глашатаи дули в медные горны – так отполированные, что они казались золотыми. Элиас кивнул Дидсу в знак благодарности. Он не стал возвращать ему испачканную тряпку, помня о том, что заставило ее изменить цвет, но при взгляде на лицо молодого человека его пронзила новая мысль.
– Не смей вмешиваться, Дидс. Иначе мне придется тебя убить.
– Я не могу допустить, чтобы ты совершил… глупость, Элиас.
Охотник фыркнул.
– Ты не можешь меня остановить. Сам знаешь. Знаешь лучше, чем любой из ныне живущих.
– Нет, минейр. Лучше, чем любой другой – кроме генерала. Да, я не могу остановить тебя. Своими силами. Но опять же, теперь я не обязан справляться одними лишь своими силами.
Дидс казался напряженным. Он сделал шаг в сторону и свистнул, поднеся ладонь к губам. Бессмертные рыцари повернули головы на звук, по рядам прошел приказ, передаваемый из уст в уста, и через три шага вся колонна остановилась. Они ждали этого сигнала, с изумлением понял Элиас. Он повернулся к Дидсу спиной, пытаясь разглядеть в центре колонны фигуру генерала. Он мог бы… нет. Едва заглянув на шаг вперед, он увидел, как десятки, сотни солдат окружают его в ту же секунду, и первоочередная задача у каждого из них – убить охотника.
Элиас покачал головой. Похоже, генерал предусмотрел угрозу, с которой он может столкнуться в лице тайного убийцы. Не сходя с места, Элиас увидел, как солдаты генерала направят все свои силы на то, чтобы остановить его, и он не в состоянии будет уклониться от них или ускользнуть. Он попытался заглянуть чуть дальше и обнаружил, что любые его шаги снова и снова будет блокировать целая стена сильных вооруженных мужчин. Он сумеет убить не одну дюжину, но его крохотный нож не позволит ему проложить путь сквозь живую стену. Его дар не поможет ему пробиться к генералу.
Когда легион замер, на дороге стало необычайно тихо. Знамена развевались на ветру, факелы мерцали и потрескивали. Даже улюлюканье горожан Дариена сошло на нет. Бессмертные неподвижно стояли и смотрели на колышущуюся толпу. Им приказали ждать сигнала, а затем – остановиться. До этого момента все было предельно ясно. На лицах солдат не мелькнуло и тени замешательства, лишь твердость намерений и угрюмое обещание жестокости. У этой стены мечников и вооруженных всадников нервно толкались люди.
Взгляд Элиаса привлекла какая-то птица, но он тут же понял, что это камень, летящий откуда-то из толпы. Камень оказался довольно большой, он угодил одному из Бессмертных рыцарей прямо по забралу, отчего тот пошатнулся и сплюнул кровь на землю. Из толпы послышались радостные возгласы, но настроение людей быстро изменилось после кивка одного из офицеров. Сразу дюжина солдат соскочила с лошадей и двинулась на толпу, обнажив клинки. Раздались крики и предупреждающие возгласы: люди толкались и пытались скрыться, но не могли.
Воспользовавшись моментом, Элиас схватил Артура за руку. В тот же миг их оттеснила назад толпа перепуганных мужчин и женщин. Его дар стал практически бесполезен. Толпа зажимала со всех сторон, и охотник вновь остро ощутил досаду от осознания ограниченности своих способностей, ворча и толкаясь, думая только о том, как бы не потерять мальчишку, который крепко-накрепко вцепился ему в руку.
Элиас был достаточно близко и видел, как Бессмертные идут сквозь толпу, будто настоящие жнецы по полю, убивая жестокими размашистыми ударами. Отбиваясь, люди царапали броню ногтями, но горожане разоделись на праздник, а солдаты – на войну. Элиас выругался себе под нос. Он устал, но не мог ничего сделать и по-прежнему двигался вместе с толпой, обезумевшей от ужаса. Одним мощным толчком их с Артуром оттеснили на дюжину шагов ближе к воротам. Элиас наконец увидел генерала Джастана: облаченный в доспехи, он сидел в огромной карете, запряженной быками.
Элиас заглянул вперед, изо всех сил стараясь удержаться на месте, используя всю свою силу, чтобы уберечь Артура от бурлящей толпы, как оберегал бы родного сына. Мальчик ни на секунду не сводил с него глаз, и Элиас улыбнулся, пытаясь успокоить. Когда он снова осмотрелся, мир будто бы утих, и он просто стоял, прикованный к месту, разинув рот.
Похоже, генерал Джастан решил хорошо себя показать. Он явно стремился быть на виду, и это выражалось во всем. Сама карета была покрыта пурпурной тканью. Навес держался на золотых столбах – несомненно, для того, чтобы защитить генерала от арбалетчиков на крышах. Лампы горели рядом с ним, сам он восседал на скамье, а у его ног сидели две девочки в белых платьях. Элиас сглотнул, увидев на их крохотных запястьях цепи, концы которых крепко сжимал генерал. Цепи, судя по всему, золотые, но это ничуть не преуменьшало демонстрацию его власти.
Толпа взревела, обуреваемая паникой и яростью, и Элиас почувствовал, как в нем зарождается страх. Очевидно, что генерал Джастан привез Дженни и Алису в Дариен, чтобы обеспечить свою собственную безопасность. Однако этой праздничной ночью город был подобен вязанке сухого хвороста. Дариен мог вспыхнуть – вслед за королевским дворцом, в котором до сих пор лежал труп бывшего правителя. Элиас поежился. Он не отрываясь смотрел на генерала, а тот вытер пот с шеи, похоже, Джастан начал что-то понимать.
Генерал повернулся, пытаясь отыскать в толпе своих людей. Элиас потряс головой. Может, оставить мысли об отмщении? Ну уж нет!
Между тем глаза его дочерей расширились от ужаса: они боялись и толпы, и солдат, и человека, который держал их на цепи у своих ног, словно собачонок.
От ярости Элиас едва не потерял дар речи, но все- таки обратился к Артуру:
– Пора тебе уходить, сынок. Понял? Как я и говорил. Продирайся сквозь толпу прямо к городским воротам. Потом несколько миль на юг, затем – на восток до самого Вайберна: на восходе солнце будет впереди тебя. Тебе придется путешествовать два или три дня. Спроси, где живет Элиас Пост, и назовись племянником, хорошо? Ключ найдешь в железной коробке под ступенькой на крыльце. Тебе никто не помешает, и ты будешь в безопасности. А мне надо забрать моих девочек. Поторопись, ладно?
Охотник легонько подтолкнул Артура и подождал, пока мальчик не затеряется среди сотен толкающихся мужчин и женщин, после чего взмахнул рукой и окликнул генерала:
– Я здесь, генерал. Элиас Пост! Генерал Джастан!
Соколиный взгляд генерала зацепился за него, и на лице у Джастана возникло выражение неподдельного облегчения. Снова почувствовав, как Дидс оказался у него за спиной, Элиас заговорил, не утруждая себя тем, чтобы мельком обернуться:
– А ты, Дидс, похоже, все предусмотрел. Ты предпочел служить твари, которая заковывает в цепи детей. Наверное, тебе следует объяснить мне, чего ты хочешь на самом деле.
Он услышал, как Дидс смущенно откашлялся.
– Не я это придумал, Элиас. Мы лишь хотим уцелеть. Нет смысла в том, чтобы захватывать власть над городом, если в результате умираешь, не так ли?
Элиас оскалился, когда генерал отдал приказ, и первые ряды солдат расступились перед военачальником. Генерал важно шествовал, взирая на своих подчиненных. Элиас, недолго думая, шагнул вперед и, не удержавшись, встретился взглядом с дочерьми. Девочки пристально смотрели на отца. Дженни казалась возмущенной, а Алиса сидела и дрожала, с трудом сдерживая слезы. Элиас мог только вообразить, как ужасно он теперь выглядит. Несмотря на попытку умыться, он был измазан кровью, его одежда порвалась и уже превратилась в обгоревшие лохмотья. Он решил, что смахивает на чудовище из кошмара, воплотившегося в реальность, а не на любящего отца, который собирается спасти своих дочерей. Однако он улыбнулся девочкам и помахал им рукой.
– Уже совсем скоро, Дженни, Алиса! – прокричал он, стараясь, чтобы голос прозвучал радостно и беспечно. – Будьте храбрыми ради меня, девочки!
Он подходил все ближе, проверяя каждое движение, пока не задрожал от напряжения. Генерал возвышался над ним, сидя в карете, и с каждым шагом Элиаса окружало все больше стрелков и мечников, которые держались так близко, что охотник знал: он никогда не смог бы обойти их всех. Он поморщился из-за того, как близко им приходилось держаться, чтобы контролировать его. Он подумал, что можно броситься вперед. Посмотрел, что тогда будет, – и увидел яркие следы от пуль, с разных сторон пронзившие то место, где он стоял. С первой же секунды ему стало ясно, что невозможно увернуться от всех пуль сразу. Похоже, генерал перепугался не на шутку.
Элиас замер, зная, что Дидс вытащил оба револьвера и целится ему в спину. Но он не обращал внимания на угрозу. Все это время он напряженно использовал свой дар и знал, что произойдет.
– Я сделал то, чего вы от меня хотели, генерал, – сказал он, решив не уточнять, какое задание было ему поручено, перед лицом толпы и дочерей.
– Я вижу, хотя поджигать дворец и не входило в мои намерения, – ответил генерал Джастан.
Элиасу казалось оскорбительным, что генерал по- прежнему держит золотые цепи, протянутые сквозь кандалы, сковывающие вытянутые ручки его дочерей. Девочки были одеты в такие чудесные наряды, каких им никогда раньше не доводилось носить, признал Элиас. Но никакие шелка и атласы не могли скрыть их страха: за себя и за своего отца. Похоже, генерал оказался большим чудовищем, чем Элиасу показалось при их первой встрече.
– К чему эти цепи? – спросил Элиас, стараясь говорить спокойно, хотя глаза его налились кровью и внушали ужас.
Генерал добродушно рассмеялся.
– Город мог напугать малюток, вы не находите? Я не хотел, чтобы они испугались и убежали, как только мы окажемся здесь. И, разумеется, мне вовсе не хотелось, чтобы их отец открыл охоту на меня. Я схватил тигра за хвост, минейр. И не мог отпустить его, чтобы он не обернулся и не бросился на меня.
Элиас побледнел, увидев в будущем вспышки выстрелов. Он уже знал, что скажет генерал, заглянув дальше, чем когда-либо прежде в своих мучениях.
– Но и тигра… можно убить… – начал генерал.
Элиас застыл, будущее рассыпалось на части. Генерал глядел поверх толпы, его рот то открывался от удивления, то закрывался. Он так и не отдал приказа, который предвидел Элиас. На самом краю толпы раздалось несколько взрывов подряд – не то вспышки огня, не то разряды молний, и на улице стало светло как днем.
Едва вдохнув свежего воздуха, Теллиус почувствовал, как он стар. Он сделал глубокий вдох, приближаясь к внутренним воротам поместья Саллет, которое находилось за пределами города-муравейника. Поместье было настоящим оазисом спокойствия, тишины и порядка, окруженное стенами. Снаружи царили хаос и опасность. Но даже высокие, увитые плющом стены не могли полностью оградить дом от внешнего мира. В воздухе чувствовался запах дыма, и Теллиус уловил перемены в шуме празднования Кануна жатвы. Что-то сломалось, словно колокол треснул, хоть и продолжал звонить. Несомненно, смерть короля сыграла свою роль. Старик боком приблизился к леди Саллет, пока та разговаривала с советниками и капитанами стражи, отдавая приказы с холодной уверенностью, по мере того как обстановка становилась ей все более ясна. Гонцы с вестями появлялись и тут же исчезали, вились вокруг нее, словно пчелы вокруг улья, помогая ей выстроить полную картину событий, произошедших в Дариене за последние несколько часов.
Посмотрев на старика, леди Саллет нахмурилась, Теллиус представился ей проблемой, усугубляющей куда более серьезные дела. По сравнению с нападением на город глупости вроде голема ее племянника вдруг показались ей такими незначительными, что она с радостью отложила бы эти вопросы на другой день. Теллиус почти почувствовал момент, когда она решила снова бросить его в камеру, пока все не уляжется.
– У голема теперь нет хозяина, миледи, – напомнил он ей. – Если он на улице, его непременно заметят. Вы можете себе представить, что с ним может сделать пьяная толпа?
– Вы пытаетесь взывать к моей жалости? – с неподдельным удивлением спросила леди Саллет. – Это существо прожило достаточно долго. Полагаю, оно сможет защитить себя еще один вечер, куда бы оно ни направилось. Вы мне совершенно не нужны.
Теллиус знал, что от камеры его отделяет лишь один еще не отданный приказ.
– Позвольте мне остаться рядом с вами, миледи, – сказал он. – Я когда-то был мастером меча и могу управлять големом. Пусть я лучше буду рядом, хоть и не понадоблюсь, чем понадоблюсь, но буду далеко, а?
Брови леди Саллет взлетели к небесам, так слова старика ее позабавили. Конечно, она знала, что в конце ей, скорее всего, придется его убить. Только ради того, чтобы укрепить собственную связь с големом. Но до тех пор нет причин отказываться от компании пожилого мужчины.
Два капитана ее стражи ждали приказов, стоя по стойке «смирно». Она посмотрела на них, задумчиво прикусив губу.
– Что ж, очень хорошо, минейр, – сказала она. – Держитесь ближе и молитесь, чтобы вы оказались полезным, а не помехой.
Теллиус поклонился так низко, как только мог. Он был в восторге от мысли о том, что может покинуть поместье Саллет целым и невредимым.
На нижнем этаже дома с грохотом открылись двери, каждая из которых была гораздо шире обычного прохода для человека. Из прохода появились шесть воинов в зеленых доспехах. Теллиус раскрыл рот от удивления, когда увидел, насколько они мощные. Он смотрел на них с восхищением и даже сделал шаг назад.
Шесть фигур держали такие же щиты, как и у любого другого рыцаря, хотя их блеск напоминал скорее затемненное стекло, нежели металл. От широких наплечников и латных перчаток до шипов на пятках, на всех частях брони виднелись чуть более темные знаки: плавные письмена, переплетения цифр и букв, которые показались Теллиусу смутно знакомыми. Он сглотнул.
Они стояли перед ним, восемь футов ростом каждый. Но едва они двинулись с места, Теллиус разглядел в их движениях легкость и быстроту настоящих мастеров. Старику оставалось только потрясти головой от изумления, поворачиваясь к леди Саллет. Он заметил, что та довольна его реакцией, и подумал: может быть, она позволила ему остаться лишь для того, чтобы показать ему знаменитый Зеленый отряд Саллет, ее настоящих защитников? Легенды нисколько не преувеличивали, бойцы были восхитительны.
– Вы сказали, что владели когда-то мечом, минейр Теллиус? Это мои стражи. Разве они не прекрасны?
– Миледи, я никогда не видел ничего подобного. Это… големы?
Под зелеными шлемами не прослеживалось ни капли разума, только стеклянные взгляды, как у насекомых. Они словно оценивали его и в то же время им пренебрегали.
– Под броней живые люди, лучшие и сильнейшие из тех, кем я когда-либо командовала. Воины, которые всю жизнь тренируются ради того, чтобы получить честь защищать дом Саллет. Зеленый отряд, на изготовку! Защищайте меня.
Шесть громадных воинов скрестили руки на нагрудниках, и стальные пластины звякнули и загудели. Они двинулись к леди Саллет, окружив ее, как шестигранный бриллиант, и одна из массивных ног едва не сбила Теллиуса на землю. Воздух трещал, насыщенный энергией, и Теллиус подумал: какая магия сделала эти груды металла столь легкими и на удивление прочными? В том, что без магии тут не обошлось, он не сомневался. Дом Саллет – один из самых богатых в Дариене. Но сколько же денег им понадобилось для создания боевого облачения этих махин? Наверняка баснословная сумма и труд сотен людей.
Но в конце концов они получили то, что хотели.
Леди Саллет заметила, с каким пренебрежением вояки оттолкнули Теллиуса, и посмотрела на них снизу вверх – с видом дочери, которая пытается увещевать родителей.
– Теллиус – мой гость. Будьте с ним аккуратны – до тех пор, пока он не будет мешать. Вам ясно?
Шестеро воинов склонили головы в ответ. Теллиус понял, что до сих пор не слышал звука их голосов, и это вновь напомнило ему об Артуре. Старик надеялся, что мальчик укрылся где-нибудь в безопасном месте – хотя бы и потому, что леди Саллет в спешке так и не вернула ему мешочек с золотом. Конечно, сейчас не самый лучший момент, чтобы осведомляться о подобных вещах, хотя сознательная забывчивость, в общем-то, типична для людей вроде нее.
Да, пожалуй, не стоит теперь напоминать о золоте. Леди Саллет явно не настроена на мирные переговоры и светские беседы.
– Что бы ни случилось во дворце, это может подождать, – сказала леди Саллет резким, приказным тоном. – Короля Йоханнеса уже не спасти, но стража соберет все необходимые улики и выследит убийц. Дом Саллет займется другими делами. Город находится в опасности. Мне сообщили, что на западные врата совершено нападение, а генерал Джастан ведет в Дариен Бессмертный легион. Полагаю, что в таком случае он должен поплатиться за свою дерзость, а его войска – они будут разбиты.
И тут Теллиус увидел личное войско семьи Саллет. Солдаты быстро появились из казарм и встали в строй. Теллиус насчитал три сотни воинов: неплохой живой щит для одной – весьма обеспеченной – семьи. С другой стороны, их нужно кормить и обеспечивать обмундированием. Кроме того, трех сотен все же недостаточно, для того чтобы сдержать целый легион. Теллиус вопросительно посмотрел на леди Саллет. Чтобы защитить город ночью, ей потребуются союзники.
Мужчины в кольчугах и стальной броне в полной тишине выстроились рядами и замерли, уподобившись Зеленому отряду. Теллиус восхищенно покачал головой. Врата поместья Саллет начали со скрипом открываться, и Теллиус увидел улицу, запруженную людьми.
Старику с трудом верилось, что его угораздило попасть в такую передрягу.
Но можно сказать, что ему повезло: еще несколько минут назад он был закован в цепи и заперт в клетке. Он ожидал своей туманной участи и ни на что не надеялся.
Когда врата поместья широко распахнулись, гул толпы усилился. Хмельные горожане изумленно завопили: их поразили воины в зеленых доспехах, охраняющие свою госпожу.
– На запад! – скомандовала леди Саллет. – К городским вратам!
Теллиус поискал взглядом лошадей или хотя бы паланкин, в котором могла бы устроиться хозяйка, и пожал плечами. А леди Саллет тотчас цепко схватила его за руку. Зеленые воины, чьи убийственные взгляды были обращены вниз, выпрямились и завертели головами в поисках малейшего признака угрозы.
Приказ леди Саллет повторили громче, и эхо от высоких стен разнесло его по двору.
Она зашагала вперед вместе с Теллиусом. Шестеро грозных стражей держались рядом.
Толпа замерла в восхищенной тишине. Войска дома Саллет выдвигались в Дариен.
Назад: Глава 15 Варианты
Дальше: Глава 17 Врата