Книга: История знаменитых цитат
Назад: Оттепель
Дальше: Пантеон истории

Офисный планктон

Работая над словарями цитат и крылатых слов, я не включал в свою картотеку выражение «офисный планктон»: я был уверен, что это калька с анонимного английского оборота.
Однако оказалось, что на английском «офисный планктон» встречается только как перевод с русского и почти исключительно в текстах русскоязычных авторов. Первые упоминания о «планктоне» в Рунете появились около 2003 года, и тогда же появились перепосты рассказа (а вернее, сатирического очерка) Евгении Ананьевой, который так и назывался: «Офисный планктон». Впервые очерк появился в августе 2003 года в русскоязычном сетевом журнале «Russian Women Magazine» («Русский женский журнал»). Журнал был основан двумя годами ранее, в 2001 году.
(Кстати: первым предположение об авторстве Евгении Ананьевой относительно этого выражения выдвинул обозреватель рязанского сетевого журнала «Поколение Р», пишущий под псевдонимом StaгПерец, в номере от 11 июля 2006 г.)
Евгения Ананьева эмигрировала в США, успев окончить два курса технико-экономического факультета пединститута. Поселилась она в Лос-Анджелесе; с конца 1990-х гг. работала практикантом в крупнейшей аудиторской компании «PricewaterhouseCoopers» и одновременно училась в университете. Как журналист она дебютировала летом 2002 года в «Russian Women Magazine» статьей «Ассимиляция – без сопротивления не сдаемся!!!».
Я связался с Евгенией по имейлу, и 22 февраля 2010 года получил от нее письмо, в котором говорилось: «Понятие вырвалось из души, когда я работала по 60–70 часов в неделю в местном офисе Прайсватерхауса. (…) Ощущение планктонности было абсолютно личным жизнеощущением». И далее: «…На копирайт не претендую, но в контексте любительской прозы я использовала этот термин».
Я бы высказался определеннее: выражение «офисный планктон» введено Ананьевой, а встречающиеся иногда более ранние датировки этого выражения, вероятно, просто аберрация памяти.
Героиня очерка «Офисный планктон» носит имя Мэри, но ее мысли и чувства принадлежат автору, а «все персонажи взяты из жизни», как писала Е. Ананьева в том же письме. Вот несколько выдержек из очерка:
Сроки поджимали, приходилось сидеть на работе допоздна всю неделю да еще и таскать домой вот эти пыльные папки на выходные. В воскресенье она выслушивала назидания своей родни по поводу того, что работать столько нельзя, себя поберечь надо, а то рано или поздно сломаешься.
Она примчалась на работу задолго до официального начала работы офиса. Как всегда, перво-наперво она проверила свою электронную почту, налила чашечку горячего кофе и торопливо взялась за отстукивание ответов на запросы, пришедшие в выходные. Помимо различных вопросов клиентов ей пришлось просмотреть пару электронных сообщений от начальства о том, что нужно еще немного поднажать, поработать пару недель в усиленном режиме, чтобы уложиться в неизвестно кем поставленные сроки.
Опять нужно было оставаться после работы, чтобы своевременно закончить проект. Мэри уже забыла, когда ей удалось уйти домой вовремя. Серые офисные стены становились все ненавистнее…
И наконец, ключевая фраза:
Мы должны знать свое место – в корпоративной пищевой цепи мы представляем собой лишь планктон! (курсив мой. – К.Д.)
Далее говорилось, что Мэри «не хотелось быть съеденной акулами большого бизнеса».
Как видим, выражение «офисный планктон» используется здесь не как готовое и общеизвестное, а вырастает из образной системы очерка. И это для меня – решающее доказательство в пользу права Ананьевой «на копирайт».
Когда в 1955 году вышел справочник Н. Г. и М. С. Ашукиных «Крылатые слова», доживший до этого времени поэт и теоретик футуризма Алексей Крученых с необычайной гордостью показывал книгу Ашукиных всем своим знакомым: в ней, среди прочих крылатых слов, было слово «заумь», придуманное им в 1922 году и прочно вошедшее в состав русского языка. Так вот: в Рунете «офисный планктон» встречается в несколько раз чаще, чем «заумь». Евгении Ананьевой (она же Jane Ananyev) есть чем гордиться.
В «бумажной» печати «офисный планктон» появился в 2005 году, после чего стал размножаться лавинообразно. Однако значение термина сильно разошлось с авторским. У Ананьевой «офисный планктон» – это офисный пролетариат, нещадно эксплуатируемый акулами большого бизнеса. В сетевой Циклопедии, напротив, читаем:
Офисный планктон тратит рабочее время на непроизводственные нужды: частные телефонные разговоры, общение в Интернете, социальные сети, компьютерные игры.
И хотя это мнение не подтверждается социологами, в масскульте преобладает именно оно. В 2008 году в США вышла книга Кена Ллойда «Придурки на работе: как справляться с людскими проблемами и проблемными людьми». На русский она была переведена под названием «Придурки на работе, или Осторожно: офисный планктон!».
При желании уже теперь можно написать диссертацию на тему «Образ офисного планктона в литературе». Но я ограничусь фрагментом стихотворения питерского сетевого поэта Виктора Авина:
Когда последний синий кит
Проглотит офисный планктон
И все начальники на спину
К нему полезут из окон,

Тогда мы выйдем на свободу.

(«Синий Кит», 2009)
Назад: Оттепель
Дальше: Пантеон истории

Виктор
Перезвоните мне пожалуйста 8 (962) 685-78-93 Евгений.