Книга: Духи рваной земли
Назад: Глава 7. Полное фиаско
Дальше: Часть V. Музыка среди развалин

Глава 8. Работа для кривых клювов

Распростершись в юго-западном углу крыши, Брент стер с лица грязь и выдрал занозу.
– Дьявол.
Ослепительно яркий саван подсвеченной солнцем пыли накрыл его, словно обрушившиеся небеса. Какое-то время он не видел ничего кроме света.
– Брент! – крикнула Долорес с противоположной стороны форта. – Не сдавайся! Я люблю те…
Внизу громыхнуло. Восточная половина крыши изверглась кусками дерева и кладки. С западной стороны Брента швырнуло в яркое белое чистилище. За спиной осел форт. Горячая земля ткнула в левое плечо, правое колено лопнуло.
Брент потерял сознание, а когда очнулся через секунду, в ушах звенело и пело от боли. На дальней стороне разрушенного форта куски камня и дерева падали на землю. Он молил только об одном: чтобы Долорес пережила взрыв.
– Пожалуйста…
Тяжело раненный Плагфорд понимал, что не в состоянии преследовать Гриса, а потому решился на простую тактику, с помощью которой надеялся довести до конца смертельный поединок.
Перекатившись на живот, он пополз, преодолевая боль, к телу Хосе Пастильо, пастуха, убившего Стиви. Скорее всего, Пастильо, как и человек со Среднего Запада, и многие другие, присоединился к компании Гриса, не зная настоящей причины противостояния и не понимая, что именно стоит на кону.
– Это война, – бормотал Брент, подбираясь к трупу. Просунув здоровую руку под затылок мертвеца, он подтянул его, придав сидячую позу, и накрыл окровавленное лицо шляпой. – Вот так.
Ковбой подобрал с земли револьвер убитого, заполз на кладбище, спрятался за непомеченным камнем, положил чужое оружие и достал собственное. Сидевший к юго-западу от его теперешней позиции труп выглядел так, словно был готов начать партию в шашки.
Дрожа от слабости и стараясь не поддаться головокружению, Брент наблюдал за подходами к могилам. Некоторое время вокруг было тихо, ничто не двигалось, если не считать стервятников в небе и сияющего в солнечных лучах дыма.
– ¡Ayúdame! – крикнул ковбой.
– ¿Quién es ese? – спросил невидимка.
Брент не ответил и повторять призыв о помощи не стал, боясь ошибиться в произношении, хотя много раз слышал это слово в исполнении подвешенных пленников.
Между тем стервятники уже опробовали свои острые клювы на обсидиановых трупах, и хруст, производимый кривыми зубилами, эхом разносился над сценой боя.
Узкая тень вылилась из-за юго-западного угла.
– ¿Quién es ese?
Осторожные шаги по песку, как пытающиеся пережевать арахис челюсти старика. Брент поднял револьвер и прицелился в вытянутое черное пятно, находившееся футах в шестидесяти от него.
– Признаю, – сказал невидимый мужчина за фортом, – что пленил двух женщин и заставил их работать шлюхами, чтобы они смогли отдать семейный долг. В том мое преступление. – Песок поскрипывал под подошвами, тень понемногу удлинялась. – Но вы убивали и предавали пыткам невинных людей. Вы убили трех моих сыновей. Вы убили беременную женщину, мою невестку, и ее ребенка, чудесную девочку. Убили ребенка!
Шаги умолкли. Тень остановилась.
– Встреть меня лицом к лицу, с достоинством, если оно у тебя еще есть. Выходи, тупой подлый американец!
Промолчать, сдержать гнев Брент не смог.
– Ты украл и изнасиловал моих сестер, чертов лицемер! О каком достоинстве ты…
Грис высунул из-за угла руку и дважды выстрелил. Труп Хосе Пастильо завалился на бок, и ковбой торопливо ответил двумя пулями, царапнувшими стену. А вот третья угодила в вытянутую руку и выбила из пальцев пистолет.
Револьвер Брента сухо щелкнул, и он отбросил его в сторону.
Грис достал второй ствол. Ковбой потянулся за оружием Хосе Пастильо.
Выстрел грянул с западной стороны. Пуля врезалась в камень в глазу Гриса и вогнала его в мозг. Второй глаз выпучился, из носа брызнула кровь. Испанец пошатнулся и упал – сначала на колени, а потом лицом на землю. Еще три пули перебили ему позвоночник.
– Долорес? – В груди Брента трепыхнулась на-дежда. – Ты?
Усыпанный сажей, волоча за собой хвост темно-серого дыма, из форта выбрался Длинный. Форма его тела изменилась, он выглядел совсем иначе. Правая рука отсутствовала вовсе.
Зная уже ответ на свой вопрос, Брент спросил:
– Долорес… как?..
– Мертва.
Пустота заполнила Брента.
Сплевывая кровь и какие-то темные куски, изуродованный стрелок потащился, хромая, к конюшне.
– Как Иветта?
Длинный опустился на землю.
– Надо проверить Иветту, – сказал себе Брент. – Посмотреть, не… всё ли у нее в порядке.
Ухватившись здоровой рукой за могильный камень, он кое-как поднял себя на ноги.
– И…
Правое колено вывернулось, надгробие ударило по голове.
Лежа на кладбищенской земле, Брент Плагфорд смотрел в голубое небо, где не было ни облачка.
– Мы этого не заслужили. – Он отвел глаза от пустынного свода. – Не заслужили.
Кривые клювы шмыгали по сверкающим трупам, добывая красные кристаллы.
Тьма поглотила все.
Назад: Глава 7. Полное фиаско
Дальше: Часть V. Музыка среди развалин