Книга: Духи рваной земли
Назад: Глава 11. В присутствии насекомого
Дальше: Глава 13. Злые люди

Глава 12. Ядовитые воплощения

Поднявшись из глубин забвения, Стромлер понял, что его запястья и голени привязаны к ножкам тяжелого стула. Восстанавливающиеся чувства уловили запахи вина, морепродуктов, сливок. Где-то неподалеку звякали вилки на керамических тарелках, наводя тревогу.
Связанный закрыл рот и открыл глаза. Прямо перед ним висели два выполненных в европейском стиле золоченых канделябра. На стенах, сложенных из серовато-охряных камней древней пирамиды, висели гобелены со сценами охоты и галеонами.
Первым на очнувшегося иностранца обратил внимание человек, говоривший на испанском с европейским акцентом.
– Сеньор, – произнес знакомый глубокий голос.
Натаниэль повернул голову и увидел, что Грис сидит в дальнем конце длинного обеденного стола. Компанию ему составляли двое мужчин в вишневых костюмах. От тарелок, нагруженных желтым рисом, бобами и креветками под соусом бешамель, поднимался душистый пар. Прямо перед пленным гринго стояли две деревянные миски, накрытые тяжелыми каменными крышками. В миске слева зашуршало что-то живое.
Натаниэль вздрогнул.
– Нет.
Пленник дернулся в одну сторону, потом в другую, но тяжеленный каменный стул не сдвинулся даже на полдюйма. Если б недавно Натаниэль не опустошил желудок, это неминуемо произошло бы сейчас.
– Диего, – произнес Грис.
Мужчина с аккуратно подстриженной бородкой достал перчатку из кармана вишневых брюк, натянул на левую руку и пошевелил пальцами.
Сердце у Натаниэля сорвалось в галоп.
– Я левша, – сообщил Грис. – Как и все пятеро моих сыновей.
Бородач – как и у отца, у него был тонкий нос и полные губы – направился к Натаниэлю.
– Полагаете, это совпадение? – поинтересовался у пленника Грис, накалывая вилкой креветку.
– Не знаю, – ответил джентльмен.
– Скандинавские исследователи доказали, что левши думают иначе, чем большинство, и довольно часто получают выгоду благодаря особенностям мыслительного процесса. – Грис указал на бородача наколотой креветкой. – Диего с раннего возраста поощряли пользоваться левой рукой и наказывали, когда он поступал иначе.
Здравомыслие Гриса вызывало у Натаниэля серьезные сомнения.
– Как и все мои сыновья, Диего научился быть левшой. – Одноглазый испанец проглотил креветку и тут же вонзил вилку в другое розовое тельце. – Я так пожелал.
Поддерживать этот пустой разговор гринго не мог.
– Что вы намерены…
– Через два месяца Долорес Плагфорд согласится с тем, что она шлюха и моя собственность, – оборвал его Грис. – Для Иветты Апфилд серьезным препятствием является ее религиозность, но со временем и она тоже смирится. Я так желаю. – Белесый испанец посмотрел на пленника здоровым глазом и серым камнем, вделанным в левую глазницу. – Обе женщины могли бы избежать многих ужасных и бессмысленных страданий, если б подчинились моей воле, когда сидели на стуле, который сейчас занимаете вы.
Диего поднял тяжелую каменную крышку с правой чашки. На самом дне качнулась мелкая лужица чистого черного масла, в котором тускло отражались огоньки свечей. Во второй, левой, наблюдалось бурлящее скопление серых клешней, тонких ног и изогнутых хвостов. Издаваемые паукообразными шорохи и потрескивания напоминали лесной пожар.
Натаниэль задрожал.
– Мой сын явит вам воплощение лжи, – объявил Грис.
Двумя пальцами, указательным и большим, Диего вынул из левой чашки небольшого серого скорпиона, подержал над второй чашкой и разжал пальцы. Паукообразное шлепнулось в черную топь и отчаянно заколотило ножками по дереву.
Натаниэль почувствовал, как по его телу разливается парализующая волна ужаса.
– Каждая произнесенная вами ложь воплотится, – добавил Грис. – Вы же понимаете, каков пункт назначения этого существа?
Натаниэль кивнул.
Скорпион ползал кругами по чашке, но подняться по скользкой стенке не мог.
– Когда ваша группа планирует налет на «Catacumbas»?
– Когда я подам сигнал. Заранее никакое время не устанавливалось.
– Сколько человек в группе?
– Трое. – Ни о Длинном, ни о Глубоких Озерах, ни о Штукаре Натаниэль Иветте не сказал.
– Три человека планируют напасть на «Catacumbas»? – засомневался одноглазый испанец.
Диего взглянул на отца.
– Меня наняли трое – отец и братья женщин, у которых я побывал.
– А разве мужа не привлекли? – спросил Грис.
– Я не знал о его существовании, пока о нем не упомянула Иветта.
Грис наклонился к другому сыну, мужчине с седыми волосами, имя которого еще не было названо, и прошептал что-то на ухо. Безымянный дважды кивнул, поднялся и вышел. Тяжелая дверь закрылась.
Одноглазый испанец вновь повернулся к пленному гринго.
– Как вас зовут?
Натаниэль понимал, что если его личность будет установлена, дорога к Кэтлин и его матери с сестрой в Мичигане будет всегда открыта для этого отталкивающего субъекта.
– Томас Уэстон.
– Весьма прискорбно, что вы не отнеслись к моему совету с должным вниманием.
Сильные руки сзади схватились за лоб и подбородок Натаниэля, кто-то невидимый разжал стиснутые челюсти и открыл рот. Деревянная линейка придавила язык.
Диего сунул руку в чашку с маслом и достал скорпиона. С извивающегося существа падали на стол черные метки. Натаниэль закрыл глаза. Колкие ножки щекотали щеки, острые клешни тыкались в мягкое нёбо.
Он снова попытался высвободиться, но невидимый страж за спиной и каменный стул не отпускали. Снова и снова накатывала тошнота, но пустой желудок выворачивался наизнанку напрасно. Вертлявые конечности раздражали носоглотку.
– A bajo.
Линейку выдернули изо рта. Нижнюю челюсть прижали к верхней, голову рванули назад. Маслянистая масса хлынула в горло, словно пережеванные куриные кости.
Существо миновало горло, сжалось, дрогнуло и переместилось в грудь. Руки отпустили подбородок. Натаниэль наклонился вперед; поле зрения начало сужаться. Диего вернулся на место и заглянул в чашку со скорпионами.
– Как вас зовут? – повторил Грис.
Натаниэль вспомнил про свой носовой платок с монограммой.
– Николас Сэмюэльсон.
Грис подумал и кивнул.
– У вас есть жена?
– Нет.
– Бледная полоска на безымянном пальце говорит другое.
Диего опустил руку в перчатке в левую миску и выхватил бежевого скорпиона. Ножки его находились в постоянном беспорядочном движении, как будто он дирижировал неким оркестром паукообразных.
– Я только помолв…
Жало впилось в желудок, и гринго вскрикнул. Жуткая боль швырнула его в новый, неведомый дотоле пласт существования; жизнь, предшествовавшая этой боли, показалась пресной и бессмысленной.
Членистоногое вынуло жало из слизистой желудка, и внутренности затопила ужасающая немота. Перед Натаниэлем уже маячила неизбежная и неотвратимая смерть. Он знал, что остаток его жизни будет наполнен ярко-красной болью. Единственное, что он мог сделать, это утаить информацию, которая подвергла бы опасности Кэтлин, мать и сестру. Столовое помещение акварелью стекало с его щек.
Мужчина с седыми волосами вернулся в комнату, сел за стол и положил на колени салфетку.
Грис оценивающе посмотрел на гринго.
– Мы еще поговорим о вашей невесте. Я большой поклонник женщин. – Он снова взялся за вилку и нож, вонзил зубцы в нежно-розовую мякоть, покрытую соусом бешамель, и разлучил креветку с сообществом ей подобных.
В тот же миг внутренности Натаниэля проткнуло пылающее копье. Он вскрикнул. Раненый желудок сжался и попытался исторгнуть врага, но скорпион вцепился клешнями в ткани и не сдавался.
Сознание испарилось из головы Стромлера. Огни канделябра упали, будто умирающие звезды, и расцвела тьма.
Сын Гриса забросил в рот креветку.
Назад: Глава 11. В присутствии насекомого
Дальше: Глава 13. Злые люди