Книга: Талисман царя Дария
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Джекоб Малберри, сборщик налогов, направлялся в деревушку Каверн для взимания очередной суммы в казну Его Величества.
Англия тысяча триста восемьдесят первого года была разорена войной и внутренними неурядицами. Война с Францией велась уже не первый год и требовала все новых и новых средств.
Английские бароны тоже порядком поиздержались. Их прихоти также нуждались в денежном подкреплении.
Джекоб раздумывал над тем, как встретят его жители Каверн. Крестьяне были ограблены почти дочиста. Но не все. Небольшой части крестьянства повезло. Удача не бросила их на произвол судьбы. Поэтому они были в состоянии выплатить требуемую сумму, да еще безбедно существовать.
За них Малберри не беспокоился. Встреча же с теми, кто отдал все до последнего пенни и должен был заплатить еще, страшила его.
Несмотря на неприятные стороны деятельности сборщика налогов, Джекоб не собирался бросать эту работу. Еще бы, она сулила неплохой барыш, если по-умному обстряпать дело!
Его Величество король ввел еще один, подушный налог, собираемый с каждого жителя английского королевства. Для крестьянина он означал заработок за два-три дня.
Никто точно не знал, сколько в Англии жителей, особенно если говорить о местности, далекой от городов. Если придержать какую-то часть денег, то никто не узнает, с какого количества крестьян они собраны. Чистый доход, да еще не облагаемый налогом.
Выходит, есть за что рисковать своей шкурой. Сначала одна деревня, потом другая, ну и так далее…
Джекоба Малберри сопровождали двое солдат. В конце концов, имеешь дело с деньгами… Да и крестьяне озлоблены. Того и гляди, возьмутся за топоры. Джекоб не слишком надеялся на свою охрану. Если крестьяне соберутся все вместе и накинутся на сборщика и его сопровождающих, никто не предскажет, каков будет исход.
Солдаты же смотрели на предстоящую им работенку тоже не слишком оптимистично.
– Черт бы побрал эту войну, все деньги уходят на нее, даже жалованье нам не из чего платить!
– Ты же солдат, Бриан, как ты можешь говорить такое?
– Хорошо тому солдату, который воюет. Там пограбил, здесь отнял. На войне это – закон. За это не повесят.
– Зато могут убить. Это тоже закон. Война есть война.
– Сейчас и в Англии почти как на войне. Того и гляди, крестьяне взбунтуются. Соберутся в армию и начнут воевать…
– Какие из них солдаты?.. А чем воевать? Вилами?
– Думаешь, вилами из тебя нельзя кишки выпустить?!
Бриан задумался. Поездка за деньгами налогоплательщиков представилась ему немного в ином свете.
– Эй, Джекоб, – крикнул он, – как ты думаешь, нам удастся вернуться живыми?
Малберри был занят вычислениями возможной прибыли от посещения деревушки, поэтому отозвался не сразу.
– Удастся, удастся… – задумчиво произнес он.
Интересно, на сколько душ стало больше в деревне Каверн? И как бы эту разницу обернуть прибылью для себя?.. И чтобы все было шито-крыто, если король захочет проверить реальное положение дел и пошлет своих доверенных, дабы осуществить контроль.
– А что причитается с этих поездок нам? – снова услышал он голос одного из солдат.
– Что-что? – встрепенулся Малберри.
– Задаром ехать неохота!
– Это не мое дело. Вам должны выплачивать жалованье.
– Так не платят же.
– Я этим деньгам не хозяин.
– А куда же деваются налоги, которые собирают?
– В королевскую казну.
– А дальше?
– Дальше не знаю. Ладно, парни, я вас понял. Постараюсь придумать что-нибудь. Только слишком многого не ждите.
– Хорошо.
Так, за разговорами, Джекоб Малберри и его сопровождающие добрались до Каверн. Предстояла работа.
Сборщика налогов хорошо знали в лицо, поэтому при виде должностного чина разные люди вели себя по-разному. Кто-то кланялся, другие старались отвести взгляд, третьи молча спешили по домам. Появление Джекоба Малберри в Каверн не сулило его жителям ничего приятного.
Троица проехала мимо кучки крестьян, которые обсуждали что-то вполголоса. Никто не поздоровался, даже не повернул головы. Только настороженные взгляды проследили за незваными гостями.
– Видал, как смотрят? – спросил Бриана его приятель.
– Пусть себе смотрят.
– Не к добру это. Что скажешь, Джекоб?
– Ничего не скажу. Пусть себе стоят и смотрят. Что они нам сделают?
Солдаты молчали. Не хотелось развивать эту тему.
– Куда мы сейчас?
– Сначала к недоимщикам.
Джекоб достал из сумки список с именами тех, кто задолжал королевской казне. Забывать о себе Малберри тоже не хотел.
Они спешились возле одного из домов. Солдаты остались снаружи, а Джекоб принялся стучать в дверь.
Стучал он долго, пока дверь не скрипнула и не отворилась.
– Здравствуй, Уотерс. Я приехал за долгом, помнишь? Можно пройти в дом?
Тщедушный крестьянин в летах молча пропустил в дом сборщика налогов. Прежде чем закрыть дверь, он выглянул наружу и увидел двоих солдат.
– Это что же, стража? Их-то в дом не надо впускать?
Малберри не ответил. Он прошел в дом, мельком взглянул на скудную обстановку и пристроился у ветхого стола.
Сборщик налогов достал список, долго разворачивал его и, шевеля губами, отыскивал имя Уотерса.
Крестьянин мрачно взирал на эту сцену, раздираемый желанием наброситься на сборщика и разорвать его на части вместе с листком бумаги, от которого не жди ничего, кроме неприятностей.
– Итак, Уотерс, прошлый раз ты не выплатил налог сполна, поэтому за тобой остался маленький должок. Всего три шиллинга.
Уотерс молча слушал.
– Ты не забыл, что за тобой этот долг?
– Я помню, Малберри.
– Очень хорошо. Да еще вышел указ короля о подушном налоге. Один шиллинг с души, слышал о нем?
Крестьянин с ненавистью смотрел на сборщика налогов.
– А что это еще за подушный налог, откуда он взялся?
– Указ короля. Я только исполняю его волю. Сколько душ в твоей семье?
Уотерс молчал. Видимо, ему не хотелось говорить на эту тему.
– Можешь не говорить. Ты думаешь, я не знаю, как живут крестьянские семьи вроде твоей?
– Ну и что же?
– Давай посчитаем. Ты и твоя жена, уже двое, не так ли? Сколько у тебя ребятишек? Трое? Отлично. Кто еще живет с тобой? Твой отец, брат? Останови меня вовремя, чтобы я не насчитал лишние души.
– Зачем королю столько денег?
– Глупый вопрос. Как глупы вы, крестьяне… Ты забыл, что война с Францией требует расходов?
– Вас никто не заставлял начинать эту войну.
– А я при чем? Ты не меня спрашивай об этом. Королю виднее, воевать или не воевать. Так ты платишь или мне придется доложить о тебе судебному исполнителю?
Уотерс мрачно соображал.
– К какому сроку нужно выплатить этот налог?
– О каких сроках ты спрашиваешь? Я приехал для того, чтобы ты рассчитался сполна с королевской казной. Так что выкладывай денежки и живи себе спокойно.
– Вы же знаете, мы живем урожаем. Да к тому же работаем на лорда. Продать нам сейчас нечего, а в долг никто не даст. Те три шиллинга, которые я должен, вы сейчас получите. А новый налог я выплатить не смогу. Рад бы, да не смогу.
– Почему же ты не сэкономил побольше?
– Не смог. Я же не виноват, что король придумывает все новые и новые налоги. Не успеешь заплатить один, как тут же тебе говорят о том, что придется платить еще и еще!
– Не смей оскорблять короля, Уотерс! Ты знаешь, чем это грозит!
– Да уж знаю. Только что может быть хуже нужды и голода, которые следуют за нами по пятам.
– Так ты платишь или нет?
– Может, я смогу откупиться еще чем-нибудь?
– Чем же?
– Есть у меня одна вещица.
Уотерс вернулся с небольшим свертком. Он положил его на стол и стал разворачивать.
– Вот, смотрите…
Малберри взял в руки круглый медальон, на котором был изображен лев, и долго его рассматривал.
– Он золотой?
Уотерс пожал плечами.
– Да, наверное, я точно не знаю.
– Откуда он у тебя?
Уотерс усмехнулся.
– Это долгая история. Он в нашей семье давно. Я хотел продать его, когда наступят черные дни. По-видимому, они наступили. Я могу отдать его вместо налога.
Малберри долго размышлял.
– Интересно, сколько королевская казна может получить денег за него?
Сборщик налогов лукавил. Вряд ли он собирался отдавать эту драгоценность королевскому казначею.
– Ну хорошо, – сказал Малберри наконец. – Я беру у тебя эту вещицу. И вычеркиваю тебя из списка должников.
Он отметил что-то в своем списке и стал собираться.
– Вряд ли вы сегодня успеете обойти всех, – произнес Уотерс, стоя на пороге своего дома и провожая взглядом незваных гостей.
Малберри не ответил. Надо было поторапливаться.
Деревня Каверн не спешила расставаться со своими деньгами. В бедных домах, а таких было большинство, Джекобу пришлось выслушать немало неприятных вещей: недовольных речей о политике короля, угроз в адрес лордов. Женских причитаний Малберри также наслушался досыта.
И тем не менее кое-какие деньги были собраны. Сопровождавшие сборщика солдаты с тревогой оглядывали толпящихся на улочках крестьян, которые взирали на променад Малберри отнюдь не благодушно.
Сборщик налогов вышел из последнего дома с суровым выражением на лице.
– Пора ехать, – бросил он солдатам.
Все трое двинулись в путь.
– Что-то мне это не нравится, – процедил Бриан.
Путь королевским служащим преградила толпа крестьян. Настроены они были явно враждебно.
– Эй, Малберри! – послышался крик из толпы. – Объясни-ка нам, что это за подушный налог?
Малберри недовольно скривился.
– Я уже объяснял вам – это налог, собираемый с каждого жителя нашего королевства.
– С каждого?!
– Да, с каждого! Его платят все – и лорды, и горожане, и даже я!
– Тебе легко заплатить! Из наших же денежек! Собрал и заплатил! Один-то шиллинг!
– Только ты нас с лордами не путай! У них шиллингов – словно хлебных крошек после каждодневной попойки!
– А нам они потом и кровью достаются!
– Скажи королевскому казначею, пусть крестьян освободит от этого налога! Мы всех вас кормим, да еще деньги платим!
– При чем здесь королевский казначей? Налоги утверждает король!
– Король – юнец! Он может многого не знать!
– Все равно, он должен утверждать указы.
– И лорды!
– Пусть лорды! Что это изменит? Слово казначея мало что значит, равно как и мое!
– Пусть доложит у себя на совете или где там еще!
– Ну хорошо, хорошо, скажу! Только пропустите нас! И вообще, советую вам вести себя тихо и мирно.
Толпа нехотя расступилась.
Малберри и солдаты медленно проехали сквозь толпу, стараясь не глядеть на лица тех, у кого они отобрали последние гроши.
Крестьяне молча смотрели им вслед. Затем толпа сомкнулась и послышались яростные выкрики. Крестьяне о чем-то возбужденно спорили. Джекоб Малберри и сопровождавшие его стражники старались не прислушиваться, чтобы, согласно суеверию, не накликать на себя проклятие.
Если бы они были более внимательны, то избежали бы того, что произошло позже.
– Поехали быстрее! – приказал сборщик налогов.
Все трое желали очутиться от этого места как можно дальше.
– В следующий раз надо будет взять с собой побольше солдат, – пробурчал Джекоб Малберри.
Как ни странно, все трое думали об одном и том же.
– Э, смотрите-ка, – сказал Бриан, показывая рукой.
В стороне от дороги виднелся одинокий дом.
– Что-то мы его не заметили сегодня утром. Его хозяева будут платить налоги?
Малберри задумался. Лишние несколько шиллингов не помешали бы.
– А может, нас накормят ужином? Как посланцев короля? – предположил Бриан.
– Накормят, – ухмыльнулся его товарищ, – твоей же кровью.
– Замолчите! – прикрикнул Джекоб. – Надо зайти и все выяснить.
Он направил коня к одинокому дому. Солдаты двинулись за ним.
На стук копыт из дома вышла молодая женщина. Увидев незнакомцев, она застыла в недоумении.
Бриан облегченно вздохнул.
– Здравствуй, красавица, ты одна здесь живешь?
Женщина внимательно оглядела всех троих. Запоздало залаяла собака, привязанная неподалеку.
– У меня есть муж, – настороженно ответила она.
– Он дома?
Женщина молчала. Видимо, еще не решила, что сказать.
Джекоб Малберри поспешил представиться и объяснить, с какой целью они решили посетить одинокий дом, хозяин которого, по всей видимости, отсутствовал.
– Так где твой муж? Он куда-нибудь уехал?
– Он работает у лорда. Когда вернется – не знаю.
– Как же ты одна здесь? И не страшно тебе?
Женщина пожала плечами.
– А чего мне бояться? У нас здесь спокойно.
Малберри и солдаты промолчали.
– Если ты накормишь нас, красавица, с вас не возьмут налога! – пошутил Бриан.
Женщина снова пожала плечами.
– Боюсь, что мне нечем угостить вас, я приготовила совсем немного для мужа. Еды не хватит на всех.
– Мы купим у тебя еду! – самоуверенно провозгласил сборщик налогов. – А заодно и узнаем, кто здесь живет. Раньше тут вас вроде не было. А?
– Да, – потупила глаза женщина, – мы живем тут совсем недавно.
– Пройдем в дом и обсудим все дела, – настойчиво предложил Джекоб.
На этот раз солдаты решили составить компанию сборщику налогов в надежде наполнить свои желудки.
– Чем будешь угощать, красавица? – весело воскликнул Бриан.
– Нехорошо отказывать людям короля, – вторил его товарищ, – а то король тебя накажет.
Женщина вздохнула.
– Мне и вправду нечем вас угостить. Что же до наказания, то жизнь и так наказывает нас слишком сурово.
– Ладно, ладно, – миролюбиво протянул Малберри, присаживаясь на край грубо сколоченного табурета и доставая свой зловещий список, – и как же тебя зовут?
– Мария.
– А твоего мужа?
– Бен. Бен Блайтон.
– А дети у вас имеются?
– Нет. Господь не дал пока.
– Жаль. Значит, вас всего двое душ?
– Да, двое.
– И никто с вами больше не живет?
– Нет.
Снаружи призывно заскулила собака, и послышался чей-то голос.
– Это Бен возвращается, – отозвалась молодая женщина.
На пороге появился молодой человек с длинными светлыми волосами и большим ртом. Он был чем-то возбужден. Увидев гостей, молодой человек застыл на месте.
– Что случилось, Мария? По дороге идет целая толпа крестьян, наверное, из Каверн.
Незваные гости замерли.
– Иди посмотри, – встревоженно кивнул сборщик налогов Бриану.
Тот выскочил за дверь и вскоре вернулся.
– Точно, целая армия. Крестьяне идут прямо сюда.
Молодой человек подозрительно посмотрел на Джекоба и солдат.
– А вы кто? Уж не за вами ли торопятся эти люди?
– Мы представители короля, крестьянин. Посланные Его Величеством, чтобы собрать налоги. Его имя гарантирует нам неприкосновенность.
Солдаты были явно испуганы.
– Может, нам убраться подальше отсюда? Кто знает, что на уме у этих голодранцев?
Джекоб вышел за порог. Действительно целая толпа крестьян маршировала по дороге. Даже издалека было видно, что люди вооружены палками и вилами.
– Вот дьявол… – прошептал он и перекрестился.
Толпа остановилась напротив домика Бена и Марии.
– Что это с ними? – взволнованно спросил Бен.
Малберри всматривался в даль.
– Не знаю…
Кто-то из толпы указал рукой на то место, где стояли сборщик налогов и солдаты.
– Вон они! – послышался приглушенный расстоянием возглас.
Солдаты переглянулись.
– Неужели они по наши души? Надо бежать…
Малберри молча смотрел на происходившее.
– Они не посмеют… Не посмеют поднять руку на королевских посланников.
Солдаты молчали. Они были встревожены.
– Бегите, – воскликнул Бен, – они направляются сюда! Мы не хотим быть замешанными в это дело.
Малберри окинул его властным взглядом.
– Мы – люди закона, и ты обязан помогать нам. Мы найдем убежище в твоем доме.
Толпа крестьян направлялась прямо к дому Бена и Марии. Были слышны воинственные крики.
– Нет, – закричал Бен, – только не здесь!
Солдаты втолкнули Бена внутрь. Бриан даже замахнулся своей алебардой.
– Помоги нам, и мы не тронем тебя.
Двери были тщательно заперты, солдаты сжимали в руках оружие и следили за происходящим, выглядывая в маленькие оконца.
Толпа воинствующих крестьян приблизилась к дому и остановилась. Собака Бена заходилась от лая. Она лаяла больше от испуга перед опасностью, чем от необходимости выполнить свой собачий долг.
Один из крестьян подошел к псу поближе и взмахнул палкой. Послышался пронзительный визг, и собака осталась лежать бездыханной на земле. Только струйка алой крови потекла из ее пасти.
– Эй, Малберри, – крикнул кто-то из толпы, – верни нам наши деньги! Мы не хотим, чтобы они достались лордам! У них и так все есть!
Притаившиеся в доме молчали.
– Ну-ка, Ольверт, начинай! – услышали они голос снаружи.
Здоровенный детина подошел к двери и ударил по ней топором.
– Э, – заволновался Бен, – да они разнесут дом.
Он кинулся было открывать запор, но Бриан отшвырнул его прочь.
– Не смей!
Мария, которая поначалу затаилась в углу, горько заплакала.
Бен упал, сильно ударившись плечом. Собравшись с силами, он закричал:
– Погодите, не ломайте дверь!
– А это кто еще там?
– Я – Бен Блайтон!
– Ты живешь тут?
– Да!
– А что там делают сборщик налогов и солдаты?
Вместо Бена ответил Малберри:
– Вы не посмеете тронуть посланцев короля! Уходите отсюда! Вы уже заслуживаете казни!
– Выйди из дома, и поговорим! – таков был ответ.
Малберри замолчал. Выходить ему не хотелось.
– Отдай нам наши деньги и уезжай подобру-поздорову! Нам не нужны такие налоги!
Молчание.
– Мы подожжем дом, лучше выходите!
Бен побелел от ужаса.
– Нет! – закричал он.
Малберри брезгливо взглянул на него.
– Чего ты испугался? Им нечем это сделать.
Однако крестьяне были настроены очень решительно.
– Поджигаем!
Солдаты переглянулись.
– Может, отдать им деньги? Уж больно их много.
Закричав что есть силы, Бен бросился на сборщика налогов и сбил его с ног. Мария успела подбежать к двери и сорвать один засов. Оба солдата кинулись к ней и оттащили от двери, которая снова затрещала от ударов топора.
Бен и Малберри, рыча, катались по полу и душили друг друга.
Дверь разлетелась на две половинки, и разъяренные крестьяне ворвались в дом.
Бриан и его приятель бросили свои алебарды и даже не стали сопротивляться. Крестьяне выволокли наружу Джекоба Малберри, который рычал от ярости и изрыгал проклятия на головы нападавших.
– Не смейте трогать посланников короля! Вы за это поплатитесь!
– Где наши деньги?
– Уберите руки! Я – неприкосновенное лицо! Уберите руки!
Вместо ответа ему в живот вонзились заостренные зубцы вил, испачканные в земле.
Малберри весь напрягся от боли, распахнул рот, из которого вырвался хрип.
Еще несколько человек испробовали на нем свое отвратительное оружие. Затем кто-то занес над ним топор и размозжил голову. Лобная кость треснула и была вдавлена внутрь. Брызнула кровь и стала заливать лицо умирающего.
Так же жестоко было покончено и с солдатами. Их бездыханные тела остались лежать на земле, словно это было на поле битвы где-нибудь во Франции.
– Где деньги?
– Вот, в мешке! – один из крестьян вынес из дома мешок с собранными шиллингами.
– Раздавай всем! Кто сколько отдал?!
Показался испуганный Бен. Он подавленно смотрел на тела убитых солдат и сборщика налогов. Затем его вырвало. Он едва успел подбежать к стене дома, как его вывернуло наизнанку.
Никто не смеялся.
Крестьяне занялись раздачей денег.
– А это мы отнесем тем, кто остался в деревне, – закричал тот, кто занимался дележом, потрясая остатком монет в мешке.
– Погоди-ка, – проронил коренастый крестьянин с изрытым оспой лицом.
Он подошел к телу Малберри и стал обыскивать его.
– Есть еще кое-что, – зловеще усмехнулся он, извлекая на свет небольшой мешочек с монетами. – Мертвецу это ни к чему.
Он развязал мешочек и высыпал на ладонь несколько монет.
– Э, а это что?
Он достал из мешочка большой круглый медальон. Все обступили рябого.
– Чья это вещь?
Все молчали.
Крестьянин повертел медальон в руках.
– С ним лучше не связываться. На ком найдут, того и повесят.
Все согласились.
Крестьянин бросил медальон на землю.
– Пора уходить! – предложил кто-то.
Рослый мужчина с бородой подошел к Бену.
– Тебе лучше тоже уйти. Скоро здесь начнется война, уж мы не остановимся ни перед чем. А тебя могут повесить, потому что все произошло в твоем доме. Беги.
Толпа пошла прочь, подобрав орудия убийства.
Бен молча стоял посреди этого кошмара и долго соображал, как быть дальше. Ответ подсказала ему Мария, вытащившая из дома крепко перевязанный узел с вещами.
Бен нагнулся и подобрал с земли лежавший в пыли медальон. Смахнув пыль, он долго разглядывал его, а затем сунул под рубашку.
Взвалив на плечи узел, Бен двинулся прочь от зловещего места. Мария последовала за ним.
Позади них в покинутом доме занимался огонь. Вскоре он поднимется высоко над крышей, озаряя пламенем сумеречные окрестности, и будет виден на целые мили.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8