Книга: Я найду убийцу
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Оказалось, что машина редакции оставалась на месте, так что Мердок спрятал аппарат в чемодан с оборудованием в багажник. Они втроем сели на переднее сидение. Мердок справа, Бейкон посередине. Ливень сменился моросящим дождем, на который никто не обращал внимания.
Кэрби заговорил первым:
— Я вот все думаю, лейтенант. Возможно, это вам покажется… в отношении Эндерса…
— Так что вы скажете?
— Примерно через неделю после отъезда у меня с Томом состоялся междугородный разговор, из Сан-Франциско. Он сказал, что у него для меня есть пара поручений. Я буду работать на него и он со мной рассчитается, когда получит деньги от Олдерсонов. Он хотел, чтобы я проверил личность Эндерса.
Бейкон произнес «ага» очень заинтересованным тоном.
— Вы имеете в виду — установить за ним слежку?
— Не совсем. Брэди хотел, чтобы я выяснил финансовое положение Эндерса, его платежеспособность и все такое. Он просил меня поразнюхать все, что мне удастся.
— Ну и?
— Эндерс по уши в долгах. Его кредитные возможности почти полностью исчерпаны.
— Ну и ну! — покачал головой Бейкон. — Все решительно требует проверки, верно?
— Он выплачивает пособие двум женам, — продолжал Кэрби, — тем не менее, он любит шикануть, отдыхает то во Флориде, то на Бермудских островах. Как вы думаете, где он успел так загореть, хотя еще и настоящего тепла-то не было?
Он говорил что-то еще, но Мердок его больше не слушал. Деятельность Эндерса и его шальные траты его не удивили, но вообще-то он не подозревал, что нотариус в таком плачевном состоянии, ибо фирма «Эндерс и Эндерс» пользовалась всеобщим уважением, она была основана еще дедом Артура. Теперь оставался только Артур и двое младших партнеров, и занимались они не столько юридическими делами как таковыми, сколько управлением крупными поместьями, среди которых самым важным было поместье Олдерсонов.
Мердок знал, что Артур заменил отца, старинного друга покойного Эдварда Олдерсона. Что именно удалось сделать Артуру в плане преумножения или сокращения капиталов Олдерсонов, Мердоку не было известно. Артур также управлял Олдерсоновской компанией и был назначен администратором владений Джона Олдерсона, который погиб в автомобильной катастрофе, не оставив завещания.
— О’кей, — продолжал расспрашивать Бейкон. — Вы сообщили Брэди, что вам удалось узнать?
— Сегодня утром, — ответил Кэрби. — Вот я и думаю, не по этой ли причине Том договорился о встрече с ним, но, конечно, это всего лишь предположение.
— Ага…
Бейкон задумался над словами Кэрби немного дольше, чем до этого, потом спросил:
— Вы говорили, что Брэди дал вам пару поручений. Какое же второе?
— Проверить парня по имени Барри Денхем. Он брат жены Джона Олдерсона. Приехал в город пару месяцев назад и остановился в «Сити-отеле».
Мердок мог бы внести поправку в слова Кэрби, он знал, что Денхем не был родным братом Риты, а всего лишь сводным, но он не стал его перебивать, вспоминая единственную встречу в Денхеном. По словам Риты, он был актером, вернулся из Мексики, чтобы найти место в одном из театров.
— Денхем? — спросил Бейкон, и было видно, что он роется в памяти, стараясь припомнить человека с таким именем. — Ну, а чем он примечателен?
— Ничем.
— Деньги у него есть?
— Во всяком случае, хватает на то, чтобы поздно вставать по утрам, пропадать каждый день на треке. Вечерами он везде болтается, всегда немного навеселе, участвует в драках иногда, но больше времени он проводит в клубе «Севилл». Там у него есть приятельница в хоре.
— Что еще?
— Это все.
— С сестрой он часто видится?
— Она приезжала к нему в отель пару раз с тех пор, как я установил за ним слежку. Они дважды вместе обедали.
Поколебавшись, он добавил, что кто-то еще настолько заинтересован Денхемом, что следит за ним.
— Кто же?
— Джерри Олдерсон.
Бейкон повторил имя, потом посмотрел с недоумением на Мердока и спросил:
— Я что-то путаюсь с этими Олдерсонами, может быть, вы меня просветите в этом отношении? Кто такая Гарриет?
— Мамаша, — усмехнулся Мердок. — Она заправляет всем курятником.
— Это она наняла Брэди?
— Точно. Вдова с тремя сыновьями. Старший Дональд. Он женился года четыре назад на девушке из Вирджинии по имени Глория Старрет. Джордж, средний брат, погиб в автомобильной катастрофе. Он был женат на Рите Карр.
— Это сестра Денхема?
— Сводная сестра.
— О’кей!
— Джерри — самый младший сын. Он партнер в агентстве рекламы здесь, в городе.
— Вы сказали, что, по вашим наблюдениям, он установил слежку за Денхемом? С чего бы это?
— Я не знаю, если только ему не приглянулась молодая вдова. Я видел, как он наблюдал за отелем в разное время, когда она находилась там с Денхемом.
Бейкон кивнул Мердоку.
— Давайте-ка начнем с «Сити-отеля». Проверим, на месте ли Денхем.
Мердок выполнил приказ и через пару минут остановил машину на стоянке перед отелем. Бейкон вылез и попросил их подождать. Две другие машины тоже подъехали.
Мердок не успел выкурить сигарету к тому времени, как Бейкон уже вернулся.
— Отсутствует, — доложил он, — поехали.
Городской дом Олдерсонов был на речной стороне Викон-стрит. Четырехэтажное, не слишком пышное, но достаточно внушительное строение из кирпича и камня.
Когда Мердок подъезжал к дому, он заметил, что какая-то женщина свернула к крыльцу по единственной подъездной дорожке, а когда он стал притормаживать, то увидел Джерри Олдерсона, который вылезал из машины. Мердок сказал об этом лейтенанту.
В этом месте на улице было одностороннее движение. Эндерс и Кио поставили свои машины у обочины на противоположной стороне и поспешили перейти через дорогу. Бейкон велел Кио оставаться в машине и позвонить в управление, чтобы сообщить, где они находятся. Потом он кивнул Эндерсу.
Первоначально дом был задуман с высоким массивным портиком, так, чтобы ступени доходили до нынешнего второго этажа. При переделке подъезд превратился в первый этаж, куда попадали сбоку через дверь в небольшом углублении.
Человек, открывший дверь, был в куртке из шерсти алъпака, волос у него в бровях было намного больше, чем на голове. Возраст его трудно определялся, плечи ссутулились, но он был, несомненно, крепким и сильным, обладая при этом удивительно вкрадчивым голосом.
Эндерс взял на себя руководство, пока они не очутились в продолговатом холле, где Гендерсон принял у них пальто и шляпы. Совсем недавно для Гарриет Олдерсон был сооружен подъемник, его отвод выделялся на фоне правой стены. Налево начиналась широкая лестница, покрытая ковром. Когда Гсндерсон сообщил, что их ожидают, Эндерс повел их в гостиную второго этажа в конце коридора, окна которого выходили на реку.
Семейство Олдерсонов ожидало их в гробовом молчании в дальнем конце комнаты. Гарриет сидела в глубоком кресле в центре неправильного полукруга, что соответствовало ее авторитету. Дональд с Глорией устроились на диване слева. Джерри и Рита в двух мягких креслах справа. Рядом с Гарриет стояло пустое кресло, а когда Эндерс закончил церемонию знакомства, взмах ее руки указал, что он должен занять это место.
Мердоку и Кэрби была предоставлена возможность выбрать себе сидения по своему усмотрению. Бейкон остался стоять.
Он начал свою речь с благодарности за согласие сотрудничать. Мердок же тем временем начал всех поочередно разглядывать, начав с Гарриет, которая сидела совершенно прямо в кресле, поставив возле себя трость и укутав колени пледом.
Худенькая, миниатюрная женщина шестидесяти с небольшим лет, с почти полностью седой головой, с тонкими плотно сжатыми губами и горбатым носом всем своим видом показывала недовольство. В более молодые годы она была довольно заметной фигурой в обществе, известна была как отважная наездница, участвовавшая даже в скачках с препятствиями. Кончилось это увлечение печально: несколько лет назад ее лошадь отказалась взять барьер и сбросила всадницу на забор.
У Гарриет было сломано бедро и раздроблено колено. Последовавший артрит привел к тому, что она стала передвигаться с большим трудом с помощью своей трости, но поскольку она была волевой и весьма упорной женщиной, она внешне не поддавалась болезням, ни хвори, ни даже времени.
Мердок перевел взгляд на Дональда Олдерсона, которому уже исполнилось сорок.
Он был высоким, худощавым, даже слегка аскетического вида, с хмурой физиономией, что, возможно, объяснялось его бесконечными заботами в связи с управлением финансами семьи. В противоположность ему его рыжеволосая зеленоглазая жена Глория на восемь лет моложе его, обладала не только приятной для глаз пухлой фигурой, но и веселым нравом.
Он посмотрел на белокурую Риту и вспомнил разговор с ней днем. Потом — на Джерри, буйного и «черную овцу» в семье.
После этого он невольно вспомнил Джорджа, своего друга, самого солидного из троих братьев и подумал, как силыю ему не хватает его. Они вместе учились в колледже, он был у Джорджа на свадьбе, и через него познакомился со всей семьей.
Усилием воли Мердок заставил себя возвратиться к настоящему и не думать ни о Джордже, ни о Томе Брэди.
— Я была крайне опечалена, услышав эту новость о мистере Брэди, — сказала Гарриет, — но я никак не могу понять, почему вы считаете, что мы сможем вам чем-нибудь помочь.
— Он работал на Вас, миссис Олдерсон, — очень спокойно ответил Бейкон. — Как мне сказали, он занимался вашими делами около месяца, разъезжая по всей стране. Если бы мы знали, каково было его задание, это могло бы навести нас на след. Каков был характер его работы? Что именно старался он или вы доказать?
Старая женщина посмотрела на Эндерса.
— Обязана ли я отвечать на это, Артур?
— Нет, конечно.
Она кивнула с довольным видом, как будто бы заранее знала, каков будет ответ.
— Это было личное дело, лейтенант, семейное дело, если хотите. Вы можете даже назвать его моей прихотью. Во всяком случае определенного ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию, иначе бы я обратилась туда в первую очередь.
Губы Бейкона слегка напряглись, но голос оставался ровным.
— По имеющимся у меня сведениям, поездка Брэди оказалась успешной. Он даже что-то говорил мистеру Мердоку о премии.
— Действительно, премия была бы при определенных обстоятельствах.
— Вы видели его отчет?
— Нет.
— Он связывался с вами сегодня?
— По телефону. Обещал привезти полный отчет днем, пояснив, что хочет иметь постоянный перечень всех документов… Я не совсем поняла, что он имел в виду.
— Убивший его человек, опустошил его карманы, миссис Олдерсон, никаких донесений мы не смогли отыскать. Ни документов, ни перечня, как выразился Том Брэди. Иначе говоря, фотокопий. Мы считаем, что он был убит из-за той работы, которую он проделал, или из-за того, что узнал. Если это так, то можно сделать предположение, что один из вас замешан.
— Какая ерунда! — возмутилась Гарриет. — Если вы хотите сказать, что кто-то из здесь присутствующих виновен в…
— Я сказал «замешан», а не виновен, — перебил ее Бейкон.
— Не увертывайтесь, лейтенант.
Ее окрик чуть прибавил краски к щекам Бейкона, но не сбил его с мыслей. Он попробовал другой ход:
— Вы находились дома весь вечер, миссис Олдерсон?
— Весь день, лейтенант.
— Выходит, вы здесь и обедали? С кем?
Темные суровые глаза смотрели все так же твердо, но уголки губ приподнялись в едва заметной улыбке.
— Вы интересуетесь нашими алиби, кажется, это так называется? Должна сказать, я не в восторге от этого…
— Я тоже, — сказал Бейкон. Теперь его голос звучал более резко. — Может быть, начнем лучше сначала? Сегодня вечером был убит человек, мой друг и друг мистера Мердока. Но даже если бы это было не так, все равно в мои обязанности входит узнать, кто его убил. И мы намерены это сделать, миссис Олдерсон, будете ли вы нам помогать или нет.
Он посмотрел на Эндерса, тон его оставался таким же непримиримым:
— Намерены ли вы напомнить этим людям, что идет расследование убийства? Похоже, что они этого еще не осознали.
— Мне не нравится такое недоверие, Артур! — заявила миссис Олдерсон, — это оскорбительно…
Эндерс смутился, но прежде, чем он успел открыть рот, Бейкон продолжал:
— Олл райт, миссис Олдерсон. Вы можете действовать по своему усмотрению. Вы все находитесь под следствием, все до одного. Это положение будет существовать до тех пор, пока подозрение с вас всех не будет полностью снято — или наоборот… Если желаете, мы можем начать сейчас же, или вы явитесь утром к прокурору для официальной дачи показаний. Станете отвечать или не отвечать на его вопросы. Я приехал сюда потому, что посчитал, что так будет легче…
Женщина величественным жестом велела ему замолчать, но ее последующие слова доказывали, что все же лейтенант много преуспел в своей миссии:
— Избавьте меня от подробностей, пожалуйста. Давайте продолжим наш деловой разговор. Я сегодня вечером обедала с Дональдом и Ритой.
— Благодарю вас, мадам.
Бейкон повернулся к Дональду Олдерсону.
Мердок посмотрел более внимательно на Дональда и подумал, как удивительно подходит ему его нудный голос, которым он объяснял лейтенанту распорядок его дня, его аккуратный темный костюм, очки в узкой металлической оправе, светлые, заметно поредевшие волосы, высокий лоб и такой же горбатый нос, как у матери.
— Очевидно, вы имеете в виду Олдерсоновскую инструментальную компанию? — спросил Бейкон. — В Совервилле? Когда это было?
— Я уехал оттуда около восьми, вернулся домой минут за пятнадцать до вашего приезда.
Бейкон сделал какие-то пометки и обратился к Рите. Она разок посмотрела на Мердока, но этого было достаточно, чтобы он вспомнил испуганный взгляд этих темных синих глаз и то, что Кэрби сообщил про ее сводного брата. Если не считать того, что она изредка поглядывала на Джерри Олдерсона, взгляд ее был прикован к лейтенанту. Ее лицо было сейчас необыкновенно бледным, но решительным, подбородок вызывающе вздернут, когда она заявила, что ушла из дома в половине девятого.
— Я вышла погулять… подышать свежим воздухом.
— Под дождем?
— Тогда не было дождя, я попала под него перед самым возвращением, но…
— Вы отправились в какое-то определенное место?
— Нет, просто к окраине по Бекон-стрит и обратно.
— И сколько на это ушло времени?
— Ох…
Она поколебалась, посмотрела на свекровь и пробормотала:
— Минут сорок — сорок пять, наверное.
Бейкон кивнул и что-то записал.
— А что вы скажете, миссис Олдерсон? — обратился он к Глории. — Вы обедали не дома?
Мердоку показалось, что она ответила весьма неуверенно. На ней был надет темно-зеленый костюм в талию с розовой прозрачной блузкой, не совсем подходящий для гостей, да и ее ярко-красные губы, выделявшиеся на фоне белой кожи, слегка задрожали, когда она выдавила:
— В «Ритце».
— Одна?
Опять нерешительность, она отвела свои зеленые глаза в сторону, как будто боялась посмотреть на Бейкона.
— Да.
Выпрямившись, очевидно, приняв какое-то решение, она торопливо добавила:
— Если вы желаете знать правду, лейтенант, то у меня было очень плохое настроение. У меня с мужем произошел, ну, вы можете назвать это… разногласием. Вот я и решила, что мне лучше пообедать в одиночестве.
Мердок внимательно посмотрел на Бейкона, ему было интересно знать, поверит ли он ее словам, которые для него звучали весьма неубедительно. Лейтенант, повернувшись, уже расспрашивал Джерри Олдерсона.
В данный момент Джерри казался менее взволнованным, чем все остальные. Он знал, что Джерри был предельно избалованным. Красивый малый с кудрявой головой и ртом, который охотно складывается в улыбку. Он пользовался популярностью не только среди мужчин, но и женщин. И хотя он редко показывался в обществе без очередной девушки, в тридцать лет он все еще оставался холостяком и весьма завидным женихом со всех точек зрения. В качестве такового он подвергался разнообразным нажимам, но у него на все был готов добродушный, но твердый ответ, являющийся полуправдой, но которому никто не верил…
Джерри говорил, что если бы он женился без согласия матери, она лишила бы его наследства, а до сих пор ей не понравилась на одна из приятельниц Джерри.
Когда эти мысли мелькнули в голове у Мердока, он снова посмотрел на Риту, потому что заметил, какие взгляды на нее бросает Джерри. Каждый раз, когда их взоры встречались, Джерри ей едва заметно улыбался, как будто между этими двумя существами было тайное, но полное взаимопонимание, не имеющее ничего общего с тем, что происходило в комнате. Так смотрят друг на друга влюбленные. Мердок стал слушать, что говорил Джерри лейтенанту.
Он сообщил, что работал в офисе до шести часов, а потом отправился в ресторан со своими клиентами.
— Они ушли в восемь тридцать, а я возвратился в офис еще на полчасика, хотя поручиться за время не могу. Твердо знаю, что в 9.15 я пил виски в баре клуба «Севилл».
— Благодарю, — сказал Бейкон. Потом тем же тоном добавил:
— Остались только вы, мистер Эндерс… если вы не возражаете.
По-видимому, Эндерс был готов к вопросам. Он обстоятельно рассказал обо всем том, чем занимался с утра, на лице у него было разлито насмешливо-покорное выражение. Он работал до семи часов, то есть до того времени, как отправиться обедать.
— Где это было?
Все еще не выказывая ни тени смущения, Эндерс покачал головой.
— Допустим, мы пропустим эту подробность в данный момент.
— Как желаете. — Бейкон сощурил глаза. — Один? Или это тоже опустим?
— Временно.
— Где вы находились в половине девятого?
— Ехал в Бруклин повидаться с одним человеком по делу.
— Вы его видели?
— Его не оказалось дома, поэтому я вернулся в контору. Потом вспомнил, что мы договорились встретиться с Брэди.
Он поднялся, продолжая слегка улыбаться. Он медленно обвел комнату взглядом, как будто хотел быть уверенным, что никого не пропустил, и слегка поклонился Гарриет.
— Я уверен, что лейтенант оценит вашу помощь, тем более, что ничего страшного в этом не было. Не так ли?
Он молча повернулся, но ничего не сказан. Френк Кэрби, который ни разу не открыл рта, посмотрел на Мердока и пожал плечами. Они молча вышли из гостиной, Бейкон шагал впереди. Когда они очутились на площадке, где-то внизу раздался телефонный звонок. В холле они увидели Гендерсона, он протягивал трубку лейтенанту.,
— Ваше управление, если не ошибаюсь, сэр, — сказал он.
Бейкон заговорил:
— Да?.. Да… Понятно… Мы туда подъедем.
Мердок перекинул плащ через руку. Кэрби тоже. Бейкон надел свой и поправил шляпу. Они вышли наружу. Дождь уже перестал.
— Едем к мисс Фишер, — сказал Бейкон.
— К Салли Фишер? — спросил Мердок, почувствовав тревогу. — С ней что-то случилось?
— Двое парней набросились на нее, когда она входила в свой дом. Они выхватили сумочку и удрали. Возможно, это обычное нападение. Мы поедем к ней.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7