Книга: Я найду убийцу
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

«Гарвей-хауз» специализировался на клиентах, останавливающихся на долгий срок, и весьма неохотно предоставлял комнату на несколько дней. Это было исключительно респектабельное заведение, которое едва ли кто-нибудь надумал бы избрать в качестве места для укрытия. Возможно, именно по этой причине люди Бейкона так долго не могли найти Риту.
Ее комната была крайней, просторная, с высоким потолком. Она соединялась дверью со второй комнатой, так что при желании ее могли занимать в качестве двойного номера, в котором были предусмотрены все удобства. Стены были толстые, двери дубовые со старинными замками, которые не так-то легко было открыть без ключа.
В ответ на негромкий стук Мердока Рита сразу же открыла дверь. Они быстро прошли в комнату.
Мердок заметил удивленное выражение на лице женщины, когда она увидела Кэрби, но Мердок быстро прошел мимо нее. Вид у него был дедовой, он разглядывал комнату, в одной руке у него был фотоаппарат, другой он что-то делал со своим чемоданчиком, который висел у него на длинном ремне через плечо. Он отметил про себя широкую двуспальную кровать, комод, бюро, один стул и кушезку между окнами.
Держа чемоданчик перед собой, так что спина загораживала его движения, он включил магнитофон и вытащил микрофон настолько, что он на два-три сантиметра выглядывал из чемодана. Потом он поставил его на пол, повернув таким образом, что он не был никому виден из находящихся в комнате. Возле него он положил свой фотоаппарат.
Выпрямившись, он был готов к разговору с Ритой.
На ней все еще была габардиновая юбка, уже слишком помятая и не имевшая аккуратного вида, и шерстяной свитер. Ее лицо осунулось и побледнело, так что стали гораздо заметнее скулы, а темно-синие глаза куда-то провалились. Сейчас они переходили с Мердока на Кэрби и обратно.
Мердок поднял газету, которая валялась на полу возле стула. Увидев, что это был дневной выпуск, он понял, что она прочитала про Денхема.
— Как ваша голова? — спросил он.
— Как моя…?
— Ваша голова. Вчера вечером, когда вы приходили ко мне, не ней был большой синяк… вот в этом месте, — показал он у себя на лбу.
Она устало посмотрела ему в глаза. Кэрби щурился, не сводя с нее настороженного и неприязненного взгляда.
— Она приходила вчера к вам? — спросил он. — В котором часу?
— Где-то от половины второго до двух. — Потом, повернувшись к ней, он спросил:
— Можно воспользоваться вашим телефоном?
Не дожидаясь ответа, он подошел к нему и стал набирать номер.
— Вам лучше сесть, Рита, — сказал он. — Разговор может оказаться долгим.
Она послушно села на кушетку.
Мердок снова звонил во «Фреди-бар», но так как ночной бармен туда еще не приходил, он сразу же перезвонил ему домой. На этот раз ему повезло. Мердок назвал себя и объяснил, что он хочет узнать кое-что о молодой женщине, которая была у них накануне вечером.
— Интересная женщина в пальто из верблюжьей шерсти, — сказал он. — Она была одна и пробыла там до самого закрытия бара.
— Что вы хотите знать?
— Вы ее запомнили?
— Конечно.
— Когда она пришла?
— Около половины двенадцатого… Хотя нет, пораньше, так в 11.15.
— Она оставалась до закрытия?
— Можете не сомневаться. Нам пришлось ей несколько раз напомнить, что пора уходить.
Мердок поблагодарил его и положил трубку, потом подошел к кушетке, сел рядом с Ритой, а Кэрби устроился на стуле.
— Я нашел отчеты Тома, Рита, — сказал он и услышал, как она громка втянула в себя воздух. — Я уговорил Гарриет разрешить мне осмотреть вашу комнату… Каким образом они к вам попали? И почему вы их сохранили?
Она не сразу ответила, потом тряхнула головой и тихо прошептала:
— Не знаю… Я не знала, что делать. Мне было страшно их уничтожить и страшно не уничтожить.
Это Мердоку было понятно, но так как он продвигался вперед ощупью, он не знал, что теперь делать. Та уверенность, которую он недавно испытал, совершенно исчезла, и он стал сомневаться, правильно ли он поступил, придя сюда.
— Я их отдал Гарриет, потому что она собирается заплатить за них ту сумму, которую обещала Тому, но сначала я их прочитал. У меня имеются фотокопии тех документов, которые я снимал для Брэди. Теперь я понимаю, почему вы были встревожены, когда ждали меня у здания «Курьера». А какую интересную историю вы мне сочинили о своем детстве, карьере, замужестве…
— Все это чистая правда! — сказала она с жаром.
— Отнюдь не все. Вы позабыли признаться, что ваше подлинное имя Руфь Колби. Поэтому пришлось проделать обратный путь от Риты Олдерсон. Гарриет показался подозрительным Денхем, поэтому Брэди отправился в Калифорнию. Там ему удалось узнать, что вы вышли замуж за Бенджамина Дентона, а вот сведений о разводе не имелось. Между тем вы сказали Джорджу Олдерсону…
— Я думала, что я разведена! — запротестовала она.
— Теперь можно говорить все, что угодно!
— Это правда! Все, что я рассказала вам о моем муже, о том, как он меня бил, как попал в тюрьму и все такое…
— Это был Бенджамин Дентон — Барри Денхем?
— Да. Я сказала ему, что собираюсь с ним расстаться, и он ответил мне, что не о чем беспокоиться. Сказал, что он тоже сыт по горло. Он уезжал в Мексику, обещал получить там развод, ну а я таким образом сохраняла деньги… Примерно через месяц-полтора после этого я получила телеграмму от него. Я ее помню дословно: «С разводом все в порядке. Отныне рассчитывай на себя».
Она вздохнула.
— Почему я не должна была этому верить. Думаю, что каждый из вас не стал бы сомневаться.
Мердок помолчал, и она стала продолжать.
— Мы больше с ним ни разу не встречались, пока он не приехал сюда. Все это время он работал в Мексике, но у него случились какие-то неприятности, и он вынужден был уехать… Он отправился в Лос-Анжелес, чтобы отыскать меня, но узнал, что я перебралась в Огайквит. Там он выяснил, что я вышла замуж. Он приехал сюда и позвонил мне, сказал, что никакого развода он не оформлял, так что я вовсе не являлась законной женой Джорджа.
— Джордж не оставил завещания, — сказал Мердок, — а раз так, вы должны были унаследовать все. Во всяком случае, те 150 тысяч, которые оставил ему отец. Возможно, больше.
До сих пор Кэрби молчал, внимательно слушая весь разговор. Тут он откашлялся и заговорил:
— Все, что он должен был сделать, это открыть рот, — и вы бы не получили ни пенни. Кто придумал ему новое имя и всю эту историю с безработным актером?
Рита снова повесила голову и заговорила, отведя глаза в сторону:
— Я. Но не имя, нет. Он уже себя так называл, но должен был существовать какой-то резон для приезда сюда. Еще нужно было дать какие-то объяснения семье, ну а потом я придумала об этих летних театрах. Мне показалось, что если он представится актером, все будет хорошо. Я не могла сказать, что он мне брат, ведь что у нас разные фамилии, поэтому от стал «своюным братом»…
— Иными словами, он заключил с вами сделку, — продолжал Кэрби. — Он сказал, что будет хранить молчание, но зато вы с ним должны поделиться. Сколько же он хотел?
— Половину, — она сразу подняла голову и торопливо добавила но вовсе не из-за этого мне приходилось делать то, что он говорил, дело вовсе не в деньгах.
— Ах, нет? — насмешливо спросил Кэрби.
— Нет, Джордж всегда был щедрым. У меня было немного денег, масса туалетов, мое обручальное кольцо, драгоценности, которые он мне дарил… Все дело было в Джерри, — сказала она, поворачиваясь к Мердоку и моля глазами понять ее.
— Вы не знаете, как мы… что мы чувствовали друг к другу. Он хотел жениться на мне, и я этого хотела, потому что любила его. Даже Барри увидел это. Он догадался, когда пришел к нам обедать. Он сказал, что я моту молчать, он тоже ничего не скажет. Когда я получу состояние, я заплачу ему, и он тихонько добьется развода, так что никто не узнает правды. Но если я не соглашусь на его требование, он немедленно отправится к Гарриет, после чего та вообще не допустит меня на порог дома. Этого мало… он не согласился дать мне развод, а раз так, значит мы с Джерри не могли пожениться!
Всему этому Мердок верил, потому что он достаточно хорошо знал Риту, чтобы понимать, что ее поступками руководили чувства, а не трезвый расчет. Не в состоянии справиться с Дантоном, она попала в его сети, а он был, разумеется, не дурак, и не успокоился до тех пор, пока не выудил из нее всех денег.
Ткнув пальцем в газету, Мердок спросил, прочитала ли она про смерть своего первого мужа, и добавил, что у него имеется теория о том, как Денхем был убит.
— Вы приехали к нему в номер вчера вечером, не правда ли, Рита? И там получили синяк, почему?
— Я сказала ему, что больше не выдерживаю, что боюсь, что очень скоро полиция узнает правду… Он пришел в ярость, набросился на меня с кулаками… Стал кричать, что если я теперь расскажу правду, то мне не миновать электрического стула…
— Вы ушли от него раньше, чем он покинул гостиницу? — спросил Мердок. — Ему кто-то позвонил, он взял с собой пистолет, что доказывало, что он был готов ко всяким неожиданностям. И, как мне кажется, дальше дело обстояло таким образом. Вы же знали, где он ставит машину, не так ли?
— Да.
— В столь поздний час, когда всю массу машин обслуживает один единственный сторож, причем кругом нет даже ограждения, забраться в чужую машину — дело пустяковое. После этого вам нужно было просто дождаться, пока появится Денхем. Когда он доехал до подходящего места, вы приставили пистолет к его затылку и приказали остановиться. После этого было достаточно просто отобрать его собственное оружие и произвести один выстрел почти в упор. Потом вы приподняли защелку замка так, чтобы она вошла в него, когда вы сильно хлопнули дверцей… А предварительно вы затолкали тело Денхема вниз, чтобы его не было видно с улицы.
— Нет! Нет! Ничего такого я не делала!
Мердок засмеялся.
— Это всего лишь предположение, Рита. Если только бармен из бара рассказал правду, тогда у вас есть алиби. Этот человек уверяет, что вы пришли в бар минут пятнадцать двенадцатого, то есть как раз тогда, когда Денхем ушел из отеля, и оставались там до закрытия, так что вы не могли убить Денхема. Но этот человек меня мало интересует. Просто мне кажется, что дело обстоит таким образом, но как доказать это — другой вопрос. Да я и не стану пытаться это сделать… Совсем иное дело — Брэди… Вы были там. Один из жильцов видел вас в холле в девять часов вечера. Он сможет вас опознать, как только полиция вас задержит. Вы забрали портфель Брэди и его отчеты, а вам бы никогда не удалось сделать это, если бы он был жив. Чтобы отнять бумаги у такого сильного человека, как Том Брэди, вам надо было убить его!
— Нет!
— А я говорю — да! И то же самое скажет полиция.
Какое-то мгновение она колебалась, ее глаза широко раскрылись, губы затряслись. Потом, очевидно, приняв какое-то решение, она быстро сунула руку под подушку и тут же выдернула назад с пистолетом в руке, одновременно откинувшись в сторону, чтобы иметь свободное пространство для действий.
На этот раз Мердок не был захвачен врасплох, он видел, что с ее стороны такая выходка возможна, и успел к ней приготовиться. Как только она направила на него оружие, он припал к стене и правой рукой ударил ее по запястью.
Она вскрикнула от боли и неожиданности, пистолет упал на ковер и скользнул к ногам Кэрби.
Тот, ничего не говоря, наклонился, поднял его с пола и положил возле себя. Его глаза были прикованы к Мердоку, как будто он ожидал продолжения сцены.
Мердок откинулся назад и перевел дыхание, понимая, что первое действие закончено. Он узнал, что его интересовало о прошлом Риты, и о тех мотивах, которыми она руководствовалась. Но это было далеко не все: он не мог предугадать, как обернется дело в дальнейшем, однако понимал, что теперь уже поздно отступать.
Впрочем, нервы его были напряжены до такой степени, что вряд ли он был способен думать об опасности. Все шло по разработанному плану, надо было только ковать железо, пока оно горячо, надо было сохранить общий накал.
— Рита, нам вскоре придется убеждать полицию, — сказал он негромко, — мне думается, вам было бы неплохо начать репетировать заранее… Откуда вы узнали, что Том Брэди намеревается поручить мне сделать фотокопии собранных им материалов?
Она потерла ушибленную руку, голова ее была опущена, светлые волосы упали на глаза, голос звучал приглушенно.
— Я подслушала его разговор с Гарриет.
— Вы услышали, как он говорил, что попросил меня сделать снимки некоторых документов. Это вас настолько испугало, что вы примчались к зданию редакции просить меня сообщить вам, что именно я обнаружу в этих документах.
— Я просто не подумала, иначе бы я не обратилась к вам с такой идиотской просьбой. Я не знала, что и делать…
— Олл райт, — прервал ее Мердок, — и тогда вы отправились вечером, в девять часов в контору к Брэди?
— Да.
— Почему?
— Он позвонил мне по телефону во время обеда и сказал, что будет занят, но если я сумею подъехать к нему в девять часов, мы с ним о чем-то поговорим.
Мердок взвесил ее ответ и нашел его правдоподобным. Письмо Брэди к дочери доказывало, что его мучит сознание того, что его ответы доставят массу неприятностей многим людям. Он знал правду о Руфи Колби и Рите Олдерсон и, очевидно, хотел предупредить ее заранее.
— И тогда вы отправились туда. Вот с этом пистолетом? — спросил Мердок, указывая на маузер в руках Кэрби.
— Нет, у меня не было никакого оружия… я поднялась наверх, постучалась, но ответа не последовало, и тогда я вошла. Он лежал на полу. Я не поняла, что он мертв… Не знала, что случилось, но очень растерялась…
— Продолжайте, — сказал Мердок, потому что она замолчала, не справившись с волнением.
— Я подумала, что немного выпил… подошла к нему и заговорила, даже попробовала потрясти его за плечо, пока не увидела пятен на рубашке. Тогда я сообразила, что он, очевидно, умер… хотя, нет, мне трудно объяснить, что именно я испытала в тот момент… Я была слишком испугана, чтобы соображать. Единственная моя мысль была — как можно скорее убраться оттуда прочь!
— Вы видели пистолет?
— Нет, но зато я увидела на столе кипу листков бумаги, соединенных скрепками. Не знаю, как я заставила себя проверить, что на них напечатано, но я это сделала и поняла, что это был тот самый отчет, который он намеревался на следующий день вручить Гарриет… Я взяла его… — сказала она даже с некоторым вызовом. — Я не стала раздумывать, правильно ли это или нет. Забрала и только. Дойдя до входной двери, я сообразила, что должны быть еще и копии этого отчета.
— Несгораемый шкаф был открыт?
— Да. Мне некогда было рыться в бумагах, поэтому я сложила все в портфель и ушла,
— Вы проверили содержимое карманов Брэд»?
— Нет, что вы! Я бы не смогла такое сделать…
— Или его плаща?
— Нет, я же сказала вам, что я сделала, — закричала она, — забрала бумаги, сложила их в портфель и…
Мердок перебил ее:
— Олл райт, теперь скажите, когда с вами связался Кэрби?
Она открыла рот, чтобы ответить, но туг же испуганно закрыла его, бросила на Кэрби вороватый взгляд.
— Когда же? — настойчиво спросил Мердок.
— На следующее утро, — тихо ответила она.
— Он позвонил вам?
— Да, и предложил встретиться на окраине. Я согласилась.
— Что он сказал?
— Сказал, что знает, что я Руфь Колби и что не разведена с первым мужем. Сказал, что будет молчать об этом, пока я не получу наследство, при условии, что я с ним поделюсь.
— Сколько?
— Одну треть.
Угрюмо игнорируя до этого присутствие Кэрби, Мердок впервые посмотрел на детектива, но тот ответил таким же спокойным, слегка насмешливым взглядом. Поза его не изменилась, но лицо стало внезапно злым, а губы сжались.
— Откуда же вы узнали, что Рита была Руфь Колби?
— Кто; помимо нее говорит, что я об этом знал?
Он посмотрел в сторону Риты.
Мердок пропустил это замечание мимо ушей.
— Одно я твердо знаю: Брэди не говорил вам об этом и не показывал своего отчета, потому что он весьма серьезно относился к конфиденциальной стороне своей работы. А это означает, что либо вы заглядывали в его отчет или какую-то из его частей, либо видели те дубликаты, которые я фотографировал. Они находились у Брэди, когда он ушел из студии. Либо и то, и другое вместе.
Кэрби рассмеялся злым, неприятным смехом.
— Я вижу, вы упорствуете, приятель? И совершенно напрасно. Она станет утверждать, что я пытался с ней договориться, а я буду говорить — нет. Отчеты-то Брэди ваяла она, а не я!
— Откуда вы могли знать, что она взяла отчеты, если вы не видели, как она это сделала?
— Черт подери, ока только что это признала!
— Но вы позвонили ей на следующее утро после убийства!
— Опять-таки ее слова.
— И тем не менее, я не сомневаюсь, что вы видели, как она их забирала… Она же фактически поймала вас на месте преступления, и если бы ей не повезло, если бы вы чуть-чуть замешкались, вам бы пришлось и ее застрелить.
— Сдается, вы рехнулись, Мердок!
Мердок и глазом не моргнул, он продолжал гнуть свою линию.
— Полагаю, что раз уж зашел разговор о всевозможных подробностях, я вправе высказать все свои предположения. Начнем с исходного положения, которое было высказано в первый вечер. Поскольку Тома застрелили из его собственного пистолета, мы решили, что кто-то, возможно, даже женщина, вошла в его контору и неожиданно выхватила оружие, требуя отдать отчеты. Брэди, понятно, не мог отнестись к этому нахальству спокойно и потянулся за своим собственным пистолетом, который хранил в ящике стола. Преступник заметил его маневр и заставил Тома положить пистолет на стол, а потом воспользовался им, чтобы убить его.
— Ну и что же?
— Если бы дело обстояло таким образом, тогда бы ящик стола не был бы сброшен на пол, а всего лишь выдвинут на несколько дюймов, когда Брэди доставал пистолет. Спешка в подобном положении была бы глупостью, ну а Том был достаточно опытным полицейским, чтобы не поступить опрометчиво.
Он замолчал, а когда Кэрби ничего ему не возразил, сказал:
— Я считаю, что это убийца выдернул ящик, чтобы достать пистолет, который, как он знал, лежал там. Если вы не возражаете против того, чтобы я продолжал свои догадки, я продолжу. Я думаю, Кэрби, что у вас имеется ключ от несгораемого шкафа Брэди… У вас репутация самолюбивого и крайне невыдержанного человека. Вы задались целью с помощью своего агентства сделать большие деньги. Вам стало известно, что Брэди занимается важным расследованием, которое сулит ему солидный заработок. Полагаю, вас разобрало любопытство, когда Том вам сказал, что он собирается попросить меня сделать фотокопии тех документов, которые он раздобыл во время своей поездки.
Полагаю, что вы находились в конторе, не думая, что Том скоро вернется из ресторана Келлера, и занимались там просмотром его отчетов. И он застал вас за этим занятием. Представляю, как он вознегодовал, его пальто валялось на полу, куда он его уронил. Он дал волю своим рукам. Вы сидели за письменным столом, и он свалил вас со стула. Вы упали на спину и при этом перевернули корзину с мусором и погнули ее. Ящик находился как раз в вашем углу. Вы рывком открыли его, потому что вам надо было спешить, и выхватили пистолет Тома.
Мердок больше не сомневался, не думал о том, что ему самому грозит опасность. Во Френке Кэрби он теперь видел не детектива, а лишь человека, который убил его друга. Ему было крайне трудно держать себя в руках и внешне спокойно рассуждать обо всех этих вещах, но понимая, что ему не остается ничего другого, он старался рассуждать, как можно строже и логичнее.
— Я не знаю, почему вы нажали на курок, Кэрби, да и теперь это не суть важно… Важно другое: вы все еще стояли над убитым вами Брэди, когда в дверь постучала Рита. Очевидно, этот стук и спас ее… Потому что вы сразу поняли, что если вас застанут в таком положении, вам придется снова стрелять.
У вас имелся единственный шанс: спрятаться в маленькой комнатушке для совещаний. Вы скрылись до того, как Рита вошла, и просидели там вплоть до той минуты, как она ушла. Вы вынуждены были позволить ей взять отчеты Тома Брэди, но поскольку она ничего на знала о подлинных документах, она ушла без них, а вы позднее вытащили их из кармана плаща Брэди. Они наверняка до сих пор находятся у вас в каком-нибудь месте… Когда вы убедились, что Рита ушла, вы вышли из комнаты, положили пистолет на пол, позвонили в полицию и… принялись разыгрывать убитого горем человека.
Мердок замолчал, чувствуя, как у него напряглись мускулы, одним глазом он все время поглядывал на пистолет в руках Кэрби, понимая, что дело подходит к развязке.
— Целый роман, — насмешливо заговорил Кэрби, — сплошные домыслы и никаких доказательств… Полиция никогда не отнесется серьезно к вашим обвинениям, и вы это прекрасно знаете.
— Почему же, кое-какими документами я располагаю, — ответил Мердок, слегка меняя позу на тот случай, если придется вскакивать с места. — Но этого я вам не стану рассказывать. Давайте-ка позвоним в полицию и выслушаем мнение лейтенанта Бейкона, ибо он отвечает за расследование.
Он стал приподниматься, но в этот момент рука Кэрби взметнулась вверх. Это остановило его, он замер в полусогнутом положении, видя, как пистолет Кэрби поднялся на уровень его груди, а губы Кэрби растянулись в уродливой улыбке.
— Сидите тихо! — холодно сказал он. — Отдохните. Давайте-ка послушаем, что за доказательства вы откопали? Сейчас, когда всем так… уютно, продолжим нашу приятную беседу.
Мердок послушно опустился снова на кушетку, тогда Кэрби одобрительно кивнул и опустил оружие.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22