Книга: Я найду убийцу
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

С разрешения владельца дома, Кент Мердок произвел кое-какие изменения в занимаемой им много лет квартире и наиболее важным для него было выделение темной комнаты. Первоначально теперешняя его крохотная столовая была нормальных размеров. От нее отгородили часть, провели водопровод, сделали светонепроницаемые ставни на окне, так что в результате появилась превосходная фотолаборатория.
Сейчас, в двадцать минут одиннадцатого, все было подготовлено для того, чтобы приступить к увеличению и печатанию фотографий с найденных пленок. Осталось надеть только халат, когда он услышал звонок в дверях.
Пару минут он постоял в нерешительности, не знал, что делать. Поскольку он оставил в общей комнате свет, который был виден с улицы, он понимал, что его посетитель нелегко смирится с невозможностью попасть в квартиру и будет с завидным упорством нажимать на кнопку звонка, пока не сбегутся соседи…
С другой стороны, с печатанием пленок можно было и повременить: любопытно было выяснить личность столь позднего гостя.
В итоге Мердок спрятал пленки под увеличитель, погасил в лаборатории свет, запер дверь и отправился сначала в спальню, где у него хранился автоматический пистолет. Приобретен он был много лет назад, такая модель была уже снята с производства, но поскольку Мердок был вообще человеком аккуратным, оружие у него было в таком идеальном состоянии, что можно было предположить, что оно только что из магазина.
Проверив на всякий случай, заряжен ли пистолет, и хорошо ли работает спусковой крючок, Мердок пошел открывать дверь. Если бы не присутствие драгоценных пленок у него в квартире, и не визит двух громил накануне, Мердок и не подумал бы о таких предосторожностях, но сейчас он хотел исключить всякие случайности.
Очевидно, у человека, стоящего перед запертой дверью, лопнуло терпение, он нажал звонок и больше не отрывал от него пальца.
— Сейчас, сейчас! — крикнул раздраженно Мердок, возмущаясь нахальством ночного гостя.
Звонок умолк.
И тут Мердок смущенно посмотрел на свой пистолет в руке и подумал, что же он скажет, если пришел кто-то из его друзей? Куда девать проклятое оружие?
В конце концов он сунул его в правый карман халата и, придерживая его сверху рукой, левой потянулся к французскому замку на входной двери. Повернув ручку, отодвинув ее немного назад, он приоткрыл дверь. И тут же отнял правую руку от кармана, похвалив себя за то, что пистолета не видно, потому что мимо него промчался Кит Говард, розовощекий, физиономия его выглядела непривычно суровой.
Не поздоровавшись, он сразу набросился на Мердока:
— Вы видели Салли?
— Салли Фишер?
— Ну да.
Мердок запер дверь и нерешительно посмотрел на репортера. Он сразу же припомнил о ходивших в редакции разговорах о том, что у Говарда роман с этой девушкой, и они собираются пожениться, как только он получит повышение.
— Нет, — ответил Мердок, — а ты был у нее дома?
— Разумеется…
Голос Говарда дрожал от напряжения.
— Я заходил туда четыре раза, потом насел на управляющего и буквально заставил его отпереть дверь ее квартиры, чтобы проверить не случилось ли с ней чего-нибудь. Но Салли не оказалось дома.
Он достал из кармана пачку сигарет, но когда попытался вытащить одну, руки у него сильно дрожали, и он выронил ее. Когда он все-таки умудрился прикурить ее, совершенно дикими глазами начал обшаривать комнату, причем на лбу у него выступили капельки пота.
— Она совсем не приходила на работу.
У Мердока екнуло сердце.
Говард продолжал:
— Я даже пытался позвонить в полицию, но они не то не смогли, не то не хотели мне что-либо сказать.
— Что заставило тебя предположить, что она может находиться здесь? — спросил Мердок.
— Я не мог придумать, куда еще обратиться, а вы ей нравитесь. Она мне как-то сказала, что если у нее будут неприятности, или перед ней возникнут неразрешимые проблемы, то она обратится к вам за советом.
— Господи, а почему не к тебе? Ведь ты же влюблен в нее, не так ли?
— Какое это имеет отношение к ее пропаже? — закричал Говард, теряя самообладание. — Будто вы не знаете, что о некоторых вещах лучше разговаривать с посторонними? К тому же вы старше и… черт побери, откуда мне знать? Мне известно только, что она пропала и…
Он внезапно остановился и взял что-то со столика перед зеркалом. Мердоку не было видно, что это такое, но зато он заметил, как исказилось лицо молодого человека, шагнувшего ему навстречу, протягивая на ладони губную помаду:
— Это ее, — приглушенным голосом сказал Говард, — я бы узнал ее, где угодно!
— О’кей, успокойся. Она…
Говард не слушал его.
— Не лгите мне! — заорал он. — Где она? Куда вы ее запрятали? Будьте вы прокляты, Мердок!
Его отчаяние достигло стадии истерики. Очевидно, не соображая, что он делает, он выбросил вперед кулак и сильно ударил Мердока в голову. Тот не ожидая ничего подобного, свалился на пол, не почувствовав ничего, кроме крайнего удивления.
Инстинкт заставил бы его вскочить и нанести ответный удар, но увидев искаженное лицо молодого человека, Мердок понял, что тот находится в невменяемом состоянии и может натворить бед, сам того не желая.
Не поднимаясь, он сказал:
— Салли приходила сюда утром и сразу же отправилась в полицию.
Последнее слово подействовало на Говарда отрезвляюще, рот у него приоткрылся, незажженная сигарета полетела вниз.
— В полицию? Зачем? Что…
Мердок прервал его. Сообразив, что он наверняка не знает о событиях прошлого вечера, он постарался в нескольких коротких фразах обрисовать основные события. Упомянул о том, что на него напали как и на Салли, постарался объяснить, почему это могло случиться, учитывая характер ее работы для Тома Брэди.
Лейтенант Бейкон просил ее припомнить все мелочи, которые удастся. Сегодня утром она отправилась к нему, и сначала зашла спросить, следует ли ей идти туда.
Мердок поднялся с пола и принялся отряхивать брюки. Говард стоял рядом с виновато-растерянным видом, постепенно его лицо наливалось яркой краской. Отвернувшись в сторону, он пробормотал:
— Не знаю, какой бес в меня вселился! Вам следовало бы стукнуть меня как следует… Не могу вам сказать, как я сожалею… Это… это…
— Пустяки, не морочь себе голову. Тебе сейчас необходимо выпить что-нибудь крепкого.
— Нет, спасибо, сейчас все хорошо… Но где может быть Салли, Кент? Не станет же полиция держать ее до такого часа у себя. Предположим…
— От предположений нет никакого прока. На вашем месте я периодически бы звонил ей на квартиру. Или, если вам так будет легче, поезжайте туда и ждите. Сейчас еще не очень поздно, возможно, полиция с ней не закончила разговора, когда же она освободится, то непременно отправится домой.
Однако такой объяснение ему самому показалось неубедительным. Поэтому он поспешил добавить:
— Вот что я тебе скажу: поезжай домой и не отходи от телефона далеко, а я тем временем попробую кое-что разузнать.
— Но если ей известно что-то важное, — заговорил Говард со здоровой логикой, — тогда ей может грозить опасность.
— Если полиция так думает, то они не станут рисковать. В этом можешь не сомневаться. Я поговорю с Бейконом, он возглавляет расследование. Возможно, он мне скажет, чего не захотел сказать вам. А сам отправляйся домой… Самое позднее я позвоню тебе через час. У тебя дома есть телефон? Напиши-ка мне свой номер.
Говард послушно оторвал клочок бумаги от какого-то листочка, нацарапал номер телефона и отдал Мердоку.
— Думаю, что вы правы, Кент. Вы обещаете мне позвонить?
Мердок повторил, что он сделает это в ту же минуту, когда ему удастся что-нибудь выяснить.
Как только за Говардом закрылась дверь, Мердок подошел к телефону, спрятал пистолет в ящик, набрал номер Бейкона, но ему сообщили, что лейтенанта пока нет на месте.
— Мы ждем его с минуты на минуту, — попросил он. — Я сейчас приеду к вам, но если лейтенант вернется до того, как я прибуду, пусть он меня подождет.
Лейтенант Бейкон сидел на своем стуле за столом в шапке и пальто, во рту у него торчала любимая сигара. Увидев Мердока, он не пошевелился, приветствие его прозвучало весьма ворчливо, но дружелюбно:
— Что стряслось? — спросил он. — Выкладывайте поживее, мне надо домой.
— А что вы сделали с Салли Фишер?
— А что?
— Сейчас скажу. Когда она заходила ко мне утром, я отправил ее к вам, и она забыла у меня свою губную помаду. Ее приятель, наш репортер Кит Говард, зашел ко мне, увидел ее помаду и решил, что я похитил Салли. Разъярившись, он ударил меня по голове.
Глаза Бейкона весело блеснули.
— Так бывает со всяким, кто заведет шашни с чужой девушкой, — сказал он назидательно. — Он смирился с вашим предательством?
— В этом нет ничего смешного. Бедный парень чуть не помешался от тревоги. Он разыскивает ее целый день. Заставил управляющего открыть ее квартиру… Она не появлялась на работе…
— Мы договорились об этом с вашим начальством.
— Ага, значит с ней все в порядке?
— Конечно.
Мердок облегченно вздохнул, поняв, что и сам переволновался гораздо сильнее, чем хотел показать.
— Вы ее больше здесь не держите?
— Нет.
— Где она?
— Можно сказать, что она является гостьей нашего города. Занимает номер в отеле на полном обслуживании и все такое.
— Одна?
— Вместе с женщиной-сержантом.
Мердок посмотрел на довольно ухмыляющегося Бейкона и обозлился.
— Черт побери, вы так восхищаетесь своими действиями! Если Салли находится в одном из отелей, то я сумею ее отыскать в течение пятнадцати минут.
— Это хвастовство, — лейтенант оставался невозмутимым. — Если повезет, то через час вы действительно узнаете и название и номер отеля и комнаты, но если вы отправитесь туда и попробуете к ней войти, знаете, что произойдет? Моя очаровательная сотрудница обрядит вас в наручники, прежде чем вы успеете сосчитать до трех. Вы думаете я смеюсь? Только начните ходить поблизости и увидите! Я и вас задержу, чтобы остудить голову. Вы что, воображаете, что это детская забава?
— Вы думаете, что Салли сумеет вам дословно пересказать содержание отчетов Брэди, если ее подольше подержать в роскошных условиях?
— Проснитесь, приятель, вы утратили способность соображать. Девушка кое-что припомнила и рассказала нам сегодня, со временем, возможно, она вспомнит и еще кое-что. Но вы не учитываете того, что если мы помним, что это она печатала отчеты Брэди, возможно, об этом известно еще кое-кому. Если убийца раздобыл отчеты Брэди, значит они ему были страшно нужды. Если ей известно что-то такое, что может навести на его след, я не говорю, что она это знает, но преступник может быть в этом уверенным, тогда Салли несдобровать!
— Верно… — Мердок смущенно кашлянул. — Ну что ж, остается поднять руки и признать собственную недальновидность.
— Мы ей объяснили положение вещей, и она согласилась с нашими доводами. О ревнивом приятеле она не упомянула.
— Я еду домой, если это все, что вы мне хотели сообщить.
— Можно воспользоваться вашими телефоном?
— Для чего?
— Я обещал Говарду позвонить ему.
— Валяйте, только с умом, ясно?
— О ней заботится полиция… Нет, не здесь. С ней все в порядке. Выпей что-нибудь и ложись спать. Ясно?
— Я так сейчас и сделаю. Огромное спасибо, спасибо, Кент. Я крайне сожалею, что поступил как… свинья.
Мердок сказал, что уже пора забыть об этом недоразумении, и положил трубку. Потом вместе с Бейконом вышел из кабинета и пошел к лифту.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16