Книга: Проклятое ожерелье Марии-Антуанетты
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Лондон, 1785
Жанна очнулась на мягкой, чистой постели – простыни благоухали цветочным ароматом, который любила Мария-Антуанетта, – и закашлялась. Сильно болели голова и шея.
– Где я? – прошептала она. – Уже на том свете?
Мужчина, сидевший у изголовья постели, повернулся, и де Ла Мотт узнала графа де Гаше.
– Слава Господу, вы еще на этом свете, дорогая! Вас пытались убить. Вы помните, как все было?
Жанна нахмурилась.
– Да, помню. Он ждал меня возле редакции вместо вашего кучера, потом повез куда-то на окраину Лондона, на старое кладбище, и мучил в заброшенной часовне.
– Хотел, чтобы вы сказали ему о бриллиантах? – поинтересовался граф. Она закусила губу.
– Бриллианты, вечно эти бриллианты! Мне надоело повторять, что я не имею к ним никакого отношения. Но, кроме этого, он сказал мне: его прислал сам король, чтобы меня убить.
Гастон наклонил голову.
– Все становится на свои места. Его величество боится вас и не верит, что, продав мемуары де Полиньяк, вы не напишете новые или не издадите копию. На его несчастье, он просчитался. Ваша книга уже отправлена в оксфордскую типографию. Не пройдет и месяца, как народ увидит ее.
– Как вы меня нашли? – спросила Жанна, пытаясь подняться. Голова закружилась, и она бессильно опустилась на подушки.
– Лежите, доктор сказал, чтобы вы пока не вставали. – Граф поправил кружевное одеяло. – Да, признаться, я насилу нашел вас и еле успел спасти. Видите ли, этот негодяй всадил кинжал в спину моего кучера, но тот, собрав последние силы, дополз до будки жандарма и, прежде чем умереть, успел все рассказать. Жандарм сразу же оповестил меня, но я понятия не имел, где вас искать. Потом я стал рассуждать логически. Подлец, убивший моего кучера, наверняка намеревался сделать то же самое с вами. На холме, недалеко от Темзы, есть старая заброшенная часовня, пользующаяся дурной славой. Говорят, в ее подземелья свозят трупы убитых, если их нужно спрятать. Люди обходят треклятый холм стороной. Я подумал, что мерзавец вполне мог отвезти вас туда. Разумеется, я рисковал ошибиться, но все же решил проверить свою догадку – и еле успел. Я вытащил вас из воды, когда вы потеряли сознание.
– Кто был этот человек со шрамом? – поинтересовалась Жанна.
– Скорее всего, один из агентов Людовика, коих тут довольно много, – пояснил Гастон. – Милая моя, теперь я не отпущу вас за город! Мария – прекрасная кухарка, но плохая охранница. Я уже перевез ее сюда вместе с вашими вещами. В имение вы больше не вернетесь.
Графиня закрыла глаза. Этот человек приютил ее в своем доме по доброте душевной, но долго она не сможет пользоваться его благодеяниями. Ясное дело, Гастон ждет, что она ответит на его чувства и согласится стать его женой, однако у нее другие планы. Словно угадав ее мысли, граф мягко улыбнулся и накрыл своей рукой ее нежную кисть.
– Прошу вас, ни о чем не думайте, графиня, – сказал он. – За мое гостеприимство вы не должны мне ровным счетом ничего. Живите сколько вашей душе угодно, а я буду ждать и надеяться, что когда-нибудь вы полюбите меня. Еще раз повторяю: я вас не тороплю. Вы свободны и вольны делать что пожелаете.
Ресницы графини дрогнули.
– Вы – необыкновенный человек, – проговорила она. – И я никогда не забуду вашей доброты. А сейчас… я хотела бы отдохнуть, я очень устала.
– Если вам что-нибудь понадобится, – Гастон указал пальцем на колокольчик, – на его звук сразу примчится Мария. Я тоже буду навещать вас, если вы не против.
– Нет, спасибо вам.
Жанна подождала, пока за ним закроется дверь, и снова попыталась встать. На этот раз попытка оказалась удачной. Женщина, покачиваясь, подошла к зеркалу и стала разглядывать свою длинную белую шею. Безжалостные пальцы де Трана оставили на ней следы – фиолетовые синяки. Да, просто чудо, что она осталась жива. Графиня оглядела комнату, поражаясь ее размерам. Граф предоставил в ее распоряжение огромную кровать в стиле Людовика XIV, прекрасную мебель: вместительный шкаф, стол с мраморной поверхностью и кресла, спинки которых были украшены причудливой резьбой. Женщина потянула дверцу шкафа. Чья-то заботливая рука разместила в нем ее наряды. Задыхаясь от волнения, графиня достала старое серое платье и, бросив его на кровать, стала искать потайной карман. Именно в нем покоился мешочек с ожерельем. Когда Жанна увидела, что все на месте, она вздохнула с облегчением. Гастону не были нужны ее драгоценности, и он не стал обыскивать одежду своей гостьи.
Вернувшись в постель, графиня принялась обдумывать свое положение. Ей необходимо как можно скорее бежать из Лондона. Людовик XVI, не дождавшись возвращения агента, обязательно догадается, что все пошло не так, как они планировали, и прикажет убить де Ла Мотт кому-нибудь другому. По словам Гаше, Лондон наводнили агенты французского короля. Они знали, где она живет, как выглядит. Если в ближайшее время ей не удастся сесть на корабль, отчаливающий в дальние страны, ее ждет неминуемая гибель. Да, но как сказать обо всем Гастону? Разумеется, он никуда ее не отпустит. Значит, нужно бежать из дома тайно, нанять экипаж до Саутгемптона и дальше – морем – рвануть в теплые края, где ее никогда никто не найдет. Все для себя решив, Жанна взяла в руки колокольчик и вызвала Марию. Служанка с радостью примчалась на зов и бросилась в объятия любимой госпожи.
– О, как мы переживали! – сказала она со слезами на глазах, и Жанна с горечью подумала, что с удовольствием взяла бы девушку с собой. Путешествовать одной довольно рискованно и очень одиноко, но захочет ли Мария разделить с графиней все радости и невзгоды? Женщину так и подмывало завести разговор на щекотливую тему прямо сейчас, но она решила, что это преждевременно.
– Я тоже рада тебя видеть, дорогая, – искренне ответила Жанна. – Принеси мне чашку горячего чая.
– С радостью, госпожа!
Мария побежала исполнять приказание. Жанна снова встала, превозмогая слабость, и подошла к окну. Особняк графа де Гаше поражал великолепием. Огромное здание из темного камня как нельзя лучше вписывалось в цветовую гамму туманного Альбиона. Графине удалось разглядеть колонны и ниши со статуями римских богов, однако она не стала задерживать на них взгляд. Британский классицизм ее нисколько не интересовал, а вот стена, ограждавшая особняк, вызывала беспокойство. Если она довольно высока во всех местах и не имеет потайной дверцы или лаза, о побеге можно забыть. Сначала эта мысль привела Жанну в уныние, но потом женщина решила все осмотреть, прежде чем впадать в панику. Как только она немного окрепнет, она попросит графа показать свои владения. Вне всякого сомнения, он сделает это с удовольствием. И тогда… тогда она найдет способ вырваться из золотой клетки.

 

Графиня не ожидала, что оправится так скоро. В постели она пролежала две недели, и только по одной причине: Гастон, постоянно навещавший больную, категорически запретил ей вставать. Напрасно Жанна уверяла, что ей лучше. Граф де Гаше, боясь за здоровье любимой женщины, рьяно исполнял все предписания врача. И только на третьей неделе Гастон предложил гостье после завтрака прогуляться по окружающему особняк саду. Графиня с радостью согласилась. Она так долго ждала этого предложения! От волнения у нее разыгрался аппетит, и внучка короля съела все, что до этого вызывало тошноту: овсяную кашу и хлебный пудинг. Граф попросил Марию, чтобы она помогла Жанне одеться, и, предложив руку, вывел женщину из дома. От свежего осеннего воздуха сразу закружилась голова, и де Ла Мотт покачнулась. Гастон удержал ее и с тревогой всмотрелся в побледневшее лицо.
– Вам плохо? Может быть, вы слишком рано встали на ноги?
Жанна отрицательно покачала головой.
– Нет, дорогой граф. По правде говоря, я уже залежалась в постели. Все мое существо жаждет воздуха.
На ее щеки упали первые капли дождя.
– Ох, этот Лондон! – воскликнул Гастон. – Никак не могу привыкнуть к промозглой погоде! Солнце здесь появляется почти так же редко, как снег на юге.
– И тем не менее кому-то такой климат по душе, – ответила графиня, кутаясь в накидку.
– Да, жить можно везде, – согласился граф, – и привыкнуть ко всему тоже можно. Но если во Франции произойдут позитивные изменения, я вернусь туда.
– Мне бы тоже этого хотелось, – прошептала женщина и оперлась на руку графа. Он сделал несколько шагов в сторону калитки и повернулся к дому.
– Ну вот, теперь вы видите мое холостяцкое жилище. Нравится?
– О да, – искренне ответила Жанна.
Дом Гастона не мог не понравиться тому, кто считал себя знатоком и любителем палладианского стиля в архитектуре. Некогда его создатель, Андреа Палладио, написал в своей книге: «Подобно человеческому телу, имеющему как благородные и прекрасные части, так и менее благородные и красивые, однако не менее необходимые, без которых первые не могли бы существовать, дому следует иметь части достойные и почетные, и другие, не столь элегантные, без которых, однако, первые потеряли бы часть своего достоинства и красоты. Благословенный Создатель расположил наши члены таким образом, что наиболее красивые из них лучше всего видно, менее красивые – спрятаны. Так и в здании мы должны главные и значимые помещения делать доступными обзору, а менее красивые прятать как можно дальше».
Трехэтажный особняк поражал благородством и простотой линий. Каждый его элемент, казалось, логически вытекал из другого. Дом украшали портики, оформленные колоннами. Окна казались огромными и состояли из трех просветов: центрального и самого большого, завершающегося полукруглой аркой, и двух маленьких боковых, отделенных от центрального пилястрами. По обеим сторонам главного дома располагались симметричные крылья. На прямоугольных клумбах росли какие-то вечнозеленые кустарники.
– Летом они пестрят цветами, – пояснил Гастон. – А осенью мой сад кажется довольно скучным. Во всяком случае, он не идет ни в какое сравнение с Версалем или Трианоном.
– Кому что нравится, – возразила Жанна. – Мне кажется, в королевских садах много ненужного. У вас каждая вещь на своем месте.
– Правда? – улыбнулся граф и сжал ее руку. – О, у вас ледяные ладошки! Ну почему вы не надели перчатки? Давайте пройдем в дом. Посмотрите на него изнутри.
Графиня не стала спорить. Она действительно озябла и почувствовала слабость. Гастон помог ей подняться по ступеням и снять накидку.
– Пойдемте знакомиться дальше.
Коридор дома с классической нишей и античной скульптурой, с портретом какого-то вельможи и гипсовыми бюстами античных мыслителей поразил графиню величием и простотой одновременно. В конце коридора граф устроил библиотеку, и в большом шкафу из орехового дерева красовались книги в толстых переплетах, тисненных золотом. Маленький диван, покрытый белым покрывалом, и камин с потрескивавшими дровами делали библиотеку уютной. Жанне захотелось забраться на диван с ногами, взять любую книгу и читать при отблесках пламени.
– Вижу, вам тут понравилось. – Гастон подмигнул. – Но дальше еще интереснее, уверяю вас.
Он провел ее в гостиную, в интерьере которой использовались золотисто-коричневые тона. Мебель из красного дерева выглядела массивной. Стол с гладкой поверхностью, обитые кожей большие кресла и диван с полукруглыми подлокотниками и изогнутыми ножками – все радовало глаз. Окна были обрамлены массивными деревянными карнизами, тяжелыми шторами с бахромой, ламбрекенами и подхватами.
Кабинет графа выглядел как кабинет настоящего аристократа – роскошь не бросалась в глаза. По сравнению с гостиной здесь царила более торжественная атмосфера. Потолок украшала причудливая лепнина, пол был мраморным. Над камином висела картина, изображавшая Венеру после купания. Кресла и диван были обиты мягкой кожей самого высокого качества. На столе в строгом порядке лежали исписанные листки бумаги.
– Вы тут работаете, – констатировала Жанна.
Мужчина кивнул:
– Да, и я должен заниматься делами.
– Тоже пробуете себя на писательском поприще? – спросила графиня. Гастон пожал плечами.
– Это, наверное, слишком громко звучит. Я не писатель, а скорее правовед. Пишу советы монаршим особам, которые никогда им не покажу и к которым они никогда не прислушаются.
– Но зачем же тратить время на то, что никогда не увидит свет? – удивилась Жанна. Де Гаше развел руками.
– Видите ли, я неисправимый мечтатель. В глубине души продолжаю надеяться, что вдруг когда-нибудь пригодится и моя писанина.
– Возможно, – поддакнула женщина.
– Ну ладно, я вас заговорил сегодня, – спохватился хозяин, – а между тем вы еще очень слабы. Пойдемте выпьем по чашечке крепкого английского чая.
– Я бы не отказалась. – Жанна закатила глаза. Общество графа становилось ей все более и более приятно. Он галантно провел гостью в отведенную ей комнату.
– Жду вас, дорогая графиня.
Бросив накидку на стул, женщина опустилась на кровать и задумалась. Гастон ей нравился, но не настолько, чтобы связать с ним свою жизнь. Взяв в руки колокольчик, Жанна вызвала Марию.
– Зайди ко мне, пожалуйста, после чая, – сказала она служанке. – Мне необходимо с тобой серьезно поговорить.
Девушка кивнула:
– Да, госпожа. Сразу после чая.
За столом разговаривали мало, потом Жанна, ссылаясь на слабость (она действительно устала после легкой прогулки), удалилась в свою комнату. Мария пришла через десять минут.
– Я слушаю вас, госпожа. – Она угодливо присела, но де Ла Мотт махнула рукой, всем своим видом демонстрируя, что ей эти условности ни к чему.
– Мария, дорогая Мария… – начала женщина, и на ее глазах показались слезы. Горло сдавили спазмы, и графиня задохнулась от волнения.
– Да что с вами, госпожа? – удивленно спросила девушка. – Что-то случилось?
Усилием воли Жанне удалось взять себя в руки.
– Я не знаю, с чего начать, – вздохнула она. – Все слишком сложно. Милая Мария, мне нужно бежать из этого дома.
Белесые брови служанки скакнули вверх.
– Бежать? Но зачем? Граф сдувает с вас пылинки! На вашем месте я бы вышла за него замуж и навсегда осталась в этом доме.
– Это невозможно, Мария. – Графиня покачала головой. – Пожалуйста, не спрашивай меня почему, это не только моя тайна. Я не могу принять его предложение, и это будет наилучшим выходом для нас обоих. Поверь, я знаю, что говорю. Итак, я собираюсь бежать в ближайшие дни или недели. Готова ли ты следовать за мной?
На полном лице Марии отразилось изумление.
– Куда вы собрались, госпожа? Хотите вернуться во Францию?
Жанна вздрогнула.
– Нет, о нет, конечно! Это было бы самоубийством. Я хочу сесть на корабль и уехать куда-нибудь подальше, скажем в Южную Америку. Поедешь со мной?
– В Южную Америку?! – Гладкий лоб служанки прорезала морщинка. – Нет, госпожа, это слишком далеко. Здесь моя семья, которой я должна помочь.
Ее отказ поразил графиню, словно сильный удар. Она не ожидала, что здесь у Марии могли быть близкие люди.
– Это твое окончательное решение? – спросила она.
Девушка опустила голову.
– Да. Я не могу их бросить.
– Тогда просто помоги мне убежать. – Жанна подошла к горничной и обняла ее за плечи. – Просто помоги уйти из этого дома незамеченной.
Мария прерывисто задышала.
– Хорошо, я сделаю все, что вы скажете.
– Прекрасно. – Графиня почувствовала слабость и опустилась на кровать. Она горела как в лихорадке. – Скажи, есть ли в доме охрана? Кто стоит у калитки?
– Специально калитку не охраняет никто, – ответила девушка. – Но днем или утром я бы не рекомендовала покидать дом. По саду шныряет слишком много слуг. Если вы хотите уйти незамеченной, лучше всего сделать это поздним вечером или в полночь.
– Хорошо, пусть будет так, – согласилась Жанна. – Есть еще один вопрос. Как только я выйду отсюда, в квартале от дома меня должен ждать экипаж. Я дам тебе деньги, и ты наймешь карету, которая повезет меня в Саутгемптон.
Служанка наклонила голову.
– Да, я все поняла.
– А теперь иди. – Де Ла Мотт встала с кровати. – Я убегу не завтра, у тебя еще есть время подумать, составишь ли ты мне компанию. Поверь, мы заживем как в сказке. Я выдам тебя замуж за состоятельного человека. А что ждет тебя здесь? Полунищенское существование? Брак с бедняком, холодный очаг и смерть детей, которых нет возможности лечить?
– Хорошо там, где нас нет, – заметила девушка. – Нет, вы меня не уговорите. Когда вам понадобится экипаж, дадите мне знать.
– Да, иди, ты свободна.
Мария сделала несколько шагов к двери и обернулась.
– Вы сейчас говорили о детях, моя госпожа, но подумали ли вы о своем ребенке? Не обрекаете ли вы его на мучения?
– Мой ребенок – не твоя забота, – отрезала де Ла Мотт и отвернулась к окну. Она не обернулась до тех пор, пока за Марией не закрылась дверь.

 

– Что это такое?! – взбешенный Людовик XVI ходил по кабинету, держа в руке книгу, которая еще пахла типографской краской. – Что это такое, я вас спрашиваю?
Бледный де Крон стоял перед монархом навытяжку и готовился к самому плохому. Он догадывался, какой книгой король машет перед его лицом.
– Вот, полюбуйтесь! – Его величество швырнул на стол фолиант, и начальник полиции осторожно взял его. – Узнаете?
Де Крон прочел на обложке имя и фамилию автора: «Графиня Жанна де Ла Мотт», и все его существо сжалось от страха. Но как это получилось? Куда делся Максим де Тран? Неужели он не выполнил приказ самого короля? Вот негодяй! Впрочем, изливая проклятия на голову неизвестно куда подевавшегося наемного убийцы, де Крон понимал: во всем виноват только он.
Когда виконт не явился в положенное время за вознаграждением, начальник полиции не удивился. От де Трана можно было ожидать чего угодно, даже отъезда в другую страну. Авантюрист по природе, Максим вполне был способен под пытками выудить у графини, где она прячет бриллианты, благополучно присвоить их и рвануть куда-нибудь в теплые края уже богатым человеком. Если ожерелье оказалось у него в руках, деньги короля ему были уже не нужны. Именно так и подумал де Крон, когда один из самых лучших исполнителей канул неизвестно куда.
Но чтобы он не выполнил приказания… Это просто немыслимо! Графиня должна быть мертва. Тогда почему же вышли мемуары? Вероятно, они опоздали, и де Ла Мотт успела продать их издательству. Другого объяснения начальник полиции не находил.
– Ваше величество, я в растерянности, – еле выдавил он посиневшими губами. – Мой человек не мог не исполнить приказ, тем более королевский. Де Ла Мотт мертва, я в этом даже не сомневаюсь.
– Тогда как ее мемуары увидели свет? – Людовика трясло, и он нервно теребил кончики тараканьих усов.
– Возможно, мы опоздали, и графиня уже отдала рукопись в издательство, – предположил де Крон. – Она обманула госпожу де Полиньяк, которая, вернувшись сюда, сказала, что выкупила у нее мемуары. Вероятно, де Ла Мотт предусмотрительно сделала копию, которую потом продала редактору.
Король нервно заходил по кабинету.
– Что говорит ваш агент? – рявкнул он.
– Мой агент пропал, но я считал, что на это имеются достаточные причины, – задыхаясь, произнес де Крон. – Он вполне мог выпытать, где Жанна прячет бриллианты, а потом прихватить их и бежать подальше и от Англии, и от Франции.
Его величество тяжело опустился на стул.
– Проклятье! – прошептал он и стукнул кулаком по столу. – Господин де Крон, вы сами понимаете, что я должен немедленно заключить вас в Бастилию? Но вы всегда были ревностным служакой, и я даю вам шанс исправиться. В ближайшие месяцы я должен услышать о смерти графини, а ваши люди обязаны присутствовать на ее похоронах, чтобы засвидетельствовать этот факт. Если вы не выполните мои требования в течение месяца-двух, я… – Он смахнул пот батистовым платком. – Впрочем, мне нет нужды говорить вам, какое наказание за этим последует.
Де Крон от волнения оторвал пуговицу на камзоле.
– Я все понял, ваше величество. – Он низко поклонился монарху. – Вскоре вы услышите о смерти этой женщины.
Он развернулся на каблуках и вышел. Людовик, несколько минут сидевший в оцепенении, велел пригласить Мирабо, видного политического деятеля, суждения которого очень ценил. Предвидя неприятный разговор с политиком, король поморщился. Он не жаловал этого человека, на которого к тому же было неприятно смотреть. Мужчина не был красавцем. Он родился с искривленной ногой и довольно сильно прихрамывал. Лицо несчастного навсегда обезобразила оспа, которой бедолага переболел в три года. Многие, однако, находили, что безобразие лица искупалось красивыми блестящими глазами и подвижностью. Король всего этого не замечал. При виде Оноре Габриеля он чувствовал робость и с облегчением вздыхал, когда политик покидал его кабинет.
Этого человека одинаково уважали и простые люди, и монаршие особы. Первые боготворили его за нападки на привилегированные сословия, вторые радовались, что Мирабо остается убежденным монархистом. Вот почему Людовик XVI всегда прислушивался к талантливому политику и решил поинтересоваться его мнением и в данной, как ему показалось, непростой ситуации.
Мирабо сам не любил ждать и славился пунктуальностью. Он прибыл в Версаль, как только ему передали приглашение короля. Как всегда, элегантный, в напудренном парике, он низко склонился, оказавшись в кабинете его величества. Король поморщился, взглянув на его бугристое лицо.
– Я не зря пригласил вас, граф, – быстро проговорил он. – Вы знаете, я считаю вас умнейшим человеком в государстве. Сколько раз вы давали мне разумные советы, и я никогда не жалел, что последовал им.
– Сейчас вам тоже потребовался совет? – поинтересовался Оноре и блеснул умными глазами. – Я весь внимание, ваше величество.
– Не говорите, что вы не слышали о проходимке Жанне де Валуа де Ла Мотт, – пробурчал Людовик, скривив губы. Мирабо не выразил удивления. Ни один мускул не дрогнул на его обезображенном лице. «Почему женщины бегают за этим уродом? – невольно пронеслось в голове короля. – Неужели среди них находятся оригиналки, готовые ничего, кроме ума, не замечать? Впрочем, ума ему не занимать». – Итак, – повторил монарх, – вы о ней слышали?
– Это риторический вопрос или утверждение? – вежливо спросил Оноре. – Мне кажется, в Париже едва ли найдется хоть один человек, не слыхавший об ожерелье и о роли, сыгранной графиней в его похищении. Я никогда не скрывал своего отношения к этой особе. Возможно, в ее жилах и течет кровь Валуа, но душа этой дамы развращена. Таких женщин я не уважаю и никогда не имею с ними дела. – Он улыбнулся. – Но неужели ваше величество вызвали меня затем, чтобы вспомнить о ней?
– Да, в государстве есть более важные дела, – согласился Людовик. – Не знаю, в курсе ли вы, но несколько месяцев назад де Ла Мотт бежала в Лондон и там издала вот это. – Он протянул Мирабо мемуары. – Ознакомьтесь с ними, дорогой граф, и дайте совет, как поступить. Вы можете сделать это в специально отведенном для вас кабинете.
Поскольку Оноре склонился в почтительном поклоне, король вызвал слугу и приказал проводить графа в одну из просторных комнат дворца.
– Я знаю, вы читаете довольно быстро, – сказал Людовик. – Эта книга не так толста, чтобы посвятить ей несколько дней. Думаю, за пару часов вы управитесь.
– Я постараюсь, ваше величество.
Оноре вышел, прихрамывая, и направился за слугой. Оказавшись один в кабинете, он удобно устроился в кресле и раскрыл книгу. Эта смесь лжи и фантазии по-своему захватила его. Некоторые страницы со скабрезностями или откровенной бранью граф попросту пропускал, отмечая про себя, что особа королевских кровей психологически надломлена, а такая может наломать дров.
Мирабо действительно расправился с мемуарами за полтора часа и попросил свидания с королем. Его величество сидел в том же кабинете, вид у него был довольно жалкий.
– Что вы скажете об этих грязных сплетнях? – грустно спросил он графа.
Оноре нахмурился.
– Они отвратительны, ваше величество! Если у вас есть возможность выкупить тираж, делайте это и не сомневайтесь. В настоящее время обстановка во Франции оставляет желать лучшего, и для ее ухудшения нет ничего более подходящего, чем эта книжонка. Она должна гореть в вашем камине.
Людовик наклонил голову.
– Поверьте, я в жизни не желал ничего больше, чем последовать вашему совету.
В тот же день его величество призвал своих министров и приказал через агентов в Англии выкупить весь тираж книги Жанны де Ла Мотт. Не доверяя больше де Крону, Людовик высказал пожелание поскорее услышать о смерти этой женщины.
Старый Крым, 2017
Вернувшись в гостиницу, Юля, вдруг почувствовавшая усталость, без сил повалилась на кровать и заныла:
– Ой, ноженьки мои, ноженьки… Сегодня вам досталось…
– Устала? – удивленно спросил Плотников, склонившись над девушкой. – Чего же молчала? Мне показалось, ты находилась в приподнятом состоянии, и я еще удивлялся твоей стойкости.
Самойлова хмыкнула и, будто забыв про усталость, бодро вскочила и присела на краешек жалобно скрипнувшей кровати.
– Ты же понимаешь, – начала она возбужденно, и от волнения на ее покрасневшем на солнце носике выступили, как бисеринки, капельки пота. – Я хочу покончить со всей этой историей как можно скорее. Два человека ждут, когда все будет расставлено по своим местам, – мой дед и Жанна. Мы не должны заставлять их ждать долго. Доставай карту. Могилу мы нашли, теперь прикинем, где может быть спрятан клад.
Сергей открыл борсетку, с которой последнее время не расставался, достал аккуратно сложенный из четырех склеенных скотчем частей кусок картона и взял в руки предусмотрительно прихваченную лупу.
– Слушай, – на шее мужчины заходил острый кадык, – кажется, мы движемся в правильном направлении. От старого кладбища до подножия Агармыш количество метров совладает. Во всяком случае, мне так кажется. Мою догадку подтверждает и часть слова – Агар. Больше ни о каких Агарах в этих краях мы не слышали. Пойдем дальше. Эта линия, по всей видимости, тропа, ведущая в горы. Елки-палки, как же я сразу не догадался! Гляди, это же названия пещер, зашифрованные в образах. Зерно – это Большой колодец, щетка без ручки со щетиной или волосками – Лисий хвост, треугольник – Медвежье ухо. А последняя пещера… – Он поднес карту к солнечному лучу, пробивавшемуся сквозь тюль на окне. – Кажется, это половина лилии. Посмотри. Ты согласна со мной?
Дрожащими от волнения пальцами Юля осторожно, будто хрупкое богемское стекло, взяла карту и прищурилась.
– Очень похоже, – сказала она после недолгого раздумья. Молодой человек хлопнул в ладоши:
– Дорогая, тогда все сходится. Ты поняла, почему эмгэбисты во главе с твоим дедом изобразили лилию?
Юля задрожала еще больше и уронила карту, охнув:
– Клеймо на плече Миледи! Или символ королевской власти.
– Думаю, твой дед читал «Трех мушкетеров» Дюма, – предположил Сергей. – Кстати, он никогда не говорил тебе об этом?
– Говорил, – прошептала девушка, все еще не приходя в себя. – Говорил, что увлекался этой книгой в детстве. Советовал мне обязательно взять ее в библиотеке… – Она дотронулась до горла, неожиданно сдавленного спазмом.
Плотников удовлетворенно кивнул и запустил пятерню в волнистые смоляные волосы:
– Тогда все совпадает. Ладно, давай спустимся в кафе, перекусим и будем отдыхать. Сегодня мы честно заслужили отдых.
Выйдя из гостиницы, они отправились в центр города. Для молодых людей было странно, что местечко явно поселкового типа теперь называется городом. Когда-то Старый Крым считался поселком городского типа. Это определение и сейчас подходило ему гораздо больше. По обеим сторонам асфальтированной дороги высились одноэтажные строения – аптеки (Юля насчитала их целых три на десяти квадратных метрах), магазинчики с продуктами, парфюмерией и косметикой. Внизу, на параллельной улице, тоже считавшейся центральной, красовалось несколько девятиэтажек, подтверждавших, что Старый Крым можно назвать городком, пусть и небольшим.
– О, то, что нужно. – Плотников ткнул пальцем в вывеску с надписью «Столовая». – Попробуем другую пищу.
Они вошли в довольно приличное заведение и заказали борщ, настоящий украинский борщ с пампушками, посыпанными чесноком. Столовая, видимо, пользовалась популярностью у местного населения: два пожилых татарина разговаривали с бойкой официанткой с высокой прической из вытравленных перекисью волос, которая советовала им купить свежайшие пирожки с луком и яйцом. Восточные мужчины послушались женщину и унесли с собой целые пакеты, и их сменила семья – родители и двое детей школьного возраста, потребовавшие несколько порций солянки.
– Вкуснее вашей кухни в городе нет, – произнес отец семейства, и молодые люди, смакуя свежий, неперекипяченный борщ, подумали, что он говорит истинную правду. Поев и расплатившись, Юля и Сергей вернулись в гостиницу и, немного посмотрев телевизор, заснули крепким, здоровым сном.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20