Глава 30
Долли не потребовалось много времени на то, чтобы доехать от рынка до ее стартовой позиции, примерно в двух минутах от гаража инкассаторской фирмы в Баттерси. Женщина остановилась на боковой улочке, но мотор не заглушила. С этого места хорошо просматривался выезд из гаража. Когда открылись тяжелые ворота, Долли знала, что из них выедет инкассаторский автомобиль, повернет направо, потом еще раз направо в конце дороги… по направлению к ней. Небо было ясным, дороги свободны – идеальные условия. Те, кто заполнит улицы Лондона в утренний час пик, еще только выбирались из постели. Город не знал, что в нем вот-вот произойдет.
Теперь самым важным был точный расчет по времени: надо было вывернуть на проезжую часть прямо перед машиной инкассаторов. Между ней и «лейлендом» не должен вклиниться никакой другой автомобиль.
И вот до инкассаторской машины сорок ярдов… тридцать. Когда осталось всего двадцать ярдов, Долли спокойно выехала на дорогу. Ее расчет оказался точным. Инкассаторской машине даже не пришлось тормозить, чтобы впустить «лейленд» на полосу.
Пока они следовали вдоль Йорк-роуд в сторону круговой развязки у моста Ватерлоо, Долли осознала, насколько важно было достать маршруты инкассаторов. Всего через несколько минут они свернут на развязке налево и через мост двинутся в сторону туннеля под Стрэндом. Долли молилась о том, чтобы девушки успели вовремя выехать из гаража Гарри и занять нужное место в череде машин.
Уже почти у самого туннеля Долли слегка выехала из своей полосы, чтобы проверить, все ли в порядке у остальных. Линда была где надо – сразу за автомобилем инкассаторов. Тогда Долли вернулась в полосу и сбросила скорость до двадцати миль в час, чтобы слегка отстать от впереди идущих машин, а потом резко нажала на педаль газа и стала следить за спидометром.
Неказистый грузовичок из прачечной оказался резвее, чем она ожидала: стрелка быстро миновала цифру тридцать, тридцать пять, сорок… Они въехали в туннель. Долли бросила взгляд в зеркало заднего вида: инкассаторы шли почти вплотную к ней. Тогда она еще прибавила газу; скорость достигла пятьдесят миль в час, когда в конце туннеля появился проблеск света. Долли опустила балаклаву на лицо. Еще раз глянув в зеркало заднего вида и решив, что дистанция между ней и машиной инкассаторов ровно такая, как нужно, Долли ударила по тормозам. Машина инкассаторов врезалась в «лейленд» с такой силой, что ее капот смялся в гармошку. Долли швырнуло вперед, однако страховочные ремни уберегли ее от травм.
Включив первую передачу, она резко послала грузовик вперед, а потом так же резко – назад, так что задний бампер «лейленда» скрылся в складках покореженного инкассаторского автомобиля. Долли услышала скрежет металла, звон бьющегося стекла и затем свист пара, выходящего из лопнувшего радиатора. Ремни безопасности оказались очень кстати. Долли так бросало взад и вперед, что чуть не треснули ребра. Отщелкнув застежку, она схватила приготовленный противогаз и нырнула в кузов грузовика. В противогазе, с обрезом, подвешенным на пояс, с кувалдой в руке Долли встала у задних дверей и пинком распахнула их. В следующий миг кувалда полетела прямо в центр лобового стекла инкассаторов. Армированное стекло даже не треснуло. Тогда Долли вскинула обрез к груди и направила его прямо на двух ошалевших, перепуганных инкассаторов.
– Ни с места! – гаркнула она; из противогаза ее голос звучал низко, искаженно и зловеще.
Инкассаторы подняли над головой руки. Один из них крикнул охраннику в кузове:
– Они вооружены!
В ту же секунду из фургона позади инкассаторов выскочила Ширли и бросила в следующие за ними машины две дымовые шашки. Они сработали на славу: туннель тут же заволокло клубами дыма. Потом Ширли вскарабкалась на крышу машины инкассаторов и припасенными в кармане кусачками перерезала антенну.
Тем временем Линда выхватила из-под пассажирского сиденья обрез и заняла позицию у задних дверей их фургона. Какой-то человек уже выбирался из своего «фиата», но при виде дула, направленного ему прямо в грудь, быстро сел обратно и запер двери, и в этот момент сзади в его машину врезалась другая. Второй водитель попытался дать задний ход, но машина заглохла. Линда подбежала и прикладом разбила лобовое стекло. Женщина, сидящая за рулем, в ужасе закричала и закрыла лицо руками, и Линда без помех вытащила из замка зажигания ключ и зашвырнула подальше. Затем она отступила на начальную позицию и встала там, широко расставив ноги, с обрезом на изготовку.
Вслед за Ширли из фургона выпрыгнула Белла, подбежала к борту инкассаторской машины и завела бензопилу. В фонтане горячих искр пила резала металл словно масло.
У водителей инкассаторской машины от этого звука чуть не лопались барабанные перепонки; сидевший в кузове инкассатор обомлел от ужаса, когда из металла показалось лезвие пилы. Но хуже всего была неизвестность: он не знал, кто стоит с другой стороны, что ему грозит, выживет он или погибнет.
Всего за тридцать секунд Белла прорезала отверстие нужной величины и просунула в него свою винтовку, которую ей подала Ширли. Ей достаточно было качнуть ствол в сторону задних дверей, и инкассатор без единого звука отпер их.
Когда Белла залезла внутрь, перетрусивший инкассатор отпер контейнер с деньгами, после чего Белла заставила его вылезти из машины. Снаружи его ждала Линда – под прицелом ее винтовки он повалился на землю лицом вниз.
Вслед за Беллой в кузов забралась Ширли и принялась резать проволочную сетку внутри контейнера кусачками. Дело шло медленно… Спустя несколько секунд Белла оттеснила Ширли плечом, снова завела бензопилу и одним движением вспорола сетку, открыв наконец доступ к мешкам с деньгами. Ширли стала набивать их в открытый рюкзак на спине Беллы и, как только закончила, хлопнула товарку по плечу.
Из своих машин за происходящим наблюдали испуганные водители и их пассажиры. Место Линды заняла Белла. Не опуская обреза, чтобы держать публику и инкассаторов в страхе, Линда тяжело дышала, плотная маска липла к взмокшему лицу. Пока Ширли наполняла ее рюкзак, Линда чувствовала, как каждый мешок с деньгами пригибает ее к земле. Потом Линда набила деньгами рюкзак Ширли.
Когда Линда и Ширли выпрыгивали из инкассаторской машины, рюкзак последней зацепился за дверной запор, и Ширли повисла, как тряпичная кукла, болтая ногами. К ужасу Ширли, Линда этого не заметила – она уже мчалась к выходу из туннеля со стороны Стрэнда. К счастью, рядом была Белла. Как только она освободила Ширли, обе девушки побежали вслед за Линдой – так быстро, как только могли с третью миллиона за спиной.
Все это время Долли стояла на своем посту за грузовичком из прачечной. Ее сердце билось как сумасшедшее. Вот мимо нее пронеслась Линда, потом Белла. Долли выглянула из-за грузовика и увидела, что за Ширли гонятся двое мужчин. Один изловчился и прыгнул на нее, повалив на землю. Вата, которой был набит комбинезон, смягчил падение, но Ширли подвернула лодыжку.
Быстрее молнии Долли выскочила из-за «лейленда» и выстрелила вверх. Оба самодеятельных героя распластались на асфальте и закрыли голову руками под дождем плитки, посыпавшейся с потолка туннеля. Острый осколок попал в шею одному из мужчин, и он завопил, испугавшись, что в него попала пуля.
Ширли поднялась и неуклюже побежала к выходу из туннеля. Она сумела сделать всего несколько шагов, когда поняла, что с ногой проблема, и от боли у нее закружилась голова. Но девушка все равно двигалась вперед не оглядываясь.
Долли посмотрела на хаос, который они оставляли после себя, и возблагодарила небеса за то, что никто серьезно не пострадал. Никогда в жизни она так не боялась. Случайные свидетели скрючились на сиденьях своих машин, инкассатор из кузова и два героя из публики так и лежали на асфальте лицом вниз. Власть над ними всеми опьяняла, но нужно было убираться отсюда как можно скорее.
Долли перевела взгляд на Ширли. Оказалось, девушка ушла совсем недалеко, поскольку не могла наступать на поврежденную ногу. Линда и Белла уже скрылись из виду. Инкассаторы, сидевшие в кабине, понемногу приходили в себя и открывали двери, чтобы выйти из машины. У Долли еще оставался патрон в ее двуствольной винтовке, и она, заскакивая в кузов «лейленда», выстрелила куда-то над крышей машины инкассаторов. Двое водителей пригнулись и помчались по туннелю в ту сторону, откуда приехали.
Линда и Белла добрались до припаркованного неподалеку фургона с логотипом муниципального спецтранспорта на борту, но Ширли так и не показалась из туннеля. Девушки бросили рюкзаки в кузов, и Белла залезла туда же, а Линда села за руль и завела двигатель. Сначала Белла подумала, что Линда намерена уехать, не дожидаясь Ширли, но та крикнула: «Держись крепче!» – и безумным маневром бросилась наперерез потоку машин, чтобы развернуться. Машины уворачивались, вылетали на тротуары, сталкивались между собой, а Линда переехала через островок безопасности и понеслась обратно в туннель. Увидев, как из темного проема туннеля на свет ковыляет Ширли, Линда рванула на себя ручной тормоз, и фургон юзом сделал разворот на сто восемьдесят градусов, так что задние двери оказались прямо перед Ширли. Белла распахнула их и втащила подругу внутрь. Скрежетали подшипники, горела резина – Линда давила на газ.
Долли на грузовичке ехала следом за Ширли, готовясь подобрать ее, когда увидела, как девушку приняла в свои объятия Белла. Они в безопасности! Долли прибавила скорость и поехала в том же направлении, что и девушки, едва успевая лавировать в той неразберихе, которую устроила на дороге Линда.
Вдалеке послышался вой сирен. Долли поняла, что не все так безоблачно, как ей показалось. Все-таки из-за Ширли она выехала из туннеля с задержкой. Значит, теперь или никогда! Приметив переулок, Долли немного сбавила скорость, схватила сумку, открыла дверцу и прямо на ходу выпрыгнула.
«Лейленд» повилял, оставшись без водителя, выехал на тротуар и врезался в витрину. Стеклянные осколки обрушились внутрь, и две продавщицы выскочили из магазина как ошпаренные. Долли стянула противогаз и перчатки, зашвырнула в мусорный бак и побежала по переулку. Приближаясь к перекрестку с оживленной улицей, она перешла на шаг в расчете восстановить дыхание до того, как смешается с толпой пешеходов. Лыжную маску она опять закатала так, чтобы получилась обычная шерстяная шапочка. В таком виде Долли почти спокойно вышла из переулка и направилась к подземным туалетам недалеко от Музея транспорта в Ковент-Гардене.
Линда проехала по Кингсвей и потом повернула налево, в боковую улочку, ведущую к многоэтажному гаражу. Недалеко от Ковент-Гардена, где было относительно малолюдно, она остановила фургон. Линда и Ширли отдали Белле свои балаклавы, и она сложила их вместе со своей в мешок для мусора. Потом Белла выпрыгнула из кузова и, убедившись, что никто не смотрит, сорвала с борта фургона наклейки с логотипом спецтранспорта, разорвала пополам и засунула в мешок. Затем Белла сняла два поддельных номера, под которыми были установлены настоящие, и отправила их вслед за наклейками, после чего затянула на мешке завязки и выбросила в контейнер для сбора мусора. Вокруг было всего несколько человек, и никто из них вроде бы не обратил внимания на ее действия. «Слава богу, что вы все заняты своими делами», – подумала Белла, запрыгивая обратно на свое место в кабине рядом с Линдой.
Ширли лежала в кузове посреди рюкзаков и горько плакала. Белла обернулась к ней и, потянувшись, взяла девушку за руку. Легонько сжав ее пальцы, Белла сказала:
– У нас получилось, Ширли. У нас все получилось!
К тому времени, когда она дошла до туалетов, Долли едва держалась на ногах. Хватаясь за металлический поручень, она спешно спустилась по ступенькам, направилась в одну из кабинок и села на крышку унитаза. С нее градом лил пот, а сердце билось так, что Долли опасалась сердечного приступа. Постепенно она смогла отдышаться, зато закружилась голова, и Долли пришлось опереться о стенку кабины, чтобы не упасть в обморок. Она закрыла глаза и сосредоточилась на дыхании. Тело ее расслаблялось, но в мозгу билась бешеная, восторженная мысль: «Я справилась! БОЖЕ, ГАРРИ, У МЕНЯ ВСЕ ПОЛУЧИЛОСЬ!»
Глубокие медленные вдохи и выдохи наконец подействовали. Когда пульс пришел в норму, Долли встала и сняла балаклаву, комбинезон и кеды. Под комбинезоном у нее уже были надеты брюки и черный джемпер. Из сумки Долли вынула туфли, тонкую куртку до талии и шарф. Переодевшись, она достала со дна сумки женскую сумочку и повесила ее через плечо, потом посмотрела на часы. Оставалось только молиться и надеяться, что остальные целыми и невредимыми добрались до многоэтажной парковки. Долли хотелось пойти туда прямо сейчас, ведь до парковки было рукой подать, но надо было следовать плану.
Линда уверенно въехала на трехэтажную парковку, но все ее мысли были о том, сумела ли Долли вовремя скрыться из туннеля. Белла заметила озабоченность на лице Линды.
– Не трать попусту нервы, с Долли все в порядке. Она тертый калач.
Девушка улыбнулась. Порой кажется, что Белла умеет читать мысли.
Высадив Ширли на первом уровне около ее «мини», Линда припарковала фургон рядом с машиной Долли на верхнем этаже и вместе с Беллой перегрузила рюкзаки, набитые деньгами, в багажник «мерседеса». Обе женщины напоследок взглянули на деньги.
– Мы так ее доставали, Белла, – сказала Линда. – И вот мы тут, со всеми деньгами. Что мешает нам сложить их не сюда, а в мою машину? Она ни разу в нас не усомнилась, и мне…
Белла захлопнула крышку багажника:
– Она в курсе.
Открыв багажник «капри», они достали из своих чемоданов приготовленную одежду и пошли по лестнице в женский туалет на первом этаже, чтобы переодеться. Ширли нигде не было видно, поэтому и Линда, и Белла решили, что девушка выбросила комбинезон и ушла в той одежде, которая была на ней под костюмом.
Когда к Долли вернулось ее обычное самообладание, она вышла из туалета. По счастливому стечению обстоятельств в пробке застрял мусоровоз, и Долли, будто случайно проходя мимо, неприметно закинула в кузов сумку с комбинезоном и балаклавой. Вдоль Джеймс-стрит она направилась к ближайшей станции метро, где уже было не протолкнуться от спешащих на работу людей. Долли купила проездной на день и стала медленно спускаться по длинной лестнице вниз, к платформам. Как хорошо, что наконец можно никуда не спешить.
За полминуты Линда переоделась и была готова двигаться дальше, хотя руки у нее тряслись так сильно, что она размазала помаду по щеке, и ей пришлось дважды все стирать и начинать заново. Перед тем как расстаться, Линда и Белла крепко обнялись. Белла в модном пальто и шляпке вышла из гаража с чемоданом в руке и на главной дороге остановила такси.
– Аэропорт Лутон, пожалуйста, – сказала она, усаживаясь.
Таксист не мог поверить своему счастью.
– Как я рад уехать из города, мисс! – воскликнул он. – Утро было ужасное! Что-то случилось в туннеле под Стрэндом, скопились дикие пробки…
Через две остановки Долли вышла, пересекла платформу и села на электричку, идущую обратно в Ковент-Гарден. На выходе она постояла перед крутой лестницей и решила, что поедет на лифте. На сегодня хватит с нее физической нагрузки. На улице Долли неспешно зашагала в сторону парковки, время от времени останавливаясь перед витринами. Мимо проезжали полицейские патрули, а все остальное движение застопорилось. Однако Долли это не волновало. Теперь ей не нужно мчаться в укрытие. Она всего лишь одна из женщин, делающих покупки.
Выезжая с парковки, Линда заметила на первом уровне машину Ширли, остановилась и вышла посмотреть, что стряслось. Ширли сидела на водительском месте, по-прежнему в комбинезоне, скорчившись от боли. Линда открыла дверцу. Дело плохо. Ширли давно уже пора было выехать в сторону аэропорта. Она может опоздать на самолет.
– Соберись, подруга, – сказала Линда. – Понятно, что тебе больно, но нужно потерпеть. Хотя бы сними комбинезон, а в аэропорту, если успеешь, заскочишь в туалет и переоденешься.
Ширли с трудом вылезла и стояла, опираясь о крышу своего автомобиля, пока Линда стягивала с нее комбинезон.
– Я сама его выкину, – сказала Линда, засовывая комбинезон в пакет. – Тебе нужно спешить. Нам надо действовать по плану.
Ширли села обратно за руль, открыла бардачок и вынула косметичку.
Линда засмеялась:
– Что бы ни произошло, ты всегда должна выглядеть идеально!
Ширли слабо улыбнулась сквозь слезы.
Вернувшись к «капри», Линда завела двигатель и уехала.
На подходе к парковке Долли увидела, как из ворот выезжает «капри» Линды и скрывается за поворотом. Долли так обрадовалась, что едва не бегом поднялась по лестнице на верхний этаж. Подойдя к своему «мерседесу», она открыла багажник – там были аккуратно сложены все три рюкзака. Долли села внутрь, достала из бардачка парик и темные очки и во второй раз за день сменила внешность.
Когда она покидала парковку, то чуть не врезалась в «мини» Ширли: тот выскочил с парковочного места, остановился, потом снова дернулся вперед и ударился о стенку бампером. Долли резко затормозила, выпрыгнула из машины и бросилась к Ширли. Девушка с мокрым от слез лицом уже опустила окно и, не дожидаясь вопроса, простонала:
– Моя лодыжка… Я не могу выжать сцепление. Мне так больно. Не знаю, что…
Долли недослушала. Распахнув дверь «мини», она помогла Ширли выйти и довела ее до «мерседеса». Там она первым делом опустила переднее пассажирское кресло и протолкнула Ширли вглубь салона. От боли девушка вся скрючилась.
– Там есть плед, накройся с головой. И поторопись! Где твой билет? – спросила Долли.
– В сумочке под креслом…
Долли побежала к «мини», нашла сумочку и бросила ее на заднее сиденье рядом с Ширли.
– Ключ, ключ, Долли! Он остался в зажигании. И мой чемодан – как быть с чемоданом?
Долли захлопнула пассажирскую дверцу, а сама быстро села за руль.
– Чемодан уже не поместится, и нам надо спешить. Укройся пледом и молчи.
Ширли, всхлипывая, скрылась под пледом, и Долли стала думать, как добраться до аэропорта. В Ковент-Гардене повсюду, не стихая, выли полицейские сирены; дороги были перекрыты. Видимо, в Лутон им быстро не попасть – и в любом случае в аэропорту им вместе лучше не показываться, даже если Долли только высадит Ширли на стоянке. Придется ехать домой к Долли и там уже решать, что делать.
Без четверти десять Долли наконец вырулила на Тоттеридж-лейн. Тут было пусто, за исключением нескольких припаркованных машин. С колотящимся сердцем она свернула на свою подъездную дорожку. Перед тем как выйти из машины и открыть гараж, Долли шепнула Ширли, чтобы та не вылезала из-под пледа и сидела тихо. Ширли, закутанная с головой, не имела ни малейшего понятия, где она находится.
Когда стены гаража спрятали их от посторонних глаз, Долли открыла пассажирскую дверцу и опустила спинку кресла.
– Мы в моем гараже, милочка. Теперь можешь выходить.
Но едва Ширли вылезла из машины, послышалась полицейская сирена, и обе женщины замерли. Сирена звучала все ближе, ближе…
– О боже мой, это полиция, Долли! Они нас поймают! Что нам делать? – запричитала Ширли, и с каждым словом ее голос становился все тоньше и жалобнее.
Справившись с желанием отвесить Ширли пощечину, Долли аккуратно прикрыла ей рот своей ладонью.
– Ш-ш-ш! – шикнула она на девушку.
Через крошечное окошко в двери гаража Долли увидела, что полицейская машина, мигая синим маячком, подъехала прямо к ее дому. Из машины вышли два копа в форме и два в штатском. Одного из них Долли узнала: это был детектив-сержант Фуллер. Она поспешно вернулась к Ширли и вновь заставила ее лечь на заднее сиденье «мерседеса».
– Накройся с головой, молчи и не шевелись, – прошептала Долли, сняла парик и темные очки и сунула под плед.
Потом она отперла дверь, ведущую из гаража на кухню. «Думай, думай», – подгоняла она себя. Сняв черный джемпер, Долли бросила его в корзину с грязным бельем в кладовке, а из корзины достала халат, который положила туда днем ранее. Со своего спального места у двери подскочил и подбежал к хозяйке Вулф. Он запрыгал вокруг ее ног, счастливый, что Долли вернулась. Женщина включила кофеварку. Она пользовалась ей сегодня в шесть утра и знала, что кофе там еще много.
– Не сейчас, малыш, – сказала Долли Вулфу. – Мамочке надо подумать.
Затем она открыла буфет, достала пакет с овсяными хлопьями, высыпала немного в миску, из холодильника взяла бутылку молока и залила овсянку. Долли и не догадывалась, что умеет двигаться с такой скоростью.
Зазвенел дверной звонок. На кнопку нажали и не отпускали палец. Долли готова была держать пари, что звонил тот наглый молокосос Фуллер. К двери с лаем подбежал Вулф и стал бросаться на силуэты, видимые сквозь рифленое стекло.
Долли вскрыла пачку «Ривиты», сделала глубокий вдох, выдохнула и потом откусила кусочек от одного печенья. Звонок не умолкал. Стараясь не волноваться, Долли крикнула:
– Хватит трезвонить, иду уже, иду!
В прихожей она поймала Вулфа, взяла его на руки и только потом открыла дверь. Как Долли и предполагала, звонил Фуллер. Остальные полицейские стояли позади в ожидании приказов.
Даже не потрудившись показать ордер, Фуллер шагнул в прихожую. Он чуть ли не силой затолкал Долли в гостиную. Один из копов пошел по лестнице наверх, а двое других принялись обыскивать комнаты на первом этаже.
– Оденьтесь или накиньте пальто, миссис Роулинс. Вы едете в участок, – велел ей Фуллер.
– Вы не имеете права! У вас даже ордера нет! – отчеканила Долли, размахивая у него перед лицом вытянутым указательным пальцем.
Самодовольно ухмыляясь, Фуллер вытащил из кармана пальто сложенный лист бумаги.
– На что спорим? – с издевкой спросил он и направился из гостиной в кухню.
Там всего одна дверь будет отделять его от гаража. От гаража и от Ширли. Но Долли не могла оставаться с Фуллером – под халатом она была полностью одета, и это будет трудно объяснить.
– Что вам нужно на этот раз? – спросила она, останавливая сержанта.
– Мы вам все скажем в участке, так что одевайтесь поскорее – или хотите поехать прямо в халате?
Долли бегом поднялась к себе в спальню. От страха в ушах шумела кровь. Только бы Фуллер не стал обыскивать «мерседес»! Тогда он обнаружит не только Ширли, но и полные денег рюкзаки! Может, если она будет ругаться и спорить, ее быстрее увезут в участок? Долли стремительно скинула халат, схватила пальто и помчалась вниз – как раз вовремя: Фуллер взялся за ручку двери, ведущей в гараж.
– Что вы себе позволяете? – закричала Долли. – Я добьюсь, чтобы вас уволили! Везите меня в участок немедленно! Поскорее закончим с этим. Пойдемте – или мы вообще никуда не едем?
Фуллер не реагировал на ее крики. Он открыл дверь в гараж и заглянул внутрь. Там было темно, и он стал нащупывать на стене выключатель. Долли в панике крикнула:
– Что ж, прекрасно! – и быстро пошла к входной двери.
Фуллер тут же обернулся ей вслед:
– Куда это вы собрались?
– Выгулять свою собаку! – ответила Долли. – Раз вы никуда сейчас не едете, то я пошла.
Фуллер захлопнул гаражную дверь и бросился за Долли:
– Никуда вы не пойдете, миссис Роулинс, а поедете с нами в участок.
Теперь Фуллер первым шел к выходу, а Долли шагала следом, не прекращая ворчать и возмущаться:
– Мое терпение лопнуло! Чем скорее вы зададите свои дурацкие вопросы, тем скорее я смогу вернуться к своим делам… И раз вы меня увозите, то уж будьте добры, привезите обратно.
Открывая входную дверь, Фуллер сказал:
– Отпустите собаку, пожалуйста. Она с нами не поедет.
Ширли услышала голос Фуллера, когда он открывал дверь в гараж, и, боясь издать хотя бы малейший звук, так сильно впилась зубами в руку, что чуть не прокусила кожу. Девушка лежала и прислушивалась к тому, что происходит. Голоса и шум переместились из кухни на подъездную дорожку.
Долли орала во все горло:
– Если к моему возвращению он обмочит ковер, счет из химчистки будете оплачивать вы лично! – И потом чуть тише: – В какой участок мы едем?
– В самый главный, – ответил Фуллер. – В Скотленд-Ярд.
Ширли потихоньку выбралась из «мерседеса», доковыляла до гаражных ворот и выглянула в маленькое окошко, как делала Долли всего минут десять назад. Пожилую женщину довольно невежливо затолкали в полицейскую машину, и потом все уехали. В наступившей тишине Ширли прислонилась к машине, чтобы отдышаться. Они чуть не попались. Если бы копы прикоснулись к капоту «мерседеса», то поняли бы, что Долли куда-то ездила с утра. Ширли лихорадочно вспоминала все события утра и пыталась сообразить, что делать дальше. Долли только что спасла ее тем, что вызывающе вела себя с полицией… Возможно, у нее самой будут из-за этого проблемы. И самое главное: почему полицейские так быстро приехали к Долли? Почему ее увезли?
После того как полиция уехала, Эдди Роулинс осторожно приподнялся с земли. Ему с утра позвонил Билл и велел ехать к дому Долли и там дожидаться ее возвращения. Когда Грант сказал, что вдова совершает налет по плану Гарри, Эдди чуть не лопнул от смеха. «И как это, черт побери, старой ведьме удалось провернуть подобное дельце?!» Но стоило Биллу упомянуть, что, скорее всего, у Долли тетради Гарри, в которых подробно расписан весь план, Эдди отмел все сомнения.
Глядя, как полицейский автомобиль заворачивает за угол, Эдди соображал, что, черт возьми, ему теперь делать. Как и почему к Долли заявились копы, причем так скоро? Что пошло не так? Эдди чесал щетину на подбородке. Он предположил, что кто-то мог настучать на Долли, но почему тогда полиция не стала обыскивать дом и где мешки с деньгами? Неужели просмотрели? Значит, деньги все еще в доме? Если нет, то где? Эдди ожесточенно хмурил лоб, но принятие решений никогда не было его сильной стороной. Можно поискать телефонную будку и позвонить Биллу, а можно пробраться в дом Долли и посмотреть, не лежит ли там где-нибудь миллион фунтов. Из двух вариантов он выбрал тот, что попроще.
Ширли слышала, как в кухне воет Вулф, огорченный расставанием с хозяйкой, и решилась войти в дом, чтобы утешить песика. Едва она доковыляла до кухни и открыла дверь, как раздался булькающий звук. Подпрыгнув от страха, Ширли огляделась и увидела, что это бурлит кофеварка. «Ох, нервы ни к черту», – подумала девушка. Она нагнулась к пуделю, но Вулф вдруг повернул морду к двери в прихожую и начал тявкать. Ширли старалась утихомирить собаку, но Вулф упорно облаивал закрытую дверь.
Эдди пришло в голову, что он может одним выстрелом убить двух зайцев: заберется в дом, быстренько осмотрится и позвонит Биллу от Долли. И тогда не придется искать телефонную будку.
Фомкой Эдди осторожно и бесшумно выставил стеклянную дверь в гостиной и направился прямо в кухню, чтобы оттуда попасть в гараж. Если Долли в самом деле с утра пораньше ограбила инкассаторов и только что вернулась домой, то деньги должны быть в «мерседесе». Ну, или она скинула их где-то по дороге.
Эдди приоткрыл кухонную дверь на дюйм-полтора, чтобы дать Вулфу время узнать его. Эдди помнил, что и самая маленькая собачонка может превратиться в злобную бестию, если ее напугать. Вулф вроде бы приветственно затявкал. Довольный Эдди полностью открыл дверь в кухню и оцепенел. Возле кофеварки стояла какая-то блондинка. В панике оттого, что его застукали в момент проникновения в дом Долли, Эдди кинулся на девушку: лишний свидетель был ни к чему.
Ширли показалось, что она перенеслась в прошлое, в тот момент, когда на нее набросился Тони Фишер. «На этот раз я тебе покажу, ублюдок», – подумала девушка и с диким воплем замахнулась правой рукой и что есть силы ударила незнакомца.
В молодости Эдди немного боксировал с Гарри. Мужчина поднял левую руку, чтобы защититься от удара, и в то же время выбросил вперед правую руку, попав Ширли в подбородок. Но из-за подвернутой лодыжки девушка потеряла равновесие и повалилась назад прежде, чем ее подбородка в полной мере коснулся кулак Эдди. Поэтому вместо полноценного удара получился киношный трюк. В следующий миг Ширли уже подскочила к обидчику, стала царапать ему глаза и пинать здоровой ногой. Эдди схватил девушку за запястья и развел ее руки в стороны.
– Где деньги, сука? – гаркнул он и, отпустив одну ее руку, ударил Ширли по лицу.
Поначалу Вулф думал, что это какая-то игра, и прыгал вокруг, вставал на задние лапки, тявкал и вилял хвостом. Но злобный голос Эдди, звук пощечины и пронзительный крик Ширли заставили песика понять, что это вовсе не игра. И тогда Вулф вонзил зубы в ногу Эдди. Укус не причинил сильной боли, но стал полной неожиданностью, и в ту долю секунды, когда Эдди отвлекся на собаку, Ширли вырвалась из его хватки. Когда девушка поворачивалась к кухонному столу, Вулф душераздирающе взвыл.
Схватив кофейник, Ширли сняла крышку и вылила все еще кипящую коричневую жидкость на Эдди, стараясь попасть в глаза. Он завопил от боли, потому что горячий кофе обжег ему лицо и шею, кожа покрылась пузырями. Наполовину ослепший, Эдди побежал из кухни в прихожую, по пути врезавшись в стол и опрокинув вазу с цветами.
Ширли слышала, как разбилась ваза, как стукнула входная дверь и как тяжелые шаги Эдди удалялись по гравийной дорожке в сторону улицы. Потом заурчал автомобильный двигатель и растаял где-то вдали. В звенящей тишине Ширли упала на стул и опустила голову в ладони. У нее болела челюсть, ныла лодыжка и кружилась голова. Девушка начала всхлипывать наполовину от страха, наполовину от облегчения. Ширли не знала, что за человек напал на нее, но он искал деньги – значит, знал об ограблении. О, как же ей хотелось, чтобы Долли была рядом!
Утирая глаза, девушка оглядела кухню. Вся стена была забрызгана кофе, капли были даже на потолке у двери в прихожую, но, подумалось Ширли, вряд ли это хоть сколько-нибудь огорчит Долли. Потом вдруг бедняжка поняла, что в доме слишком тихо.
– Вулф? – шепнула она. – Вулфик!
Ширли поднялась со стула. Может, Вулф побежал за тем мужчиной на улицу? Вдруг ее взгляд упал на что-то пушистое в углу кухни. Нет, все было гораздо хуже.
– О нет, нет, нет!.. Боже, прошу тебя, только не это…
На полу неподвижно лежал Вулф. Ширли опустилась рядом с ним на колени, не переставая молиться: «Пожалуйста, пусть он будет жив…» Она прикоснулась к его маленькому телу, но никакой реакции не последовало. Из пасти Вулфа вытекло немного крови. Ширли сидела на кухонном полу рядом с телом любимого питомца Долли и плакала. Поглаживая мягкий белый мех пуделя, девушка поняла, каким утешением было для хозяйки брать песика на руки. И как теперь Долли справится без него? Ей больше некого было любить в этой жизни.