Книга: Вдовы
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

Линда сидела в своей будке в игровом зале и кусала ногти. От громыхания музыки у нее ломило виски. Она прокручивала в голове встречу в гараже после репетиции на пляже. И ей вовсе не нравилось то, как эта встреча закончилась.
После успешных тренировок они все находились в приподнятом настроении, да только это настроение было быстро испорчено. Все началось с того, что Белла спросила у Долли, где она спрячет деньги после ограбления.
– Я вам не скажу, – заявила Долли как нечто само собой разумеющееся. – О чем вы не знаете, о том не сможете рассказать. Так безопаснее. Больше вам ни о чем не нужно беспокоиться.
– Разве вы нам не доверяете? – тут же оскорбилась Линда.
– Если тебе что-то не нравится, Линда, дверь вон там.
В сердитом молчании три молодые вдовы выслушивали очередные указания Долли. После налета девушки должны будут по отдельности добраться до Хитроу и улететь в Рио. Точные даты их рейсов определятся после того, как Долли встретится с осведомителем из инкассаторской фирмы, а пока они все получили точные инструкции, как добираться до аэропорта и как вести себя в пути. Наконец Долли раздала им конверты с деньгами для оплаты гостиничных счетов.
Ширли вся сияла. Ей было и весело, и страшно.
– А вы куда-то заедете перед тем, как отправиться в Рио?
– Никуда, – коротко ответила Долли. – Мне нужно будет дождаться правильного момента, чтобы спрятать деньги, а потом пристроить Вулфа. Если мы все исчезнем одновременно, люди станут задавать вопросы. С собой я привезу достаточно денег, чтобы мы спокойно пожили в Рио. По крайней мере пару месяцев. Чем дольше нас не будет, тем безопаснее.
Линда открыла рот, чтобы задать Долли тот вопрос, который волновал их всех, но ее опередила Белла. Она не хотела, чтобы разговор превратился в ругань.
– Основная сумма денег… Только вам будет известно ее местонахождение? – вежливо поинтересовалась она.
Долли понимала, что девушки хотят быть уверенными в ней самой и в том, что она делает и почему.
– Мы действуем согласно инструкциям Гарри. Никто из его команды не знал, где спрятаны деньги, а он никогда не утаивал ни фунта сверх своей доли. Остальные трое доверяли ему во всем, даже в вопросах жизни и… – Долли опустила глаза в пол, избегая встречаться взглядом с Линдой и Ширли и сожалея о выборе слов. – Они доверяли ему во всем, – исправилась она, – и тем не менее могли не устоять перед соблазном начать тратить деньги сразу после ограбления. Гарри понимал это. А крупные траты привлекают внимание окружающих… особенно полиции. – Долли помолчала. – Послушайте: я не собираюсь надуть вас и скрыться с деньгами.
– А что, если с вами что-то случится? Что, если вас поймают или вы попадете под автобус? – Белла все еще беспокоилась.
Тут встряла Линда, которая сгорала от желания знать все до последней мелочи:
– В таком случае мы застрянем в Рио без единого пенни в кармане. Мы должны знать все.
Долли не столько рассердилась, сколько обиделась: они по-прежнему не доверяли ей. И она обвела трех девушек взглядом.
– Сейчас, – проговорила она сквозь стиснутые зубы, – я почти готова все отменить, развернуться и уйти отсюда. Вам останется только вернуть все деньги, которые я вам давала. У вас сейчас наличных больше, чем вы когда-либо держали в руках, и вы смеете еще сомневаться во мне! А если вам кажется, что вы сможете совершить ограбление без меня, то пожалуйста. Дальше можете действовать сами. Посмотрим, как далеко вы продвинетесь! Мне надоело все время оправдываться и отвечать на вопросы. Сделайте выбор сейчас, каждая из вас. Вы хотите поставить на этом точку? Или хотите совершить налет без меня? Говорите! Говорите здесь и сейчас!
Хотя Ширли не сказала ничего, что могло вызвать гнев Долли, она виновато потупилась: про себя девушка подчас честила их босса на чем свет стоит. Линду мало тронула отповедь Долли, но она понимала, что без тетрадей Гарри и контакта в инкассаторской фирме нечего и думать о том, чтобы провернуть дело.
Итог подвела здравомыслящая Белла:
– Нам нет нужды знать, где будут спрятаны деньги. Мы доверяем вам, Долли. Мы вынуждены вам доверять.
Долли пожала плечами. Слова Беллы можно было трактовать двояко, но сейчас сойдут и они. Подобрав Вулфа, Долли быстро вышла, пока не сказала ничего такого, о чем будет потом сожалеть.
Как только дверь за ней закрылась, Белла обратилась к Линде и Ширли:
– Мой муж, в отличие от ваших, не погиб при ограблении под командованием ее драгоценного Гарри, но знайте… если она попытается одурачить нас, я убью ее. Сейчас решается моя судьба, потому что я верю ее обещаниям. Никогда раньше я не ставила на кон так много. И любой, кто станет мешать мне, пожалеет об этом. Очень сильно пожалеет.
Ширли была в шоке. Она знала, что Белла не бросает слов на ветер. Линда обкусывала до мяса последний целый ноготь. Подобно Белле, она никак не могла проникнуться доверием к Долли. Им придется улететь на другой конец света, а все деньги останутся здесь – у Долли под боком. И вдовы даже не узнают точной суммы!
Теперь, спустя несколько часов размышлений над тем, что произошло в гараже, Линда окончательно разозлилась. Она подлила еще водки в кофе и залпом выпила. Ей не нравится, что Долли командует ею. Ей не нравится, что с ней обращаются, как с ребенком. И ей не нравится, что она больше не хозяйка собственной жизни. И чем сильнее Линда возмущалась нынешним положением дел, тем привлекательнее становилась идея осуществить налет без Долли, втроем. И кто сказал, что это невозможно?

 

Ширли посмотрела на себя в высокое зеркало и улыбнулась. Она была довольна. Новая маска для лица оказалась очень удачной, и теперь ее кожа словно светилась. Затем Ширли занялась ногтями. После тренировки на пляже на них было страшно смотреть. Едва девушке удалось расслабиться, в дверь позвонили. Ширли чуть не выпрыгнула из шелковой ночной сорочки.
Сердце в груди застучало, словно молот. Что, если на пороге стоит Тони Фишер? А она совсем одна! Ему ничего не стоит выломать дверь, и тогда этот монстр легко изувечит или изнасилует ее, а может, даже убьет! Ширли взглянула на часы: пятнадцать минут второго. Глухая ночь. Вне себя от ужаса, девушка сидела не шевелясь.
За дверью Линда не убирала палец с кнопки звонка. С улицы было видно, что в спальне Ширли горит свет. Линда хихикнула: вот будет смешно, если она застукает мисс Паиньку верхом на любовнике!
Звонок не унимался. «Значит, это не Тони», – убеждала себя Ширли. Он бы уже выбил дверь или, по крайней мере, заорал, чтобы ему поскорее открыли. На цыпочках она прокралась в прихожую и дрожащим голосом спросила:
– Кто там?
У Линды и в мыслях не было, что подруга напугана столь поздним визитом.
– Это я, глупая! Открывай.
Линда нетерпеливо пританцовывала, пока Ширли отпирала многочисленные замки на двери. Должно быть, у подруги не квартира, а Форт-Нокс какой-то: засовы, цепочки, два или даже три замка… Линда сбилась со счета. Когда дверь наконец распахнулась, молодая женщина прочла на лице Ширли несказанное облегчение.
– Черт бы тебя побрал, Линда, ты до смерти меня перепугала! Что тебе нужно?
– Ничего, просто захотела поболтать с тобой о Долли. – Линда покачнулась от огромного количества спиртного, выпитого ею в этот вечер.
Оставив Ширли заново запирать все ее замки, она прошествовала в гостиную – и замерла от неожиданности. Квартира Ширли словно сошла со страниц журнала об интерьере и дизайне: повсюду мягкие пастельные оттенки, толстые ковры, стильная мебель и очаровательный трельяж. Линду охватила зависть. На отделку и мебель небось ушло целое состояние. Терри, должно быть, получал неплохие деньги, работая с ее Джо и Гарри Роулинсом. Но ведь доли у Джо и Терри, по идее, были равными, так почему ее муж так мало вкладывал в нее и в их дом? Линде он ни в чем не отказывал, конечно, но на родню свою тратил гораздо больше: подыскивал им жилье, покупал билеты из Италии, оплачивал аренду, давал деньги на жизнь. А еще, напомнила сама себе Линда, Джо швырялся деньгами в клубах, много играл, угощал выпивкой всех и вся. Ну и блондиночки его тоже немало стоили… Глядя, как Ширли в дорогой ночнушке выставляет нужный режим центрального отопления, Линда злилась все сильнее. Ширли ни в чем перед ней не провинилась, но Линде сейчас было не до здравых рассуждений.
– Не нальешь мне чего-нибудь выпить? – спросила она.
По плывущему взгляду и сварливому настрою подруги Ширли догадалась, что та уже навеселе. «Наверное, водку пила», – подумала девушка. Поскольку водка у нее в доме не водилась, она налила бренди в один из своих лучших бокалов.
Линда отметила про себя дорогой хрусталь, но ничего не сказала, а стала вращать бокал и рассматривать бренди с видом эксперта в дорогом алкоголе. Она сидела на полу, на пушистом белом ковре, прислонившись к изящному дивану. Отпив бренди, Линда взяла быка за рога:
– Ну и как тебе кажется, Долли честна с нами или нет?
Ширли стояла у камина. Ей хотелось спать, а подозрительность Линды начала раздражать.
– Конечно. Я считаю, что она с нами честна, – строго ответила она.
– Мы тут с Беллой поговорили… – начала Линда.
– И выпили, – вставила Ширли.
– Заткнись на минутку, а? Слух, который Долли пустила, насчет ее муженька… И еще эта тема с четвертым человеком, о котором ничего не известно. Вот мы и подумали, а что, если правда и то и другое? Может, Гарри Роулинс в самом деле жив и при этом он и есть тот четвертый человек, который скрылся, оставив наших мужей погибать в огне?
– Что за чушь ты несешь! – воскликнула Ширли.
Это была самая большая нелепость из всех, что она слышала от Линды до сего дня.
– Вдруг от нас просто хотят избавиться – сплавить в этот Рио, и там мы не будем знать ни где деньги, ни где Долли? Что, если этот четвертый человек все еще в городе, прячется где-то поблизости? И что, если он проявится в какой-то момент и заберет нашу добычу себе? Что, если это Гарри, а Долли с ним заодно? Она ведь любит его до смерти, Ширл. Ради него она пойдет на все.
Ширли от негодования раскраснелась. Чтобы не вспылить и не нагрубить, она сжимала кулаки. Никогда она не подумала бы, что люди могут быть столь неблагодарными. А Линда уже давно вскочила на ноги, встала перед Ширли и тыкала в нее пальцем с обкусанным ногтем. Ширли оттолкнула подругу и выпрямилась, расправив плечи. Ровным и негромким голосом она сказала:
– Ты думаешь, что ее горе было фальшивым? Думаешь, тот день в сауне, когда она открыла нам свой план, был частью какой-то другой, очень крупной игры, к которой мы не имели отношения? Гарри мертв! Он погиб так же, как твой Джо и мой Терри. И даже не надейся, что я поддамся на твои уговоры и заподозрю Долли в том, будто ее горе не такое настоящее, как мое. Может, для тебя уже все позади, но для нас – нет!
– Остынь! С чего это ты так разошлась? Ну хорошо, пусть это не Гарри сбежал, но она-то все равно может водить нас за нос. А иначе, почему Долли отказывается сказать, где собирается спрятать наш улов?
– Она же все объяснила! – В широко раскрытых глазах Ширли плясали огоньки ярости. – Если тебя что-то не устраивает, скажи это ей в лицо. Вы с Беллой можете думать что угодно, но я не поверю, будто Долли ведет двойную игру. Она не хотела вести переднюю машину, но поведет. А это самое опасное в нашем деле, а она все равно согласилась взять эту роль на себя, потому что так лучше для всех нас.
Линда упорно гнула свою линию:
– Мы с Беллой…
– «Мы с Беллой, мы с Беллой!» Ты привела к нам Беллу, и теперь вы двое мутите воду в надежде, что я перейду на вашу сторону. Так вот – не перейду. Долли нас ни разу не обманывала, и я, например, не верю, что она нас подведет, во всяком случае не нарочно.
– Ладно-ладно, успокойся, – наконец отступила Линда.
Но Ширли этого было недостаточно. Она не позволит Линде так легко отделаться.
– Нет, не успокоюсь. Ты приходишь ко мне домой пьяная посреди ночи и пытаешься поднять бунт, хотя Долли ничего плохого нам не сделала, наоборот, она заботится о нас. Ты никогда так хорошо не жила, Линда! И к тебе не приходил Тони Фишер! Этот бандит не грозил прижечь твою грудь сигаретой! Своим приходом ты напугала меня, Линда, ты это понимаешь? Ты меня напугала!
Линда знала, что приходить не следовало. Она потянулась к бутылке бренди, чтобы успокоиться.
– Думаю, тебе уже хватит. Иди домой. – Ширли выхватила бутылку у подруги из-под носа.
Обескураженная, Линда понурилась, засунула руки в карманы джинсов и стояла так, словно провинившаяся школьница. Ширли вздохнула, открутила с бутылки пробку и налила маленькую порцию бренди. Линда отошла с бокалом к буфету и стала смотреть на фотографии, аккуратно расставленные на полках. Сделав глоток, она показала на один из портретов:
– Это твоя мама?
Ширли не была расположена вести светские беседы, но, видя, что Линда таким образом пытается загладить вину, пошла навстречу.
– Да. А это мой брат и отец, – примирительным тоном произнесла она.
По лицу Линды потекли слезы. Она стояла спиной к Ширли, и пока не заговорила, та ни о чем таком и не догадывалась.
– Отец бросил нас, когда мне было три, – начала Линда. – Мама отдала меня в приют, и я больше ее не видела. – Она допила бренди. – А ты везучая, Ширл. – Неожиданно вернувшись в свое обычное состояние, Линда ухмыльнулась. – У тебя парень есть?
– Конечно нет, – ответила Ширли, горячо надеясь, что Линда не станет пошлить и отпускать неприличные шуточки, как с ней обычно бывало под градусом, однако подруга вела себя на удивление сдержанно.
– А у меня есть, – поделилась она. – Я не должна с ним встречаться: Долли против. Но он мне нравится, Ширл, по-настоящему нравится. Он нежный. И у него есть будущее – такое, на которое Джо никогда не мог надеяться. У него собственная автомастерская. И он хочет стать гонщиком, – гордо добавила она.
– О господи! – Ширли вдруг вытаращила глаза, будто увидела привидение. Упав на колени, она распахнула нижнюю дверцу буфета, вытащила фотоальбом и стала лихорадочно листать страницы. – Это он, это наверняка он! – повторяла она. – Вот! – Наконец Ширли нашла то, что искала, и, ухватив Линду за руку, усадила рядом с собой на пол, чтобы показать фото, на котором Терри обнимал за плечи человека в спецодежде автомеханика.
– Вот он, Джимми Нанн! – возбужденно сказала Ширли. – Раньше он был профессиональным гонщиком. Мне кажется, четвертым человеком мог быть он, Линда! Терри привел его в команду. И тогда ясно, почему он не упомянут в тетрадях Гарри, и ясно, почему Долли не смогла узнать, кто он такой… Потому что он был новеньким.
– Откуда ты знаешь?
– Я помню, как Терри рассказывал о нем: как он хорош и как никто не мог обогнать его на трассе. Думаю, это он вел передний автомобиль. Тогда все складывается. Почему про него ничего не было известно? Он только что вступил в команду, вот почему.
Разом протрезвев, Линда вынула фотографию из альбома.
– Пока ничего не говори Долли, – попросила она. – Давай сначала удостоверимся, что все именно так, как ты думаешь. Я хочу найти его, Ширл. Пожалуйста, дай мне время, и потом мы все расскажем Долли.
– Но как ты его отыщешь? – Ширли сильно сомневалась в том, что следует согласиться, но не устояла перед мольбой в глазах Линды, которая продолжала упрашивать:
– Ну пожалуйста, Ширл. Позволь мне самой найти этого Нанна. Я все сделаю правильно, обещаю.
Ширли неохотно кивнула, и Линда пулей вылетела за дверь. Джимми Нанн… Она решительно настроилась найти этого подлеца, оставившего их мужчин умирать. Но еще важнее для Линды была возможность доказать Долли, что у нее есть мозги и она командный игрок.

 

Старший инспектор Сондерс с бесстрастным выражением лица выслушивал жалобы детектива-сержанта Фуллера. Время от времени Сондерс отрывал взгляд от папки, которую принес ему Фуллер, коротко кивал в знак того, что все еще слушает, и возвращался к чтению.
Фуллер же не умолкал, получив возможность излить наболевшее:
– Не хочу показаться ябедником, сэр, но вам следует знать, как инспектор Резник ведет доверенное ему дело. И мне кажется, сэр, что для расследования ограбления ювелирного магазина требуется больше людей. Я мог бы очень пригодиться там. А вместо этого мне приходится торчать под домом погибшего человека и следить за его женой, пока она ездит то в парикмахерскую, то в монастырский приют, то выгуливает свою собачонку. Со всем уважением, сэр, но это пустая трата ресурсов. И в выходные… Ведь это же повышенный тариф, эти выходы по субботам и воскресеньям дорого обходятся налогоплательщикам, а результата все равно нет, и настроения в команде упаднические.
Под нескончаемый поток брюзжания Сондерс прошел к двери в свой кабинет и распахнул ее. Фуллер замолк на полуслове.
– Вы не должны хорошо относиться к нему, – сказал Сондерс, – а вот работать с ним – обязаны.
Фуллер встал и потянулся через стол за папкой, которую принес показать начальнику.
– Пусть побудет пока у меня, – остановил его Сондерс.
Закрыв за сержантом дверь, старший инспектор глубоко вздохнул. Фуллер – добросовестный, трудолюбивый коп, но совершенно не умеет работать в коллективе. И он очень удивился бы, если бы узнал, сколь высоко оценивает его Резник. «Этот заносчивый выпендрежник считает себя лучше всех, – так сказал инспектор Сондерсу. – И меня просто бесит, когда он воротит нос от тяжелой или нудной работы – якобы она для тупых, а он весь такой гений. Зато Фуллер так одержим порядком, что мимо него ничего не ускользнет. Ему еще нужно научиться прислушиваться к своему шестому чувству, но постепенно оно у него проявится. И возможно, он не сильно ошибается, когда ставит себя выше остальных парней».
«Фуллер ставит себя и свою карьеру выше вообще всего на свете, – мысленно поправил инспектора Сондерс, – чего Резник никогда не делал». Да, Джордж – та еще головная боль, но это потому, что, учуяв след, он его уже не упустит и будет идти по нему с упорством охотничьей собаки. И след этот чаще оказывается верным. Подобно большинству сотрудников участка, Сондерс полагал, что Резник позволял эмоциям взять верх в его погоне за Гарри Роулинсом. Но, с другой стороны, инспектора явно оклеветали, поэтому трудно винить его в излишней горячности. На пенсию Резника отправит не что иное, как нежелание следовать правилам: нужно лишь дать ему веревку, а уж повесится он сам. Папка, которую только что принес Фуллер, и могла стать той самой веревкой.
Немного погодя Сондерс последовал за Фуллером в новые офисы – переговорить с Резником. Однако там, в прекрасной современной пристройке, новый стол Резника стоял нетронутым. Тогда Сондерс вернулся в старый кабинет инспектора, где и обнаружил Элис, пакующую в коробку пачки бумаг.
Секретарша застыла.
– Детектив-инспектор Резник собирал вещи, как приказано, сэр, но потом я отвлекла его, извините, и поэтому он запоздал с переездом. – (Сондерс сразу понял, что это ложь.) – Я сказала, что помогу, раз уж это моя вина, что он не успел собраться.
Сондерс тепло улыбнулся Элис. Он поистине восхищался ее преданностью и считал, что из секретарши получился бы превосходный полицейский. Старший инспектор вынул из коробки одну из папок. Записи в ней были неполными и просроченными на несколько месяцев. Потом Сондерс перелистал настольный календарь Резника. Почти все страницы были пусты, никаких сведений о планах или местонахождении Резника старший инспектор не нашел. Такое неуважение к внутреннему регламенту и должностным обязанностям заставило Сондерса нахмуриться.
– Когда детектив-инспектор Резник появится, – сухо проговорил он, – скажите ему, что я жду его у себя в кабинете. И на этот раз, Элис, никаких оправданий я не приму.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21