18
Память
Джия Пенхоллоу, в лучах солнца Аликанте, восседала за столом в кабинете Консула. За окном, словно окровавленные осколки стекла, сверкали шпили демонических башен – алые, золотые и оранжевые.
В ее лице была та же теплота, которую помнила Диана, но выглядела Джия так, словно с Темной войны прошло не пять лет, а гораздо больше. В ее черных волосах, элегантно собранных в пучок на макушке, проступила седина.
– Рада видеть тебя, Диана, – сказала она, кивком указав на стул по другую сторону стола. – Твои таинственные известия нас всех заинтриговали.
– Представляю себе, – Диана уселась. – Но я надеялась, что то, о чем я вынуждена буду рассказать, останется между нами двумя.
Джия, казалось, вовсе не была удивлена – впрочем, если бы даже и была, она бы в любом случае этого не показала.
– Понимаю. Я все думала, не по поводу ли поста главы Института Лос-Анджелеса ты едешь. Я предположила, что теперь, после смерти Артура Блэкторна, ты хотела бы принять управление. – Ее изящные руки порхали, перебирая и складывая бумаги, вставляя ручки в держатели. – С его стороны было очень храбро в одиночку пойти к точке пересечения. Печально было узнать, что его убили.
Диана кивнула. По неизвестным им обеим причинам, тело Артура обнаружили неподалеку от разрушенной точки пересечения, залитым кровью из перерезанного горла и в пятнах от ихора, который, как мрачно сообщил ей Джулиан, был кровью Малкольма. Не было причин усомниться в официальной версии, согласно которой Артур пустился в одиночную атаку на логово и был убит демонами Малкольма.
По крайней мере, Артура запомнят храбрецом – хотя Диане было больно при мысли о том, что его сожгли и похоронили, а его племянников и племянниц не было рядом, чтобы его оплакать. И о том, что, по сути, никто во всем мире так и не узнает, что он пожертвовал собой ради родных. Ливви сказала ей, что надеется, что, когда они все вместе поедут в Идрис, то смогут провести мемориальную церемонию. Диана тоже на это надеялась.
Джия, казалось, вовсе не удивило молчание Дианы.
– Патрик помнит Артура еще с детства, – сказала она, – хотя я, боюсь, так и не была с ним знакома. Как дети с этим справляются?
Дети? Как объяснить, что вторым отцом для Блэкторнов с двенадцати лет стал старший брат? Что Джулиан, Эмма и Марк успели выстрадать столько, что большинству взрослых хватило бы на всю жизнь, и, в сущности, вовсе не были детьми? Что Артур Блэкторн на самом деле никогда толком не управлял Институтом, и сама мысль о том, что его надо заменить, все равно что кошмарная изуверская шутка?
– Дети совершенно убиты, – сказала Диана. – Как вы знаете, их семья разбита. Они хотят вернуться домой – в Лос-Анджелес.
– Но, пока Институт там возглавить некому, вернуться они не могут. Вот почему я и подумала, что ты…
– Я не хочу брать это на себя, – сказала Диана. – Я здесь не затем, чтобы попросить себе это место. Но отдавать его Заре Диарборн и ее отцу я тоже не хочу.
– Вот как, – заметила Джия – нейтральным тоном, но ее глаза заинтересованно заблестели. – А если не Диарборнам и не тебе, то кому?
– Если бы Хелен Блэкторн позволили вернуться…
Джия выпрямилась.
– И возглавить Институт? Ты же знаешь, Совет никогда не позволит…
– Тогда пусть его возглавит Алина, – сказала Диана. – Хелен могла бы просто остаться в Лос-Анджелесе как ее жена, и быть со своей семьей.
Лицо Джии было спокойно, но руки крепко вцепились в край стола.
– Алина – моя дочь. Думаешь, я не хочу вернуть ее домой?
– Я никогда не знала, что именно было у вас на уме, – сказала Диана. То была чистая правда. Детей у нее не было, но если бы в изгнание отправляли ее сестру, она и представить себе не могла, что не стала бы драться за ее освобождение всеми зубами и когтями.
– Когда Хелен приговорили к изгнанию в первый раз, и Алина выбрала отправиться с ней, я думала сложить с себя полномочия Консула, – произнесла Джия, все еще со стиснутыми руками. – Я знала, что отменить решение Конклава не в моей власти. Консул – не тиран, который может навязать свой выбор тем, кто этого не желает. В обычных обстоятельствах я сказала бы, что это хорошо. Но, скажу тебе, я долго жалела, что не могу быть тираном.
– Тогда почему не сложить с себя полномочия?
– Я не доверяла своим возможным преемникам, – просто сказала Джия. – Холодный мир пользовался большой популярностью. Если бы следующий за мной Консул захотел, он мог бы разлучить Алину с Хелен – и, хоть я и хочу, чтобы моя дочь вернулась домой, я не хочу, чтобы ее сердце было разбито. Он мог бы поступить и хуже: судить Алину и Хелен как изменников, заменить приговор Хелен к изгнанию на смертный. Может, и приговор Алины тоже. Ни от чего нельзя было зарекаться, – она смотрела на Диану темным тяжелым взглядом. – Я остаюсь там, где остаюсь, чтобы укрыть свою дочь от темных сил Конклава.
– Тогда разве мы не на одной стороне? – спросила Диана. – Разве мы не хотим одного и того же?
Диана тускло улыбнулась.
– Нас разделяет пять лет, Диана. Пять лет, в течение которых я испробовала все, что могла, чтобы заставить Совет передумать. Хелен для них – показательная порка. Так они говорят Волшебному народу: глядите, мы принимаем Холодный мир настолько всерьез, что даже своих наказываем. Каждый раз, как доходит до голосования, меня давят большинством.
– Но что, если бы обстоятельства изменились?
– А какие это изменившиеся обстоятельства у тебя на уме?
Диана размяла плечи, чувствуя, как от напряжения защипало вдоль по спине.
– Джейс Эрондейл и Клэри Фэйрчайлд отправили с миссией в страну фэйри, – произнесла она. Диана наполовину блефовала – пока те были в Институте, она мельком заметила, что было у них в сумках: оба вещмешка были набиты железом и солью.
– Да, – сказала Джия. – С тех пор, как они отбыли, мы уже получили несколько сообщений.
– В таком случае, они вам доложили, – сказала Диана. – О море в землях Неблагого Короля.
Джия замерла; ее рука застыла над столом.
– Никто не знает, о чем именно они мне докладывали, кроме меня и Инквизитора, – проговорила она. – Откуда ты узнала?..
– Неважно. Я вам это сказала, потому что мне важно, чтобы вы понимали – я знаю, о чем говорю, – сказала Диана. – Я знаю, что Король Неблагого Двора ненавидит нефилимов, и что он открыл некую силу, какую-то магию, которая лишает нас наших сил. Он устроил в своем королевстве такие уголки, где руны не действуют, а клинки серафимов не светят.
Джия нахмурилась.
– Ничего настолько конкретного Джейс и Клэри не говорили. И с тех пор, как они ушли в страну фэйри, они ни с кем, кроме меня, не связывались…
– Есть один юноша, – прервала Диана. – Фэйри, посланник Благого Двора. Кьеран. Он еще и принц Неблагого Двора и знает кое-что о планах своего отца. Он готов дать показания перед Советом.
Джия явно такого не ожидала.
– Неблагой принц даст показания от Благого Двора? А что с того Благому Двору?
– Королева Благого Двора ненавидит Неблагого Короля, – объяснила Диана. – Больше, судя по всему, чем ненавидит Сумеречных охотников. Она готова предоставить силы своего войска, чтобы победить Короля Неблагого Двора. Лишить его власти и исцелить мор в его Землях.
– По доброте душевной? – вскинула бровь Джия.
– В обмен на отмену Холодного мира, – сказала Диана.
Джия коротко, хрипло расхохоталась.
– Никто на это не согласится. Конклав…
– От Холодного мира тошнит всех, кроме самых закоренелых ксенофобов, – сказала Диана. – И не думаю, что кто-либо из нас двоих хочет, чтобы они вошли в силу.
Джия вздохнула.
– Ты имеешь в виду Диарборнов. И Когорту.
– Я достаточно много времени провела с Зарой Диарборн и ее друзьями-Центурионами в Институте, – сказала Диана. – Воззрения у нее неприятные.
Джия встала из-за стола и отвернулась к окну.
– Зара с отцом стремятся вернуть Конклав в утраченный золотой век – выдуманную эпоху, когда обитатели Нижнего мира знали свое место, а нефилимы правили в гармонии. На самом деле, это прошлое было временем жестоким, когда обитатели Нижнего мира страдали – а тех нефилимов, кто не был лишен милосердия и сострадания, пытали и карали вместе с ними.
– И сколько их? – спросила Диана. – Сторонников Когорты?
– Отец Зары, Гораций Диарборн, их неофициальный предводитель, – сказала Джия. – Его жена умерла, а дочь он воспитал по образу своему и подобию. Если он преуспеет и займет место главы Института Лос-Анджелеса, она станет править в его тени как серый кардинал. Есть еще и другие семьи – Ларкспиры, Бриджстоки, Кросскиллы – то тут, то там по всему миру.
– И их цель – продолжить поражение обитателей Нижнего мира в правах. Всех их внести в реестр, присвоить им номера…
– Запретить вступать в брак с Сумеречными охотниками?
Диана пожала плечами.
– Это все из одной оперы, разве не так? Сперва вы нумеруете людей, потом поражаете их в правах и рушите их браки. Потом…
– Нет, – решительно произнесла Джия. – Мы не можем этого допустить. Но ты не понимаешь – Зару прочат на роль великого Сумеречного охотника нового поколения. Нового Джейса Эрондейла. С тех пор как она убила Малкольма…
Диана вскочила со стула.
– Эта… эта лгунья не убивала Малкольма.
– Мы знаем, что Эмма его не убила, – сказала Джия. – Он вернулся.
– Мне точно известно, как он умер, – отчеканила Диана. – Он поднял из мертвых Аннабель Блэкторн, и она его убила.
– Что? – воскликнула Джия.
– Такова правда, Консул.
– Диана… Тебе потребуются доказательства того, о чем ты говоришь. Испытание Мечом Смерти…
Самый главный страх Дианы.
– Нет, – отрезала она. Я выдам не только свои тайны. Тайны Джулиана. Эммы. Им всем настанет конец.
– Ты должна понимать, как это выглядит со стороны, – сказала Джия. – Словно ты ищешь возможность удержать Институт Лос-Анджелеса под своим контролем путем дискредитации Диарборнов.
– Они сами себя дискредитируют. – Диана посмотрела на Джию в упор. – Вы знаете Зару, – произнесла она. – Вы правда верите, что это она убила Малкольма?
– Нет, – помолчав, созналась Джия. – Я в это не верю, – она подошла к затейливому резному шкафу у стены кабинета и выдвинула ящик. – Диана, мне нужно время, чтобы это обдумать. А пока, – она вытащила толстую, сливочного цвета папку, битком набитую бумагами, – вот отчет Зары Диарборн о смерти Малкольма Фейда и нападениях на Институт Лос-Анджелеса. Может, тебе удастся отыскать там какие-нибудь нестыковки, которые бросят тень на ее рассказ.
– Спасибо, – Диана взяла папку. – А заседание Совета? Возможность Кьерану дать показания?
– Я поговорю с Инквизитором. – Джия вдруг показалась Диане даже старше, чем раньше. – Ступай домой. Я вызову тебя завтра.
– Надо было взять с собой Дрю, – сказала Ливви, стоя в воротах Блэкторн-Холла. – Это прямо ее мечты из ужастиков, только наяву.
Блэкторн-Холл, как оказалось, стоял в пригороде Лондона недалеко от Темзы. Местность, окружавшая его, была совершенно обычной: дома из красного кирпича и обклеенные киноафишами автобусные остановки, дети на велосипедах. После дней, что Кит провел замурованный в Институте, даже незнакомый и чуждый Лондон казался ему пробуждением ото сна.
На Блэкторн-Холле лежал гламор, что значило – для простецов он невидим. Когда Кит взглянул на него впервые, то словно увидел две картинки разом: приятный, но скучноватый частный парк как будто наложился на большой запущенный каменный дом с вздымающимися ввысь воротами и стенами, почерневшими за долгие годы от дождей.
Кит прищурился. Парк исчез, и остался только нависавший над ним дом. Он казался слегка похожим на греческий храм с колоннами, поддерживавшими арку над двойными дверями и из того же металла, что и высокая ограда, увенчанная острыми пиками. Единственным входом служили ворота, и Тай быстро открыл их, воспользовавшись одной из своих рун.
– А эта руна что значит? – спросил Кит, указывая пальцем, когда ворота, дохнув ржавчиной, со скрипом отворились.
Тай посмотрел на него.
– «Откройся».
– Я почти угадал, – пробормотал Кит.
Войдя, он огляделся с восхищением. Сады, может, и пришли в запустение, но все еще было видно, где когда-то были розарии, а на мраморных балюстрадах по-прежнему стояли тяжелые каменные вазы, заросшие цветами и сорняками. Повсюду росли полевые цветы, и все здесь дышало своеобразным, тронутым тленом, очарованием.
Дом был похож на маленький замок. На металлических входных дверях и верхушках колонн был выбит терновый венец – Кит тут же узнал фамильный герб Блэкторнов.
– Выглядит так, как будто тут водятся привидения, – заметила Ливви, когда они поднимались по ступеням. Вдалеке Кит заметил черный блестящий круг старого пруда, окруженного мраморными скамьями. Одинокая статуя в тоге смотрела на Кита пустыми испуганными глазами.
– Раньше тут была целая коллекция статуй греческих и римских поэтов и драматургов, – объяснила Ливви, пока Тай сражался с дверями. – Дядя Артур большую часть перевез в Институт Лос-Анджелеса.
– Открывающая руна не работает, – сказал Тай, глядя на Кита так, словно знал, о чем тот думает. Словно знал всё, о чем Кит вообще когда-либо думал. Взгляд Тиберия одновременно и пугал, и кружил голову. – Придется найти другой вход.
Тай спустился по лестнице. Они обошли особняк по гравийной дорожке. Изгороди, которые когда-то были аккуратно подстрижены, теперь разрослись. Вдалеке мерцала гладь Темзы.
– Может, с черного хода можно зайти, – сказала Ливви. – Ну, и окна вряд ли такие уж надежные.
– А как насчет этой двери? – показал Кит.
Тай, нахмурившись, обернулся.
– Какой двери?
– Да вот же, – озадаченно сказал Кит. Он совершенно ясно видел дверь: высокий, узкий вход с вырезанным на нем странным символом. Кит положил руку на старое дерево, шероховатое и теплое. – Вы что, не видите?
– Теперь вижу, – сказала Ливви. – Но… клянусь, секунду назад ее не было!
– Какой-то двойной гламор? – предположил Тай, стоя за спиной Кита. Он накинул капюшон, и его лицо между черными волосами и темным воротником казалось бледным овалом. – Но почему Кит ее видит?
– Может, потому, что я привык смотреть сквозь чары на Сумеречном базаре, – сказал Кит.
– Сквозь чары, которые накладывали не Сумеречные охотники, – добавила Ливви.
– Сквозь чары, сквозь которые не должны были видеть Сумеречные охотники, – поправил Кит.
Тай задумался. Иногда в нем была какая-то непрозрачность, которая мешала Киту понять, согласен с ним Тай или нет. Тем не менее, он приложил стило к двери и принялся рисовать открывающую руну.
В результате щелкнул не замок, а разлетевшиеся дверные петли. Кит, Тай и Ливви отскочили с дороги, а дверь наполовину упала, наполовину свесилась на сторону, с гулким эхом впечатавшись в стену.
– Не нажимай так, когда рисуешь, – посоветовала Ливви Таю. Тот пожал плечами.
За дверью оказалось достаточно темно, чтобы заставить близнецов зажечь колдовские огни. Их свет был жемчужно-белым и показался Киту очень красивым.
Они стояли в старой прихожей, полной пыли и разбегающихся во все стороны пауков. Тай пошел впереди, Кит и Ливви – за ним; он подозревал, что они его защищают, но знал, что, если он и выразит свой протест против этого, они все равно не поймут.
Миновав прихожую, они поднялись по длинной, узкой лестнице, в конце которой оказалась дверь из прогнивших досок, а за ней – просторный зал с люстрой.
– Наверное, это бальный зал, – сказала Ливви, и ей ответило эхо. – Смотрите-ка, за этой частью дома ухаживали лучше.
И это действительно было так. Бальный зал был пустым, но чистым, а в других комнатах они обнаружили мебель, накрытую чехлами, и заколоченные досками (чтобы стекла не побились) окна, и башни из коробок. В коробках лежала пропахшая нафталином одежда. Ливви закашлялась и замахала рукой перед лицом.
– Тут должна быть библиотека, – сказал Тай. – Где-то же они хранили фамильные документы.
– Поверить не могу, что папа в детстве мог здесь бывать… – Ливви повела их дальше по залу. За ней тянулась тень – длинные ноги, длинные волосы, мерцающий колдовской огонь в руке…
– Он тут не жил? – спросил Кит.
Ливви помотала головой.
– Вырос в Корнуолле, не в Лондоне. Но в школу ходил в Идрисе.
Идрис. В библиотеке лондонского Института Кит читал про Идрис. Прославленная родина Сумеречных охотников, страна высоких гор и зеленых лесов, ледяных озер и города стеклянных башен. Он вынужден был признать, что та его часть, которая любила «Властелина Колец» и фэнтези-фильмы, отчаянно стремилась увидеть Идрис.
Кит велел этой самой части вести себя тише. Идрис – это дело Сумеречных охотников, а он еще не решил, хочет ли быть Охотником. Вообще-то, он был почти наверняка уверен, что не хочет.
– Библиотека! – объявил Тай. Кит подумал, что Тай никогда и пяти слов не скажет там, где можно обойтись одним. Он стоял перед дверью в шестиугольную комнату, а стены у него за спиной были увешаны картинами, изображавшими корабли. Некоторые висели под странными углами, словно качаясь на волнах.
Стены библиотеки были выкрашены в темно-синий цвет, и единственным произведением искусства внутри был мраморный бюст какого-то мужчины, венчавший каменную колонну. Тяжелый стол с кучей ящиков оказался разочаровывающе пуст. Поиски на книжных полках и под ковриком также не принесли ничего, кроме пыли.
– Может, стоит посмотреть в другой комнате, – сказал Кит, вылезая из-под секретера. Его белокурые волосы были все в пыли.
Тай покачал головой.
– Тут что-то есть. Я чувствую.
Кит не был уверен, что Шерлок Холмс руководствовался чувствами, но промолчал и просто встал. И тут он заметил клочок бумаги, выглядывавший из-под края небольшого письменного столика; Кит потянул, и клочок подался.
Это была очень старая бумажка, вытертая почти до прозрачности. Кит удивился: на ней было его имя – вернее, фамилия, «Эрондейл», написанная много раз и переплетенная с другой, так что два слова образовывали узоры.
Вторым словом было «Блэкторн».
Кит вдруг почувствовал тревогу. Он поспешно сунул бумажку в карман джинсов. И тут Тай сказал:
– Кит, подвинься. Хочу рассмотреть этот бюст получше.
Для Кита слово «бюст» означало только одно; но, поскольку единственная женская грудь в комнате принадлежала сестре Тая, он с готовностью отступил. Тай подошел к небольшой статуе и стянул с головы капюшон. Его волосы, мягкие, как пух черного лебедя, стояли дыбом.
Тай коснулся таблички, привинченной к колонне.
– «Друга такого найти, что был бы жизни дороже, много сложнее подчас, чем жизнь за друга отдать», – прочел он.
– Гомер, – сказала Ливви. Что ж, вынужден был признать Кит, учили Сумеречных охотников на славу.
– Разумеется, – бросил Тай, вынимая из-за пояса кинжал. Секундой позже он уже вонзил клинок в резную глазницу статуи. Ливви взвизгнула.
– Тай, что?..
Ее брат выдернул клинок и повторил то же со второй глазницей статуи. На сей раз из дыры в гипсе с отчетливым треском вывалилось нечто круглое и блестящее, и Тай поймал его левой рукой.
Он усмехнулся, и это полностью изменило его лицо. Когда Тай был неподвижен, а его лицо лишено всякого выражения, его сосредоточенность зачаровывала. Но когда Тай улыбался, он становился совершенно необыкновенным.
– Что ты нашел? – Ливви бросилась к брату с другого конца комнаты, и все сгрудились вокруг Тиберия, державшего на ладони кристалл размером с детскую ладошку. – И как ты понял, что оно там?
– Когда ты упомянула Гомера, – объяснил Тай, – я вспомнил, что он был слепым. Его почти всегда изображают с закрытыми глазами или с повязкой. Но у этой статуи глаза открыты. Я присмотрелся и увидел, что бюст – из мрамора, но глаза у него – гипсовые. А потом уже было…
– Элементарно? – подсказал Кит.
– Знаешь, вообще-то Холмс в книгах никогда не говорит «Элементарно, Ватсон», – заметил Тай.
– Клянусь, я в кино это видел, – сказал Кит. – Или, может, по телеку.
– Да кому нужны кино или телек, когда есть книги? – пренебрежительно заметил Тай.
– Может, кто-нибудь наконец обратит на меня внимание? – возмутилась Ливви, гневно взмахнув собранными в хвостики волосами. – Тай, что ты нашел?
– Кристалл алетейи. – Он поднял камень так, чтобы в нем отразился свет колдовского огня сестры. – Смотри.
Кит взглянул на ограненную поверхность камня. К его изумлению, в ней, словно греза, промелькнуло лицо – женское лицо в облаке длинных темных волос.
– Ой! – Ливви зажала рот ладонью. – Она немножко на меня похожа. Но как?..
– Кристалл алетейи – способ записывать или передавать воспоминания. Думаю, это воспоминание – об Аннабель, – сказал Тай.
– «Алетейя» – это по-гречески, – заметила Ливви.
– Она была древнегреческой богиней правды, – сказал Кит. Когда оба уставились на него, он лишь пожал плечами. – Список литературы на лето за девятый класс.
Тай слегка улыбнулся.
– Очень хорошо, Ватсон.
– Не называй меня Ватсоном, – огрызнулся Кит.
Тай это проигнорировал.
– Нам нужно выяснить, как получить доступ к тому, что заключено в этом кристалле, – объявил он. – Как можно быстрее. Это может помочь Джулиану и Эмме.
– Ты не знаешь, как в него залезть? – спросил Кит.
Тай с досадой покачал головой.
– Это не магия Сумеречных охотников. А другие виды магии мы не изучаем, это запрещено.
Это правило показалось Киту откровенно дурацким. Как вообще можно понять природу и образ действий своих врагов, если врагов запрещено изучать?
– Пора уходить, – сказала Ливви, стоя в дверном проеме. – Уже темнеет. Время демонов.
Кит покосился на окно. Небо темнело, по синеве, как пятно, расползались сумерки. На Лондон спускались тени.
– У меня идея, – сказал он. – Почему бы не отнести это на местный Сумеречный базар? Я на базаре не растеряюсь. Смогу найти колдуна или, может, даже ведьму нам в помощь, чтобы добраться до начинки в этой штуке, какая бы та ни была.
Близнецы переглянулись. Оба явно колебались.
– Вообще, нам вроде как нельзя ходить на Сумеречные базары, – заметила Ливви.
– Так скажете, что я туда сбежал, а вам пришлось меня ловить, – возразил Кит. – Если вам вообще придется объясняться – а вам не придется.
Блэкторны промолчали, но Кит видел горящее в серых глазах Тая любопытство.
– Да ладно вам, – произнес он, стараясь, чтобы его голос зазвучал ниже – так, как научил его отец на тот случай, если надо будет убедить кого-то, что говоришь на полном серьезе. – Пока вы дома, Джулиан никуда вас не отпускает. А это ваш шанс. Скажете, вы не хотели все это время взглянуть на Сумеречный базар?
Ливви сломалась первой.
– Ну ладно, – сказала она, быстро покосившись на брата, чтобы проверить, согласен тот с ней или нет. – Ладно, если знаешь, где он.
Бледное лицо Тая зажглось волнением. Кит почувствовал, что искорка того передалась и ему. Сумеречный базар. Его дом; его убежище; место, где его вырастили.
Пока они с Ливви и Таем таскались за демонами и артефактами, это близнецы Блэкторн знали все; а он – ничего. Но на Сумеречном базаре он бы блистал. Он бы их потряс. Впечатлил.
А потом, может, улучил бы момент и слинял.
К тому времени, как Джулиан с Эммой доели обед, тени уже удлинялись. Джулиан купил в небольшой бакалейной еды и припасов, а Эмма тем временем метнулась в соседний магазинчик – ньюэйджевскую лавочку, торговавшую таро и хрустальными гномами – за пижамами и футболками. По возвращении она, ухмыляясь, выдала Джулиану сине-фиолетовую футболку, украшенную улыбающимся единорогом, на которую тот в ужасе уставился. Перед тем, как они пустились в путь через город, на поиски тропы, ведущей на холмы и по побережью, она аккуратно засунула футболку ему в рюкзак.
Холмы возвышались над водой почти отвесно, взбираться по ним было нелегко. Тропа, обозначенная табличкой «В ХОЛМЫ», вилась через пригороды и ненадежно примостившиеся на уступах дома, которые выглядели так, словно в любой момент могут обрушиться прямо в полукруглую гавань.
Впрочем, Сумеречных охотников тренировали с расчетом на куда более серьезные нагрузки, и они неплохо провели время. Вскоре они уже оставили город позади и шагали по узкой тропинке. Холм поднимался впереди по правую руку, а по левую в море спускался отвесный обрыв.
Море светилось глубоким синим цветом, словно лампа. Бледные облака клубились на небе. Пейзаж был в своем роде прекрасен, хотя и совершенно не походил на закат над Тихим океаном. Вместо ярких цветов моря и пустыни, здесь все было в пастельных тонах – зеленых, голубых и розовых.
А вот что здесь действительно бросалось в глаза, так это сами холмы. Джулиан и Эмма подходили все ближе к Часовенному утесу – каменистому мысу, выдававшемуся в океан. Венчавшие его острые шпили из серого камня зловеще чернели на фоне розоватого неба. Холм пропал из виду. Они уже были на узкой полоске суши; длинные серые сланцевые пласты, похожие на колоду игральных карт, которую кто-то перетасовал и бросил, отвесно спускались к морю с обеих сторон.
Дом, который они заметили из города, примостился между скалами; шипастая корона каменной часовни высилась сразу за ним. Приблизившись, Эмма ощутила силу его чар – едва ли не как стену, толкавшую ее назад.
Джулиан тоже сбавил ход.
– Тут табличка, – сказал он. – Написано, место принадлежит Национальному тресту. Без разрешения не входить.
Эмма скорчила рожицу.
– «Без разрешения не входить» – обычно это адресовано местным юнцам, которые устроят тусовку и все завалят обертками от конфет и бутылками из-под выпивки.
– Даже и не знаю. Гламор тут и правда сильный – не просто визуальный, а эмоциональный. Ты же чувствуешь, правда?
Эмма кивнула. От домика волнами исходило «держись подальше» и «опасность» и «не на что вам тут смотреть». Это было немного похоже на то чувство, которое испытываешь, когда в автобусе на тебя вдруг начинает орать злобный незнакомец.
– Возьми меня за руку, – сказал Джулиан.
– Что? – Эмма удивленно обернулась. Он протягивал ей руку.
Она увидела у него на коже почти стершиеся следы цветных карандашей. Джулиан размял пальцы.
– Вместе мы лучше с этим справимся, – сказал он. – Сосредоточься и сама его отталкивай.
Эмма взяла его за руку и почувствовала, что ее как будто ударило током. Кожа Джулиана была мягкой и теплой, и грубой там, где на пальцах появились мозоли. Он стиснул ее руку.
Они прошли через ворота и ступили на тропинку, поднимавшуюся к парадному входу. Эмма представила себе гламор как занавес, как нечто, чего можно коснуться. Представила, как отодвигает его в сторону. Это было нелегко: все равно что мысленно поднимать тяжести, но через Джулиана, через его пальцы в нее вливалась сила – и текла вверх по руке, в сердце и легкие.
Эмма резко сфокусировала внимание. И, едва ли не шутя, отвела гламор прочь, с легкостью отбросила его в сторону. Коттедж стало видно лучше: окна были вовсе не заколочены, а целы и чисто вымыты, парадная дверь сияла свежей ярко-синей краской. Даже бронзовую дверную ручку, казалось, совсем недавно отполировали до блеска. Джулиан взялся за нее, толкнул, и дверь открылась, приглашая их войти.
Чувство, будто им приказывают убираться прочь, исчезло. Эмма отпустила руку Джулиана и шагнула в дом, но там было слишком темно. Она вынула из кармана колдовской огонь, он вспыхнул и осветил все вокруг.
Джулиан у нее за спиной удивленно присвистнул.
– Похоже, дом вовсе и не забрасывали. А если его и оставили, то не надолго.
Они стояли в небольшой уютной комнатке. У окна, откуда открывался вид вниз, на деревню, стояла деревянная кровать с балдахином. По морю лоскутных ковриков была беспорядочно расставлена мебель, вручную раскрашенная в синие, серые и мягкие песочные оттенки.
Две стены занимала кухня с гранитными столешницами и современной техникой: кофеваркой, духовкой, посудомоечной машиной. По обе стороны выложенного камнем камина возвышались аккуратные кучки дров. Из главной комнаты вели две двери: Эмма заглянула туда и обнаружила маленький кабинет с расписанным вручную столом и выложенную синей плиткой ванную комнату с ванной, душем и умывальником. Не веря своим глазам, она повернула краны душа – и взвизгнула, когда ее обдало водой. Все здесь казалось в абсолютно рабочем состоянии, словно заботливый и аккуратный обитатель коттеджа только что вышел.
– Наверное, можно здесь и заночевать, – предложила Эмма, возвращаясь в гостиную, где Джулиан уже включил свет.
– Читаешь мои мысли, Карстерс, – сказал он, открывая кухонный шкафчик и убирая туда продукты. – Приятное место, аренду платить не надо, и, раз уж мы все равно здесь, с поисками будет проще.
Эмма положила колдовской огонь на стол и задумчиво огляделась.
– Знаю, что это звучит дико, – сказала она, – но, как ты думаешь, не вел ли Малкольм двойную жизнь, сдавая в аренду прелестно обставленные домики для отпускников?
– Или гламор тут еще сильней, чем мы думаем, – заметил Джулиан, – и это место только выглядит как прелестно обставленный домик для отпускников, а на самом деле это кишащая крысами яма.
Эмма упала на кровать. Одеяло было мягким, как облако, а матрас был просто райским по сравнению с тем, комковатым, который был в лондонском Институте.
– Лучшими крысами в мире, – сказала она, радуясь, что не придется снимать гостиницу.
– Представь, как вокруг тебя извиваются их крошечные мохнатые тельца. – Джулиан обернулся и посмотрел на нее с усмешкой. В детстве Эмма панически боялась крыс и вообще грызунов.
Она уселась и бросила на него убийственный взгляд.
– Зачем ты пытаешься испортить мне настроение?
– Ну, если уж начистоту, это все-таки не отпуск. Не для нас. Это миссия. И мы должны искать любые возможные зацепки – все, что может хоть как-то намекнуть нам, куда отправилась Аннабель.
– Даже и не знаю, – сказала Эмма. – Этот дом как будто снесли и отстроили заново. Он такой старый – откуда нам знать, сколько осталось от первоначального здания? И разве Малкольм не перевез бы все, что считал важным, в свой дом в Лос-Анджелесе?
– Не обязательно. Думаю, этот коттедж был для него особенно важен. – Джулиан продел большие пальцы за пояс джинсов. – Ты только погляди, как он о нем позаботился. Это личное место, это настоящий дом, в отличие от той железно-стеклянной штуки, в которой он жил в Лос-Анджелесе.
– В таком случае, наверное, пора начать тут осматриваться. – Эмма постаралась изобразить спортивный азарт, но, по правде говоря, она абсолютно выдохлась. Бессонная ночь, долгий путь на поезде, тревога за Кристину – все это высосало из нее все силы.
Джулиан скептически на нее поглядел.
– Заварю чаю, – решил он. – Это поможет.
Эмма наморщила нос.
– Чай? Ты предлагаешь все решать чаем? Ты ведь даже не англичанин! Живешь в Англии два месяца! Когда они успели тебе мозги промыть?
– Кофе ты не любишь, а тебе нужен кофеин.
– Вот и раздобуду себе кофеина там, где его берут нормальные люди! – Эмма вскинула руки и побрела в кабинет. – Из шоколада!
Она принялась выдвигать ящики стола. Все они оказались пустыми. Эмма осмотрела книжные полки; и там ничего интересного. Она пошла на другой конец комнаты к шкафу – но тут что-то скрипнуло. Эмма обернулась, опустилась на колени и отбросила в сторону лоскутный коврик.
Половицы были из ошкуренного дуба. Прямо под ковриком обнаружился квадрат более светлого дерева и тонкие черные линии швов там, где виднелся люк. Эмма вынула стило и приставила к нему.
– Откройся, – шепнула она, рисуя руну.
Раздался звук разрывающейся ткани. Деревянный квадрат отвалился и рассыпался в щепки, которые провалились в открывшуюся дыру. Та оказалась немного больше, чем думала Эмма. В провале лежало несколько небольших книжек и большой том в кожаном переплете, на который Эмма посмотрела в недоумении. Это что, какая-то книга заклинаний?
– Ты что тут, взорвала что-то? – вошел Джулиан. Щека у него была вымазана чем-то черным. Он заглянул Эмме через плечо и присвистнул. – Классический тайник в полу.
– Помоги все это вытащить. Чур, гигантская книжища тебе. – Эмма подобрала три томика поменьше. Все они были в потертых кожаных переплетах с выбитыми на корешках инициалами «МФБ» и разлохмаченными страницами.
– Это не книга, – странноватым голосом сказал Джулиан. – Это портфолио.
Он подхватил том и понес его в гостиную, Эмма поспешила следом. На кухонном столе стояли две дымящиеся чашки с чаем, в камине угасал огонь. Эмма сообразила, что черный мазок на лице у Джулиана – скорее всего, зола. Она представила себе, как он стоял тут на коленях, терпеливо разводя для них огонь, и ее захлестнула всепоглощающая нежность.
Джулиан уже стоял у стола, осторожно раскрывая портфолио. Он затаил дыхание. Первый рисунок акварелью изображал Часовенный утес, вид издали. Формы и цвета были полны жизни; Эмма словно почувствовала прохладный морской ветер, услышала крики чаек.
– Прелестно, – сказала она, садясь на высокий стул напротив.
– Работа Аннабель. – Джулиан коснулся подписи в правом углу листа. – Я понятия не имел, что она была художницей.
– Наверное, искусство у вас в крови, – сказала Эмма. Джулиан не поднял на нее глаз. Он осторожно, почти благоговейно переворачивал страницы. В папке было еще много пейзажей: Аннабель, судя по всему, любила рисовать океан и его берег. Еще Аннабель сделала не одну дюжину набросков дома Блэкторнов в Идрисе, запечатлев мягкость золотого камня, красоту садов, терновник, оплетавший ворота. Как роспись у тебя в комнате, хотела сказать Джулиану Эмма, но не сказала.
Джулиан, впрочем, не задержался ни на одном из этих рисунков. Но остановился, увидев набросок, изображавший коттедж, в котором они сейчас находились. Домик был обнесен деревянным забором, а вдали виднелся Полперро с разбросанными по противоположному холму домами Уоррена.
Прислонившись к забору, стоял Малкольм, удивительно юный – в то время он еще явно не перестал стареть. Набросок был сделан простым карандашом, но рисунок каким-то образом передал светлые волосы и необычность глаз. Всё это было запечатлено с такой любовью, что Малкольм казался прекрасным. Впечатление было такое, что он вот-вот улыбнется.
– Думаю, они жили тут двести лет назад, возможно, когда спасались от Конклава, – сказал Джулиан. – В местах, где ты был с тем, кого любишь, есть нечто особенное. Они становятся чем-то большим – концентрированной выжимкой того, что вы друг к другу чувствовали. Мгновения, что ты провел с кем-то в доме… впитываются в его камни. Впитываются в его душу.
Огонь осветил половину его лица, позолотил волосы. Эмма почувствовала, как к горлу подступают слезы, и изо всех сил старалась их сдержать.
– Малкольм не позволил этому дому обратиться в руины. Он его любил и заботился о нем, потому что тут он был с ней.
Эмма взяла свою чашку.
– И, может, сюда он и хотел снова ее привезти? – спросила она. – После того, как воскресит?
– Да. Думаю, Малкольм поднял Аннабель где-то рядом и планировал укрыться с ней здесь, как тогда, давно. – Джулиан, казалось, стряхнул нахлынувшее на него наваждение, как собака стряхивает воду. – На полках какие-то путеводители по Корнуоллу, я в них покопаюсь. А у тебя что? Что в книгах?
Эмма открыла первый томик. Изнутри на форзаце было нацарапано: «Дневник Малкольма Фейда Блэкторна. 8 лет».
– Во имя Ангела! – охнула она. – Это его дневник.
Она начала читать вслух с первой страницы:
Меня зовут Малкольм Фейд Блэкторн. Первые два имени я выбрал сам, а последнее мне разрешили взять Блэкторны, которые были так добры, что забрали меня к себе. Феликс говорит, что я приемыш, но я не знаю, что это значит. Еще он говорит, что я колдун. Когда он так говорит, я думаю, что быть колдуном, наверное, не очень хорошо, но Аннабель сказала, чтобы я не волновался. Все мы рождаемся тем, кто есть, и изменить это нельзя. Аннабель говорит…
Она осеклась. Это был голос человека, который убил ее родителей. Но в то же время это был доносящийся из глубины веков голос беспомощного и ничего не понимающего ребенка. Двести лет – в дневнике не стояло дат, но он явно был написан в начале девятнадцатого века.
– «Аннабель говорит», – прошептала она. – Он так рано в нее влюбился…
Джулиан встал.
– Похоже на то, – сказал он. – Придется прошерстить дневник на предмет упоминаний мест, важных для них обоих.
– Тут много… – заметила Эмма, глядя на три тома.
– Значит, нам много придется прочесть, – сказал Джулиан. – Сделаю-ка я нам еще чаю.
И Джулиан удалился на кухню. Жалобный вопль Эммы «Только не чаю!» раздался ему вслед.
Сумеречный базар Лондона находился на южном конце Лондонского моста. Кит был разочарован, обнаружив, что Лондонский мост оказался всего лишь скучной бетонной громадиной без единой башни.
– Я думал, он будет как на открытках, – сокрушался он.
– Ты про Тауэрский мост, – лукаво заметила Ливви, когда они начали осторожно спускаться по узкой каменной лестнице под железнодорожные пути Лондонского моста, пересекавшиеся у них над головой. – Это тот, который на всех картинках. Настоящий Лондонский мост давным-давно снесли; это современная замена.
Указатель сообщал, что здесь находится какой-то дневной рынок фруктов и овощей; но тот давным-давно закрылся. Выкрашенные в белый прилавки были надежно закрыты жалюзи, а ворота – заперты. Всюду простиралась тень Саутворкского собора – груды стекла и камня, закрывавшей вид на реку.
Спустившись, Кит сморгнул, прогоняя гламор. Пейзаж разорвался, точно паутина, и на его месте расцвел Сумеречный базар. Многие его обитатели пользовались прилавками обычного рынка. Умно вот так спрятаться у всех на глазах, – подумал Кит. Но теперь они сверкали яркими цветами, радугой красок и блесток. Между прилавками теснились еще и палатки, шелковые и гобеленовые, с парящими над входом вывесками, предлагавшими все: от предсказаний будущего и амулетов на удачу до приворотных зелий.
Они смешались с бурлившей толпой. За прилавками продавали зачарованные маски, бутылки выдержанной крови для вампиров (увидев этикетку «Со вкусом пряной красной вишни», Ливви чуть не поперхнулась), а аптекари бодро торговали магическими порошками и настойками. Оборотень с тонкими седыми волосами продавал бутылки с серебристым порошком, а напротив него ведьма, вся кожа которой была покрыта татуировкой, изображавшей разноцветную чешую, торговала книгами заклинаний. Несколько прилавков было занято амулетами для отпугивания Сумеречных охотников. Заметив их, Ливви захихикала.
В вот Киту это смешным не показалось.
– Опустите рукава, – велел он, – и натяните капюшоны. Прикройте столько меток, сколько только сможете.
Ливви и Тай так и поступили. Тай потянулся было за наушниками, но вдруг остановился и медленно намотал их обратно на шею.
– Не буду их надевать, – сказал он. – Может, понадобится что-то услышать.
Ливви сжала плечо брата и тихо сказала ему что-то, чего Кит не расслышал. Тай покачал головой, отмахнувшись, и они углубились дальше в недра базара. Группа бледнокожих Детей Ночи собралась у стойки под вывеской: «Добровольные жертвы здесь». За столом сидели и болтали люди. Время от времени какой-нибудь вампир приближался к столу, деньги переходили из рук в руки, и одного из людей уводили в тень, чтобы укусить.
Ливви придушенно вскрикнула.
– Они очень осторожны, – заверил ее Кит. – На базаре в Лос-Анджелесе есть такое же место. Вампы никогда не забирают столько, чтобы это кому-нибудь повредило.
Он задумался, не сказать ли Таю еще что-нибудь ободряющее. Темноволосый юноша побледнел, на скулах у него выступила испарина. Он нервно сжимал и разжимал кулаки.
Следующая стойка – «Сыроедческий бар». Дюжину свежих звериных туш окружили оборотни, торговавшие кровавым мясом, которые проходившие мимо клиенты отрывали кусками. Ливви поморщилась, Тай промолчал. Кит уже замечал, что каламбуры и игра слов его не очень интересуют. А сейчас Тай выглядел так, словно не может решить: разглядывать базар и запомнить каждую деталь, или отвернуться и подождать, когда его стошнит.
– Надень наушники, – тихонько сказала ему Ливви. – Все нормально.
Тай снова покачал головой. Его черные волосы прилипли ко лбу. Кит нахмурился. Ему хотелось схватить Тая и утащить прочь с базара – куда-нибудь, где тихо и спокойно. Он вспомнил, как Тай говорил, что ненавидит толпу, что шум и суета сами по себе для него как «битое стекло в голове».
И это было еще не все. Что-то на этом базаре было неправильно.
– Кажется, мы забрели на продуктовый рынок, – сказала Ливви, скорчив гримасу. – Это мы зря.
– Сюда. – Кит повернул к собору. Обычно там находилась часть рынка, где собирались колдуны, но пока он видел только вампиров, оборотней, ведьм и…
Он замедлил шаг и почти остановился.
– Фэйри нет, – произнес он.
– Что? – переспросила Ливви, едва не налетев на него.
– На базаре обычно полно фэйри, – объяснил Кит. – Они торгуют всем подряд от плащей-невидимок до скатертей-самобранок. Но я пока тут ни одного не вижу.
– Я вижу, – сказал Тай и указал пальцем.
Неподалеку стоял большой прилавок. Его хозяином был высокий ведьмак с длинными, заплетенными в косы седыми волосами. Перед прилавком стоял накрытый зеленым сукном стол, а на нем – старинные клетки для птиц, кованые и выкрашенные белой краской. Каждая сама по себе выглядела вполне симпатично, и на мгновение Кит подумал, что именно их тут и продают.
А затем он присмотрелся поближе. В каждой клетке было заперто маленькое существо. Всевозможные пикси, никси, брауни и даже гоблин, чьи широко расставленные глаза заплыли так, что почти не открывались – вероятно, от близости к холодному железу. Фэйри негромко печально переговаривались, то хватаясь за прутья клеток, то отшатываясь с тихими вскриками боли.
Тай от расстройства побледнел как полотно, руки у него дрожали. Кит вспомнил, как Тай в пустыне гладил ящерок, сажал в карманы мышей, подбирал хорьков, чтобы не чувствовать себя таким одиноким. Тай сочувствовал маленьким, беспомощным живым существам.
– Нельзя их так оставлять!
– Они, наверное, на мясо их продают, – дрожащим голосом произнесла Ливви. – Мы должны что-то сделать.
– Здесь у тебя власти нет, Сумеречный охотник. – Спокойный, отрывистый голос заставил их тут же обернуться. Перед ними стояла женщина с кожей темной, как красное дерево, и высоко зачесанными волосами с бронзовым отливом. Зрачки ее глаз были в форме золотых звезд. Женщина была в белоснежном брючном костюме и сверкающих туфлях на высоких каблуках. Лет ей могло быть и восемнадцать, и тридцать.
Они уставились на нее, и она улыбнулась.
– Я узнаю Сумеречного охотника, даже если он прячет свои метки. Кстати, довольно неловко прячет, – заметила она. – Предлагаю вам уйти отсюда раньше, чем вас заметит кто-то менее дружелюбный.
Близнецы едва заметно потянулись к оружейным ремням, их руки замерли у рукоятей клинков серафимов. Кит понял, что настал его звездный час: самое время показать, как легко он управляется с базаром и с его обитателями.
Ну, и предотвратить кровавую бойню, само собой.
– Я посланник Барнабаса Хейла, – объявил он, – с базара Лос-Анджелеса. Эти Сумеречные охотники – под моей защитой. А вы кто такая?
– Гипатия Векс, – сказала женщина. – Я совладелица этого базара. – Она прищурилась, глядя на Кита. – Представитель Барнабаса, говоришь? А с чего я должна тебе верить?
– О Барнабасе Хейле можно узнать, только если он этого захочет, – сказал Кит.
Гипатия едва заметно кивнула.
– А Сумеречные охотники? Их тоже послал Барнабас?
– Барнабасу нужно, чтобы я навел у колдуна справки об одном необычном магическом предмете, – сказал Кит. Теперь он играл по-крупному, отчаянно лавируя между враньем и блефом. – Этот предмет принадлежит им.
– Что ж, прекрасно. Раз Барнабас прислал тебя к колдуну – то к какому именно?
– Ко мне, – раздался из тени гулкий низкий голос.
Кит обернулся и увидел фигуру у большой темно-зеленой палатки. Голос был мужской, но на фигуре было слишком много слоев одежды – тяжелая мантия, плащ, капюшон и перчатки, – чтобы понять, какого незнакомец пола.
– Гипатия, я этим займусь.
Гипатия медленно моргнула – словно звезды исчезли за облаком и вновь показались.
– Если ты настаиваешь…
Она повернулась, чтобы уйти, но затем помедлила, оглянувшись через плечо на Тая и Ливви.
– Если вам жаль тех созданий, фэйри, которые умирают в клетках, – сказала она, – подумайте вот о чем: если бы не Холодный мир, на котором настоял ваш народ, их бы здесь не было. Кровь на ваших руках, Сумеречные охотники.
Она исчезла между палатками. Тай выглядел совершенно убитым.
– Но у меня на руках нет…
– Это просто так говорится, – Ливви обняла близнеца и крепко прижала к себе. – Это не твоя вина, Тай. Она просто хочет тебя помучить.
– Нужно торопиться, – сказал Кит колдуну в капюшоне и мантии, и тот кивнул.
– Идите за мной, – велел он и скользнул в свою палатку. Остальные последовали за ним.
Внутри палатка оказалась на удивление чистой и аскетичной: деревянный пол, простая кровать с бортиками и несколько полок с книгами, картами, бутылями с порошком, разноцветными свечами и банками, в которых плескались жидкости неприятных цветов. Тай выдохнул, прислонившись к одному из шестов палатки. На его лице, пока он наслаждался относительными спокойствием и тишиной, отчетливо отразилось облегчение. Кит хотел было подойти к Таю и спросить, все ли с ним в порядке, но Ливви его опередила и отбросила со лба брата влажные от пота волосы. Тай кивнул и сказал ей что-то, чего Кит не расслышал.
– Подойдите, – произнес колдун, – присядьте со мной.
Он указал на столик в центре комнаты, окруженный стульями. Сумеречные охотники сели, и колдун в капюшоне занял место напротив. В дрожащем освещении палатки Кит заметил, как под капюшоном мелькнула маска, скрывавшая лицо колдуна.
– Можете называть меня Шейд, – сказал он. – Это не настоящее имя, но вполне пойдет.
– Почему вы солгали, чтобы нас защитить? – спросила Ливви. – Там, снаружи. У вас же нет никаких договоренностей с Барнабасом Хейлом.
– О, ну, несколько найдется, – произнес Шейд. – Не насчет вас, конечно. Но я Барнабаса знаю. И заинтригован тем, что его знаете вы. Не многие Сумеречные охотники даже слышали его имя.
– Я не Сумеречный охотник, – сказал Кит.
– Охотник, да еще какой, – возразил Шейд. – Ты тот новый Эрондейл.
– А вы откуда знаете? – резко спросила Ливви. – Выкладывайте сейчас же.
– Узнал по лицу, – сказал Шейд Киту. – По твоему миленькому личику. Ты не первый Эрондейл, с которым я общаюсь, и даже не первый с такими глазами… Похожими на разбавленные сумерки. Не знаю, почему у тебя только одна метка, но могу попытаться угадать. – Он сложил пальцы домиком, оперся на них подбородком, и Киту показалось, что на запястье колдуна, за краем перчатки, блеснула зеленая кожа. – Должен признаться, я и не думал, что когда-нибудь буду иметь удовольствие развлекать Потерянного Эрондейла.
– Вообще-то тут не так уж весело, – сказал Кит. – Вот если бы мы снимали кино…
Ливви подалась вперед.
– Простите, – сказала она. – Он всегда такой… когда ему не по себе.
– Кто бы знал, что это передается по наследству. – Шейд протянул затянутую в перчатку руку. – Ну, показывайте, что вы там принесли. Это, я полагаю, была не выдумка?
Тай сунул руку в карман куртки и вытащил кристалл алетейи. В отблесках свечей тот сверкал сильнее прежнего.
Шейд усмехнулся.
– Памятехранилище, – сказал он. – Кажется, кино вы все-таки получите.
Он протянул руку, и после секундного колебания Тай позволил ему взять кристалл.
Шейд осторожно установил кристалл в центре стола. Провел над ним рукой, нахмурился и снял перчатку. Кожа у него действительно оказалась зеленой. Интересно, подумал Кит, зачем Шейд так старается скрыть это тут, на Сумеречном базаре, где колдуны – обычное дело.
Шейд провел рукой над кристаллом и что-то пробормотал. Язычки свечей задрожали. Шейд заговорил громче. Кит узнал латынь, которую три месяца учил в школе, пока не решил, что ему не пригодится язык, на котором можно поговорить разве что с папой Римским, а с ним Кит вряд ли встретится.
Сейчас он вынужден был признать, что латынь звучит внушительно, словно каждое слово имеет глубокое значение. Свечи погасли, но комната не погрузилась в темноту: кристалл сиял все ярче и ярче.
Наконец, из него появился луч света, и Кит понял, что имел в виду Шейд, когда говорил о кино. Луч волшебного света, словно луч проектора, отбрасывал на темную стену палатки движущиеся картины.
В круглом зале с множеством скамей, похожем на университетскую аудиторию, сидела привязанная к стулу девушка. За окнами зала Кит увидел заснеженные горы. Скорее всего, стояла зима, но на девушке была только длинная белая сорочка; ее ноги были босы, а длинные темные волосы спутались.
Она была очень похожа на Ливви – настолько, что, когда это лицо исказилось от муки и ужаса, Киту стало не по себе.
– Аннабель Блэкторн! – В кадре появился небольшой сутулый мужчина. Он был в черном и носил на плече значок, очень похожий на булавку Диего. На голову его был наброшен капюшон; из-за этого, а еще из-за угла, под которым кристалл показывал происходящее, как следует разглядеть его лицо и фигуру было невозможно.
– Инквизитор, – пробормотал Шейд. – Тогда он был Центурионом.
– Ты предстала перед нами, – продолжал мужчина, – по обвинению в общени с обитателями Нижнего мира. Твоя семья приняла у себя колдуна Малкольма Фейда и растила как твоего брата. Он же отплатил за добро самым гнусным предательством. Он выкрал из корнуолльского Института Черную книгу мертвых, а ты ему помогала.
– Где Малкольм? – Голос Аннабель дрожал, но при этом был чист и решителен. – Почему его здесь нет? Без него я отказываюсь отвечать на вопросы.
– До чего ты привязана к своему колдуну-совратителю! – презрительно бросил Инквизитор. Ливви ахнула. Аннабель пришла в ярость; она упрямо выпятила челюсть – точь-в-точь как Ливви, подумал Кит. В ней было что-то и от Тая (сосредоточенное выражение лица), и от остальных тоже – надменность Джулиана, ранимость Дрю. – В таком случае ты, наверное, будешь разочарована, узнав, что он сбежал?
– Сбежал? – повторила Аннабель.
– Исчез ночью из камеры в Безмолвном Городе. Оставил тебя в наших руках.
Аннабель стиснула лежавшие на коленях руки.
– Это не может быть правдой, – отрезала она. – Где он? Что вы с ним сделали?
– Ничего. С удовольствием повторю это под Мечом Смерти, – произнес Инквизитор. – А от тебя нам нужно только одно, и, узнав это, мы сразу тебя отпустим – местонахождение Фейда. Подумай, зачем нам этим интересоваться, если он и вправду не сбежал?
Аннабель отчаянно мотала головой, темные волосы хлестали ее по лицу.
– Он не бросил бы меня, – прошептала она. – Не бросил бы.
– Лучше тебе принять правду как есть, Аннабель, – проговорил Инквизитор. – Он воспользовался тобой, чтобы проникнуть в Институт Корнуолла и обокрасть его. Как только он получил, что хотел, то исчез и оставил тебя нести бремя нашего гнева.
– Черная книга нужна была ему, чтобы защитить нас. – Голос Аннабель дрожал. – Чтобы мы могли начать новую жизнь вместе, в безопасности… вдали от Закона и от вас.
– В Черной книге нет ни защитных, ни охранных заклятий, – отрезал Инквизитор. – Она могла быть вам полезна только в одном случае – если бы вы обменяли ее на покровительство кого-то могущественного. Аннабель, кто этот могущественный союзник Фейда?
Аннабель покачала головой, упрямо стиснув зубы. За ее спиной в зал вошел кто-то еще: женщина с суровым лицом, в руках у нее был сверток из черной ткани. От одного его вида по спине Кита побежали мурашки.
– Я ничего вам не скажу. Даже если вы примените Меч.
– В самом деле, нельзя верить тому, что ты скажешь под Мечом, – согласился Инквизитор. – Малкольм настолько тебя испортил…
– Испортил? – в ужасе повторила Аннабель. – Словно… словно я теперь грязь и мерзость?
– Как только ты впервые его коснулась, ты стала грязью и мерзостью. И теперь мы не знаем, во что именно он тебя превратил. С тем же успехом ты могла получить защиту от орудий нашего правосудия, узнать какое-нибудь неизвестное нам заклятье. Потому нам придется действовать так, как действуют простецы.
Женщина с суровым лицом подошла к Инквизитору и передала ему черный сверток. Тот развернул его; внутри оказалась россыпь остро наточенных ножей, бритв и шил. Лезвия некоторых из них были покрыты бурыми пятнами.
– Скажи, у кого сейчас эта книга, и боли не будет, – произнес Инквизитор, занося бритву.
Аннабель закричала.
Изображение милосердно погасло. Ливви побледнела. Тай подался вперед, крепко обхватив себя руками. Киту захотелось броситься к нему, обнять, сказать, что все будет хорошо, убедить его в этом, но его самого это застало врасплох.
– Это еще не всё, – сказал Шейд. – Еще одно воспоминание. Смотрите.
Изображение на стене задвигалось. Они увидели ту же аудиторию, но теперь настала ночь, за окнами было темно. Зал освещали факелы, горевшие бело-золотым пламенем. Они увидели лицо Инквизитора, хотя раньше могли разглядеть только полы его черных одежд и руки. Он оказался не таким старым, как думал Кит: моложавый человек с темными волосами.
Кроме него и нескольких мужчин разного возраста в зале никого не было. Все кроме Инквизитора были в одежде эпохи Регентства – в лосинах и коротких жилетах на пуговицах. У одних были бакенбарды, у других – аккуратные, ухоженные бороды. Все они явно пребывали в волнении.
– Феликс Блэкторн! – слегка нараспев проговорил Инквизитор. – Ваша дочь Аннабель избрала стезю Железной Сестры. Ее отправили к вам, чтобы попрощаться, но я только что узнал от дам Адамантовой Цитадели, что она так и не прибыла на место. Где, по-вашему, она может находиться?
Человек с каштановыми волосами, в которых мелькала проседь, нахмурился. Кит глядел на него как завороженный: перед ним был живой предок Тая и Ливви, Джулиана и Марка. У Феликса Блэкторна оказалось широкое лицо, на котором отражался его скверный и гневливый характер.
– Если вы думаете, что я прячу свою дочь, то вы ошибаетесь! – произнес он. – Она опозорила себя общением с колдуном, и больше не член нашей семьи.
– Дядя говорит правду, – вставил другой мужчина, помоложе. – Для всех нас Аннабель мертва.
– Какой удивительно меткий образ, – заметил Инквизитор. – Прошу простить меня, но я считаю это чем-то большим, чем просто удачно подобранные слова.
Младший Блэкторн вздрогнул. На лице Феликса Блэкторна не дрогнул ни один мускул.
– Я полагаю, Феликс, вы не станете возражать против испытания Мечом Смерти? – спросил Инквизитор. – Просто чтобы убедиться, что вы действительно не знаете, где ваша дочь.
– Вы вернули ее нам полубезумной от пыток, – огрызнулся младший Блэкторн. – Только не притворяйтесь теперь, что вам есть дело до ее судьбы!
– Она пострадала не больше, чем многие Сумеречные охотники в бою, – произнес Инквизитор. – Но гибель – это совсем другое дело. Железные Сестры хотят знать, что случилось.
– Могу я сказать? – спросил еще один мужчина, темноволосый с аристократической внешностью.
Инквизитор кивнул.
– С тех пор, как Аннабель Блэкторн отправилась к Железным Сестрам, – проговорил он, – Малкольм Фейд стал верным союзником нефилимов. Одним из тех редких колдунов, которых мы можем смело числить на своей стороне, а в битве он незаменим.
– К чему вы клоните, Эрондейл?
– Если он не поверит, что возлюбленная покинула его, скажем так, добровольно, или если он узнает, что ей причинили вред, думаю, с высокой долей вероятности можно утверждать, что он перестанет представлять для нас такую ценность.
– Дамы Адамантовой Цитадели не позволят сплетням расползтись с их острова, – заметил еще один человек, с узким, как у хорька, лицом. – Если обсуждение участи несчастной Аннабель окончится здесь, так оно и будет. В конце концов, может быть, она пустилась в бега или пала жертвой демона или разбойника по дороге в Цитадель. Вероятно, мы так никогда этого и не узнаем.
Инквизитор забарабанил пальцами по подлокотнику кресла, не сводя полуприкрытых глаз с Феликса Блэкторна. Глядя на Инквизитора, Кит никак не мог догадаться, о чем тот думает. Наконец, он сказал:
– Черт возьми, Феликс! Очень умно с твоей стороны впутать в это дело твоих друзей. Ты прекрасно знаешь, что я не смогу тебя наказать, не вызвав настоящий хаос. И ты прав насчет Фейда. Недалеко от Схоломанта произошло восстание демонов, и он нам нужен. – Он вскинул руки. – Что ж, прекрасно. Больше к этой теме мы никогда возвращаться не будем.
Выражение лица Феликса Блэкторна было странным – облегчение пополам с горечью.
– Благодарю вас, – ответил он. – Благодарю вас, Инквизитор Диарборн.
Картинка уменьшилась, превратилась в черную точку и исчезло.
Некоторое время Кит сидел, не шевелясь. Он слышал, как тараторят Тай и Ливви и как Шейд отвечает им: да, то, что вы видели – это подлинное воспоминание; нет, определить, кому оно принадлежит, невозможно. Скорее всего, ему лет двести. Появление Инквизитора Диарборна взволновало их, но разум Кита зацепился, как ткань за гвоздь, за одно-единственное слово:
Эрондейл.
Один из этих кошмарных людей был его предком. Эрондейлы, Диарборны и Блэкторны стали соучастниками, скрыв пытки и убийство молодой женщины, чьим единственным преступлением была любовь к колдуну. Одно дело думать, что он родственник Джейса, которого все обожали и у которого получалось все, за что бы он ни взялся. Об Эрондейлах все говорили словно о спасителях мира, да еще – к тому же и королевской крови.
Он вспомнил слова Артура. И что ты за Эрондейл? Вильям или Тобиас? Стивен или Джейс? Славен жестокостью? Или красотой? Или тем и другим одновременно?
– Грач! – переднее полотнище палатки затряслось. – Кит Грач, а ну, немедленно выходи оттуда!
Болтовня в палатке мгновенно утихла. Кит сморгнул; он был не Кит Грач, он был Кристофер Эрондейл, он был…
Пошатываясь, он поднялся на ноги. Ливви и Тай вскочили следом; Тай помедлил, лишь чтобы сунуть кристалл алетейи обратно в карман.
– Кит, не надо… – начала было, протягивая к нему руку, Ливви, но Кит уже откинул полог плечом и вышел из палатки.
Кто-то звал его настоящим именем… Ладно, допустим, это имя не было настоящим, но эту часть себя он не в силах был отрицать. Нетвердой походкой он вышел наружу, в переулок.
Перед ним, скрестив руки на груди, стоял Барнабас Хейл, чья белая чешуйчатая кожа тускло блестела в лунном свете. За его спиной мрачно толпились оборотни: рослые, мускулистые мужчины и женщины в черной кожаной одежде и шипованных браслетах. Многие надели по паре латунных кастетов.
– Итак, птенчик-Грач, – произнес Барнабас, ухмыляясь и то и дело высовывая змеиный язык, – что это я такое слышу? Прикидываешься, будто это я послал тебя сюда по делу?