Книга: Города под парусами. Рифы Времени
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Корнстон несся вперед.
А фонари, служившие ему ориентиром, гасли один за другим.
Сначала их оставалось только три.
Затем – два.
И наконец – лишь один, последний фонарь указывает путь в кромешной тьме.
Фонари за кормой давно уже растворились во мраке.
Каждый думал лишь о том, что случится, когда Пустота поглотит последний фонарь? Они снова увязнут в Пустоте? Или же им это уже не грозит?
– Лурье! – крикнул Энгель-Рок.
– Я, господин капитан! – ответил ему голос из-под груды стульев, образовавшейся у дальней стены.
– Цел?
– Вроде бы, господин капитан.
– Тогда вылезай. А то пропустишь самое интересное.
Стулья пришли в движения.
Один стул откатился влево. Другой – отлетел вправо.
Лурье выбрался из-под стульев на четвереньках. Поправил на носу очки и потряс головой.
– Живее! – махнул рукой Энгель-Рок.
Лурье быстро поднялся на ноги, подбежал к ветровому стеклу и замер, ухватившись за поручень, между Энгель-Роком и МакЛиром.
– Последний фонарь, – сдавленным полушепотом произнес он.
Ему никто не ответил.
До фонаря оставалось рукой подать.
И в тот самый миг, когда нос города должен был подмять под себя световое пятно, фонарь погас.
Все погрузилось во тьму.
Но это была уже не та тьма, что прежде.
Теперь даже Энгель-Рок, обладавший способностью неплохо видеть во тьме, не видел даже собственных рук, отчаянно цепляющихся за поручень.
А потом Энгель-Року показалось, что город перевернулся вокруг своей продольной оси – желудок сначала подкатился к самому горлу, а затем упал на дно живота.
И это повторилось трижды.
Странно, но при этом Энгель-Рок совсем не чувствовал головокружения. И не было слышно грохота стульев, падающих с пола на стену, затем – на потолок, на другую стену и снова на пол.
– Финн! – крикнул Энгель-Рок. – Лурье!
Никто не ответил.
А голос его звучал так, словно он кричал через толстый, плотный слой ваты.
Множество разноцветных вспышек за бортом города на мгновение ослепили Энгель-Рока.
Он плотно закрыл глаза.
А когда снова открыл их, пространство вокруг было расчерчено светящимися продольными и поперечными линиями, похожими на сетку координат, нанесенную на карту.
Энгель-Рок все так же стоял, вцепившись обеими руками в поручень.
Рядом с ним стояли Лурье и МакЛир. По лицам обоих скользили проносящиеся мимо световые полосы.
– Глупый вопрос, но все же – где мы? – спросил МакЛир.
Голос его будто плыл по волнам, то проваливаясь вниз до басовых нот, то едва не до визга взлетая высоко вверх.
– Определенно это уже не Пустота, – сказал Энгель-Рок.
Он выдернул затычку из переговорной трубки.
– Рулевая рубка, это капитан. Что там у вас?
– Полный порядок, – ответил голос рулевого. – Держим первоначальный курс. Вот только…
– Что?
– А куда мы держим курс?
Энгель-Рок усмехнулся.
– К сокровищам, парни. К сокровищам!
Из переговорный трубки раздался радостный свист.
Ударом ладони Энгель-Рок загнал пробку на место.
Яркая вспышка не ослепила ветроходов, а будто разом стерла все, что находилось вокруг.
Мир стал молочно-белым, чистым, слегка опалесцирующим.
В этом свете все почувствовали себя немножко странно. То ли расслабленно, то ли отрешенно. Захотелось сказать иди сделать что-нибудь хорошее и доброе. Ну, или просто улыбнутся тому, кто стоял рядом.
– Сказать по правде, Энгель-Рок, я рад, что однажды двинул Джерри кружкой по башке, – сказал вдруг Финн.
– Он этого не заслуживал, – ответил Энгель-Рок.
– Может быть, – не стал спорить МакЛир. – Но благодаря этому я познакомился с тобой.
– У вас странные представления об этикете, – заметил Лурье. – Бить друг друга кружками по голове, чтобы познакомиться? Можно просто попросить кого-нибудь, чтобы вас представили друг другу.
– Нет, – решительно тряхнул головой МакЛир. – Тогда бы это была уже совсем другая история.
– Верно, – согласился Энгель-Рок.
Город тряхнуло так основательно, что ветроходы чуть было не попадали с ног.
– Мы на что-то налетели? – спросил Лурье.
– А на что тут вообще можно налететь? – задал встречный вопрос МакЛир. – Вокруг ведь ничего нет. Сначала – черная пустота, потом – белая. Гола-хола, становится скучно!
Не успел он это произнести, как город будто вылетел из ярко освещенного туннеля и понесся вперед.
Наконец стало понятно, насколько быстро двигался город.
Вокруг была уже не пустота, а пространство, наполненное множеством причудливых, ни на что не похожих образований. Мимо проносились светящиеся клубки туманности, таинственно мерцающие линии, закрученные в тугие спирали, вращающиеся, будто волчки, ослепительно яркие сгустки света и множество других тел, бликов и отражений, большие и маленькие, самых разных цветов и оттенков. Фоном всему этому безумию красок и форм служил нежно-голубой, пастельный свод. А прямо по курсу города половину обзора занимал огромный лиловый диск, исчерканный короткими белыми и золотистыми полосами.
– Это Зона Безвременья? – спросил Лурье.
– Черт его знает, – озадаченно выпятил нижнюю челюсть Энгель-Рок. – Но мы точно не в Мире Сибура.
– А вы заметили, что наши голоса снова звучат как обычно, – поделился своим наблюдением МакЛир.
Шмяк!
По лобовому стеклу расплылась полупрозрачная фиолетовая клякса.
– Гироскопная! – крикнул в переговорную трубку Энгель-Рок. – Стоп машины!
– Есть «стоп машины»! – ответил голос из трубки.
Лурье показалось, что в том месте, где к лобовому стеклу прилипло фиолетовое студенистое образование, стекло едва заметно прогнулось внутрь. Он протянул руку и постучал пальцем по стеклу. Вытягивая, подобно амебе, короткие ложноножки, фиолетовое нечто медленно сползало вниз. Что это было? Живое существо или неодушевленный природный объект, занесенный случайным порывом ветра? Понять было решительно невозможно. Лурье провел по стеклу ладонью – стекло, как ему и полагалось, было безупречно ровное.
– Идем на галерею! – призывно взмахнул рукой МакЛир.
И первый выбежал за дверь.
Снаружи зрелище того, что происходило вокруг, представлялось еще более невероятным и завораживающе-прекрасным. Казалось, это не город движется, а ты сам плывешь среди мерцающих, поблескивающих, переливающихся всеми мыслимыми цветами объектов, формой напоминающих туго завязанные в узлы обрезки канатов толщиною в палец. Временами отдельные объекты сталкивались, в результате чего появлялся новый объект, не имеющий ничего общего с теми двумя, что его породили. Это было похоже на завораживающую игру, которую вели между собой незримые силы мироздания. И, хотя правила ее были непонятны, а конечная цель неизвестной, наблюдать за ее ходом можно было сколь угодно долго.
Посмотрев в направлении кормы, Энгель-Рок увидел огромную, черно-белую спираль, медленно вращающуюся по часовой стрелке. По всей видимости, это и был портал, через который прошел город. По мере того как город замедлял свой ход, спираль вращалась все медленнее. И остановилась в тот самый момент, когда замер на месте Корнстон.
Посмотрев вниз, Энгель-Рок увидел множество людей, высыпавших на палубу. Запрокинув головы, они завороженно наблюдали за плавными, неторопливыми перемещениями загадочных разноцветных объектов.
Настежь распахнулась дверь навигационной рубки, и из нее выбежал Евгений Дейдей в сопровождении преданного Джерри.
Увидев на галерее офицеров, навигатор поспешил к ним.
– Вы видите! Видите! – кричал он срывающимся от волнения голосом, всполошенно, как на пожаре, размахивая руками и то и дело тыча пальцем в огромный лиловый диск. – Вы это видите!
– Вообще-то, трудно не заметить такую здоровенную штуковину, – недоуменно пожал плечами МакЛир.
Подбежав к офицерам, навигатор оперся руками о перила и сделал три глубоких вдоха – как будто глотнул воздух, вынырнув из воды. Его восторженный взгляд был устремлен на лиловый диск, словно это была самая удивительная вещь в том удивительном мире, в котором они оказались.
– Это Джини, – сказал он. – Третье небесное тело, вращающееся вокруг Сибура. Существует легенда, что в очень давние времена, когда случилась катастрофа, в результате которой раскололись пять гигантских континентальных плит, составлявших некогда Сибур-Диск, Джини, третье небесное тело, вращавшееся вокруг Сибура, сошло со своей орбиты и скрылось за Рифами Времени.
– А почему оно такое огромное? – спросил Лурье.
– Потому, что мы находимся очень близко от него, – ответил навигатор.
– Насколько близко? – уточнил МакЛир.
– Я не могу произвести точные вычисления, поскольку мне не известны реальные размеры Джини. Я могу произвести лишь приблизительные расчеты, исходя из рассеивания света в атмосфере Джини.
– Займитесь этим, господин навигатор, – попросил Энгель-Рок. – Когда будет время.
– Да, господин капитан, – наклонил голову Дейдей.
– Думаешь, наши сокровища спрятаны на Джини? – спросил у Энгель-Рока МакЛир.
– Где искать сокровище, известно только капитану Ван-Снарку, – ответил Энгель-Рок. – Джини меня интересует по иной причине.
– Можно ее узнать?
– Джини – это новый мир. Не похожий ни на что нам известное. Понимаешь, Финн, это цельный мир, – Энгель-Рок сделал жест, как будто погладил ладонями шарик, – а не обломки, на которых мы живем. Ты только представь себе, какие возможности это в себе таит!
– Ага, – коротко и безразлично кивнул МакЛир. – А еще есть Тао и Хафу. Тоже целые миры. Только на них жить нельзя.
– Потому, что они расположены слишком близко к Сибуру.
– А кто тебе сказал, что на Джини условия лучше? Там, наверное, не так жарко, как возле Сибура, но… – Финн на секунду задумался. – Что, если там нет воды?
– Я прекрасно это понимаю, – не стал спорить Энгель-Рок. – Но что, если…
– Э-эй! – МакЛир легонько похлопал в ладоши. – Очнись, Энгель-Рок! Мы не затем сюда прибыли. И ты капитан этого города только до тех пор, пока не пришел в себя капитан Ван-Снарк. И, кстати, я совсем не уверен в том, что, придя в себя, он не отправит нас под трибунал.
– Ты прав. – Энгель-Рок хлопнул МакЛира по плечу. – Я размечтался.
– Не могу тебя в этом винить, – улыбнулся Финн. – Обстановка соответствует.
В двух метрах над их головами столкнулись зеленый и красный комки материи. Раздался приглушенный хлопок. И на их месте появилось нечто похожее на большой, тугой узел желтого цвета, медленно вращающийся вокруг своей оси.
Послышался стук каблуков по ступенькам. И на галерею взошел сам капитан Элмор Ван-Снарк в сопровождении младшего офицера Орма и судового врача Бранкара.
Капитан был бледен. Губы его были плотно сжаты. Лоб покрыт испариной. Но шагал он уверенно. И вид у него был такой, словно он готов был немедля, прямо здесь, на галерее, драться на виброкортиках с любым, кто попытается покуситься на егоправа.
– Капитан на галерее! – громко крикнул МакЛир.
И все присутствующие вытянулись по стойке «смирно».
– Вольно, – скомандовал Ван-Снарк.
Энгель-Рок сделал шаг вперед.
– Разрешите обратиться, господин капитан?
– Слушаю вас, господин Энгель-Рок.
– За все случившееся отвечаю только я один. Я самовольно занял должность капитана и готов понести за это соответствующее наказание. Сразу после доклада о том, что произошло во время вашего отсутствия, я готов сложить с себя офицерское звание и отправиться в вахтенную команду, в которой мне самое место. Если же вы изберете инуюмеру…
– Извините, господин капитан, – сделав шаг вперед, встал рядом с Энгель-Роком МакЛир. – Но Энгель-Рок, как обычно, пытается присвоить себе все заслуги. А между тем я в не меньшей мере, чем он, виновен в случившемся.
– Простите, но я тоже знал о том, что происходит, – поправив очки, смущенно улыбнулся офицер Лурье. – И я считаю, что в сложившейся ситуации господин Энгель-Рок поступил правильно.
– Это не совсем так, господин капитан, – снова заговорил Энгель-Рок.
Капитан поднял руку, предлагая всем умолкнуть.
– А что, собственно, произошло, господа офицеры? – спросил он, чуть приподняв брови. – В очень непростой ситуации офицер Энгель-Рок взял на себя командование и провел город через Ревущий Портал. Как я понимаю, сейчас мы находимся за Рифами Времени. Так, помилуйте, за что же я должен его наказывать? Господин Энгель-Рок, – теперь он обращался непосредственно к старшему помощнику, – я благодарю вас за то, что вы вовремя отстранили меня от командования городом. Я действительно чувствовал себя не лучшим образом. Хотя и не хотел даже самому себе в этом признаться. Соответственно, и принимаемые мною решения могли оказаться… ошибочными. Вы спасли не только город, но и мою офицерскую честь.
Капитан Ван-Снарк щелкнул каблуками и коротко поклонился Энгель-Року.
– Но, может, я все же вернусь в кубрик? – переступив с ноги на ногу, не очень уверенно произнес Энгель-Рок. – Иначе ведь…
– Ни в коем случае! – решительно перебил его капитан Ван-Снарк. – Где я найду нового первого помощника? Не забывайте, господин Энгель-Рок, наше путешествие еще не окончено.
– В самом деле! – встрепенулся Финн. – Мы прошли Рифы Времени. Мы забрались в Зону Безвременья. Хотя, судя по тому, что мои часы идут, а город может двигаться, это не то, что я себе представлял. Но мы еще не обрели сокровище!
– Верно, офицер МакЛир. Но прежде чем приступать к поискам сокровищ, я думаю, мы просто обязаны дать людям немного отдохнуть. Мы сделали то, что многие считают невозможным, – преодолели Рифы Времени. Признаюсь, мне чертовски жаль, что я это пропустил. Но тем не менее это необходимо отметить. Здесь, как я полагаю, мы находимся в безопасности. Поэтому я предлагаю устроить праздничный банкет, с выпивкой, разумеется, для всех членов экипажа. Сокровища уже никуда не денутся. Днем раньше, днем позже – какая разница. Мы – в Зоне Безвременья!
Офицеры радостно загомонили.
– Насколько я понимаю, принципиальных возражений ни у кого нет? – Капитан Ван-Снарк окинул присутствующих взглядом и удовлетворенно кивнул. – В таком случае следует согласовать с Фэтом Кастро меню, выделить ему требуемое число помощников и узнать, к какому времени он справится с поставленной перед ним задачей.
– Фэт не подкачает! – радостно улыбнулся МакЛир. – И ждать себя долго тоже не заставит!
– Мы – в Зоне Безвременья! – напомнил Лурье. – Здесь обед – всегда вовремя!
– У меня есть небольшое дополнение, господин капитан, – сказал Энгель-Рок. – Поскольку сомбры здесь нет и, следовательно, паруса нам в ближайшее время не потребуются, предлагаю устроить праздник прямо на палубе, на мачтовом треугольнике. Там хватит места не только для всех членов экипажа, но и для жителей городка на корме, которых, как я полагаю, тоже следует пригласить. Они рисковали ничуть не меньше нас.
– А жена городского главы печет пироги, которым нет равных во всем Мире Сибура, – вставил МакЛир. – Это даже Фэт Кастро признал!
– Довольно необычное предложение. – Капитан Ван-Снарк провел пальцами по подбородку и недовольно поморщился, почувствовав колючую щетину. – Обычно не принято проводить застолья, в которых принимают участие как члены экипажа, так и гражданские.
– Кодекс ветроходов однозначно требует сводить к минимуму общение членов экипажа и гражданских, – добавил офицер Орм. – Подобное общение не способствует укреплению дисциплины.
– Чушь! – презрительно фыркнул Энгель-Рок.
– Гражданские могут устроить свой праздник, – продолжил офицер Орм, сделав вид, что не услышал реплику Энгель-Рока. – У себя в городке. Мы можем помочь им с провиантом.
– Нас кормят горожане, – напомнил Энгель-Рок.
– Ну, значит, они и сами справятся, – ответил офицер Орм.
– А с кем тогда должны праздновать бойцы из городского гарнизона? – спросил офицер Лурье. – С горожанами или с экипажем?
– Я думаю, правильно будет, если они присоединятся к экипажу. Хотя, конечно, окончательное решение остается за капитаном.
Офицер Орм коротко поклонился капитану Ван-Снарку, выражая тем самым свое почтение и признание приоритета.
– Если позволите, господин капитан, – поднял руку Финн МакЛир. – Прежде чем вы примете окончательное решение, – легкий, источающий иронию, как соты мед, поклон в сторону офицера Орма, – я бы хотел сказать несколько слов.
– Слушаю вас, офицер МакЛир.
По той едва заметной улыбке, что скользнула по губам капитана, можно было понять, что Ван-Снарк уже принял решение. Тем не менее он хотел, чтобы все желающие высказали свое мнение.
– Вы верно сказали, господин капитан, что обычно гражданские и члены команды города под парусами не собираются вместе, чтобы что-нибудь отпраздновать, – начал МакЛир. – Однако сам наш рейс оказался в высшей степени необычным. Бо́льшая часть нашей команды – обитатели Зей-Зоны. Те, кого все прочие ветроходы традиционно считают последним отребьем. И тем не менее мы выиграли несколько серьезных битв и привели свой город за Рифы Времени. Наш навигатор, – Финн указал на Дейдея, – является жителем городка на корме. Его сограждане вместе с нами сражались с наемниками из Чисара. И, надо сказать, дали им достойный отпор. Поэтому, господин капитан и господа офицеры, заранее приношу всем свои извинения, но, если будет принято решение не допускать гражданских до нашего празднества, которое, по моему глубокому убеждению, непременно должно быть общим, я сам отправлюсь на корму.
Финн коротко поклонился всем присутствующим и, не поднимая взгляда, сделал шаг назад, давая тем самым понять, что его решение окончательное и он не намерен его обсуждать.
– Вам не придется покидать нас, офицер МакЛир, – улыбнулся капитан Ван-Снарк. – Офицер Орм, будьте добры, ступайте на семафорную вышку и передайте от имени капитана приглашение всем жителям городка на корме… Нет, не так. Приглашение всем гражданам Корнстона на праздник по случаю того, что Рифы Времени остались позади. Совместное с экипажем празднование состоится на мачтовой площадке. Точное время будет сообщено позднее.
– Есть, господин капитан.
Офицер Орм вскинул руку к краю берета. Вид у него при этом был такой, будто капитан приказал ему немедленно удалить все коренные зубы, да к тому же у него вдруг разыгрался застаревший геморрой. Ему не нужно было прикладывать никаких дополнительных усилий для того, чтобы показать, насколько все это ему не по нутру – и ветроходы, назначенные офицерами, и горожане, которых приглашают на праздник. Но для того, чтобы затевать спор с капитаном, жилка у Орма была тонковата. Поэтому ему ничего другого не оставалось, как только выполнять приказ.
– Вы приняли правильное решение, господин капитан, – с уважением поклонился Энгель-Рок. – Корнстон с самого начала был не похож на другие города под парусами. И все мы только выиграем от того, что он станет еще более непохожим на остальных.
– Отлично сказано, господин Энгель-Рок! – Капитан Ван-Снарк улыбнулся и даже свел ладони вместе, изобразив безмолвный хлопок. – Я и сам об этом думал. В Корнстоне сложилась уникальная общность людей. С одной стороны – изгои, люди без будущего и с прошлым, о котором не хочется вспоминать. С другой – честные труженики, которые понимают, что, как бы они ни лезли вон из кожи, им все равно не удастся обеспечить достойное будущее своим детям, которые от рождения обречены на прозябание в заштатном «городе, что на отшибе». Корнстон дал всем нам шанс начать новую, достойную жизнь.
– Только не вам, господин капитан, – лукаво прищурился Джерри. – Вы ведь и без того были капитаном.
– Я был просто капитаном. – Ван-Снарк поднял вверх указательный палец. – Теперь же я капитан Корнстона – города, который не похож ни на один другой город под парусами.
– А что будет, когда мы найдем сокровище, господин капитан? – спросил Финн.
– Давайте не будем забегать вперед, офицер МакЛир. Для начала мы должны выполнить взятые на себя обязательства.
– То есть передать находку Клану Кас-Кар? – уточнил Энгель-Рок.
– Именно так, – коротко кивнул капитан.
– Вы полагаете, это разумно?
– Эта та цена, которую мы должны заплатить за Корнстон.
– Но как собирается распорядиться находкой Клан Кас-Кар?
– Этого я не знаю. Я не член клана, а такой же наемный работник, как и все вы.
– Признаюсь, господин капитан, меня беспокоит то, что находка окажется в руках одного клана.
– Не могу рассеять ваши сомнения, господин Энгель-Рок, – развел руками капитан Ван-Снарк. – Могу лишь еще раз напомнить, что здесь мы оказались лишь благодаря работе, проведенной людьми Клана Кас-Кар, и деньгам, что клан вложил в эту экспедицию. И в принципе на месте каждого из нас мог бы оказаться кто-то другой.
– Но, раз уж мы здесь, не значит ли это, что мы должны все как следует обдумать и взвесить, прежде чем…
– Повторю еще раз, господин Энгель-Рок. – Голос капитана сделался строго-официальным, жестким и колючим, как неоструганная доска. – Я намерен всецело выполнить взятые на себя обязательства. Это понятно?
– Да, господин капитан, – таким же официальным голосом ответил Энгель-Рок.
В комментариях не было необходимости – они прекрасно поняли друг друга.
– А наша доля сокровищ? – забеспокоился Джерри. – Мы ее получим?
– Разумеется, господин Гарсия, – ответил капитан. – В полной мере. А теперь, господа офицеры, поскольку я пропустил все самое интересное, объясните мне, что это такое?
Капитан Ван-Снарк тронул указательным пальцем проплывающий рядом фиолетовый «узел». «Узел» тотчас же сжался, отскочил в сторону и сделался золотистым и рыхлым, как сомбра. В следующую секунду золотистый «узел» беззвучно взорвался, выбросил из себя тонкую алую ленту, которая, в свою очередь, быстро свернулась в новый «узел», из которого не торчал ни единый конец, потянув за который можно было бы развязать его.
– Это живые существа? – предположил капитан.
– Не думаю, – не очень уверенно произнес МакЛир.
– Почему?
Взмахнув рукой, Финн поймал в кулак полупрозрачный голубой «узел». Он тут же вытянул руку вперед и разжал кулак. На ладони ничего не было.
– Живые существа так не умеют.
– Тогда что же это?
Капитан устремил вопросительный взгляд на Энгель-Рока, который, как всем хорошо было известно, знал все на свете. Ну, или почти все.
Энгель-Рок сосредоточенно кашлянул в кулак.
– Полагаю, на этот вопрос лучше ответит господин навигатор.
– Я? – вскинув брови, недоуменно вытаращил глаза Дейдей. – С чего бы вдруг? Я прокладываю курс города в пространстве. Если захотите, я проложу курс на Джини. – Навигатор вытянул руку в направлении огромного лилового диска, занимающего половину небосвода. – Но я понятия не имею, что это за неопознанные летающие «узлы». – Дейдей отмахнулся от желтого «узла», приблизившегося к его носу так близко, что навигатор посчитал это вторжением в личное пространство. – Полагаю, господин капитан, об этих «узлах» мог бы рассказать господин Кюйт. Он серьезно интересуется вопросами, связанными с Рифами Времени, и собирает любую информацию на эту тему.
– Где же сейчас господин Кюйт?
– Я попросил его не появляться на галерее без приказа, – сказал Энгель-Рок.
– С чего бы вдруг? – удивленно посмотрел на него капитан.
– Господин Кюйт – гражданский. Он появился в Корнстоне три декады тому назад. Нам мало что о нем известно.
– Мне кажется, вы перегибаете палку, господин Энгель-Рок, – снисходительно улыбнулся капитан Ван-Снарк.
– Даже ветроходы не имеют права подниматься на галерею без приказа.
– Но вы сами сказали, что Корнстон необычный город.
– Не настолько, чтобы устраивать из галереи проходной двор.
Капитан Ван-Снарк недовольно поджал губы. Разумеется, ему не могло понравиться то, что его первый помощник отчитывал его в присутствии других офицеров. А Энгель-Рок был не аллар, потому и не собирался нравиться всем и всем угождать.
– Офицер Лурье, – обратился капитан к младшему офицеру. – Будьте добры, отыщите господина Кюйта и передайте ему мой приказ подняться на капитанский мостик.
Лурье козырнул и побежал выполнять приказ.
– Ну, а теперь, господа. – Капитан обвел взглядом оставшихся. – Я прошу вас всех пройти на мостик и ввести меня в курс того, что произошло за время моего отсутствия. До того, как начнется празднество, нам следует выработать план поиска сокровища.
– Ну, надо же, – изобразил досаду на лице Финн МакЛир. – А я-то полагал, что теперь оно уже у нас в кармане.
– По сути, так оно и есть, офицер МакЛир, – обнадеживающе улыбнулся капитан Ван-Снарк. – Осталось лишь сделать один, последний шаг.
– Маленький шаг для одного человека, но огромный шаг для всего человечества, – задумчиво произнес Энгель-Рок.
– Это ты о чем? – непонимающе посмотрел на него Финн.
– Да, просто так, на память вдруг пришло. – Энгель-Рок положил руку приятелю на плечо. – Не бери в голову. По крайней мере, до праздника.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20