Глава 64
– Билли Хазард здесь? – спросила Мадлен.
Прошло около пяти минут с того момента, как она приехала в Монт-Роял. Чарльз провел ее в библиотеку и послал за Орри, который теперь стоял, прислонившись спиной к закрытой двери и с изумлением смотрел на гостью.
– Он уехал, – ответил Чарльз. – Вместе с Бретт. Скоро они должны сесть на поезд на лесном полустанке. Два часа назад они поженились.
– Поженились… – рассеянно повторила Мадлен. – Да, наверное, это как-то связано.
– С чем связано? – спросил Орри.
Вопрос прозвучал довольно резко, но виной тому были переполнявшие его чувства: радость от внезапного появления Мадлен и страдание при виде ее жалкого измученного лица. Со времени их последней мимолетной встречи она еще больше похудела, но настораживало его не только это. С ней явно происходило что-то странное, и он никак не мог понять что.
– Форбс… – прошептала она. – Форбс и его приятель Престон Смит. Они уехали из Резолюта сразу передо мной. Я случайно услышала, как они разговаривали с Джастином о том, чтобы… чтобы убить молодого мистера Хазарда. Наверное, кто-то отсюда сообщил им, что Билли и Бретт уезжают…
Чарльз с силой прикусил давно погасшую сигару.
– Это не мог быть тот мальчик, которого вы видели возле дома? – спросил он, выбросив окурок в пепельницу.
– Я не знаю… – Взгляд Мадлен остановился, глаза словно остекленели. – Может быть.
– О каком мальчике вы говорите? – поинтересовался Орри.
– Рекс, слуга Эштон, – мрачно ответил Чарльз, заметно побледнев. – Я его найду, – добавил он и шагнул к двери.
Орри бросился к Мадлен:
– Ты уверена, что они говорили о том, чтобы как-то навредить Билли?
Чарльз замер у двери, ожидая ответа.
– Я слышала слово «убить». – Мадлен с трудом сдерживала рыдание и, казалось, совсем не владела собой. – «Убить».
Орри нахмурился:
– Бога ради, я поговорю с Джастином…
– Нет времени! – закричала Мадлен. – А Джастин больше не имеет значения. Я ушла от него.
Орри смотрел на нее, не веря своим ушам.
– Ушла от него, – повторила Мадлен. – Я больше никогда не вернусь в…
Не договорив, она вдруг покачнулась и потеряла сознание. Орри едва успел подхватить ее, когда она упала ему на грудь.
– Пришли кого-нибудь на помощь! – крикнул он Чарльзу.
Чарльз кивнул и быстро вышел из комнаты. Лицо его было мрачнее тучи.
* * *
– Эштон, где твой мальчишка?
Кузина отвлеклась от серебряного чайного сервиза и подняла на Чарльза удивленные глаза. Она как раз собиралась разливать чай для себя и Клариссы.
– Ты о Рексе?
– Да. Где он?
Угрюмый взгляд Чарльза согнал улыбку с лица Эштон.
– Где-то снаружи, должно быть. А ты из-за чего такой злой?
Эштон изо всех сил старалась скрыть тревогу, ведь она слышала, как примчалась коляска, когда они с матерью садились за стол в гостиной. Из окна ей было прекрасно видно, как Мадлен, которая своим ужасным видом напоминала ведьму, провели в дом. Но Эштон не решилась выйти из гостиной и предпочла затаиться и подождать, что будет дальше.
Не ответив на ее вопрос, Чарльз повернулся и решительно пошел к двери. Половицы под его ногами жалобно заскрипели.
– Я не узнала этого молодого человека, – с ясной улыбкой сказала Кларисса. – Он у нас в гостях?
– Это твой племянник, мама!
От ее резкого тона Кларисса заплакала. Эштон торопливо погладила мать по щеке:
– Прости мою несдержанность. У меня сегодня ужасно болит голова.
– Чай вполне может тебе помочь.
– Да. Да, возможно.
Эштон снова попыталась наполнить чашки, но руки сильно дрожали, и она едва не уронила чайник, расплескав чай.
– О черт!..
Услышав такое богохульство, Кларисса охнула, а Эштон поставила чайник на поднос, вскочила из-за стола и принялась расхаживать по комнате, лихорадочно думая, что же ей предпринять. Чарльз что-то разнюхал. Определенно что-то разнюхал. Если она проявит излишнее любопытство, она может выдать себя… Но разве можно оставлять его наедине с Рексом? Мальчишка только и ждет удобного случая расквитаться с ней…
Еще несколько минут ее терзали сомнения. Наконец, ничего не сказав матери, она выбежала из комнаты. Кларисса сложила салфетку и принялась вытирать чай, пролитый молодой женщиной. Какая же она нервная, эта девушка. Кларисса попыталась вспомнить ее имя, но не смогла.
* * *
Рекса он нашел на кухонном крыльце, где тот увлеченно грыз большой кусок вяленого мяса. Прежде чем раб успел убежать, Чарльз подскочил ближе и перекрыл ему все пути отступления, опершись одной рукой о стену рядом с головой мальчика, а другой держась за ствол растущего рядом кипариса.
– Рекс, я не потерплю лжи, тебе понятно? – грозно сказал он.
Взгляд темных глаз в отчаянии метнулся к лужайке за плечом Чарльза. Мальчик понимал, что попался.
– Да, сэр, – тоненьким голоском ответил он.
– Ты бегал в Резолют и обратно, так?
Рекс прикусил нижнюю губу. Чарльз, нахмурившись, наклонился еще ближе:
– Рекс!
– Да… – чуть слышно проговорил раб.
– С кем ты там разговаривал?
– С мистером Ламоттом.
– С Джастином Ламоттом?
Рекс почесал затылок:
– Нет. С мистером Форбсом. Мне велели… – Он замолчал.
– Ну, кто тебе велел? – поторопил его Чарльз. – Я хочу знать имя человека, пославшего тебя в Резолют.
Конечно, он уже знал это имя. Как только первое изумление прошло, весь этот отвратительный заговор сразу стал очевиден. Он убрал руку от стены и мягко коснулся плеча Рекса:
– Обещаю, если ты мне скажешь, тебя не станут наказывать.
Мальчик внимательно посмотрел ему в глаза и, кажется, все-таки поверил. Неожиданно его губы скривились в странной улыбке. Но Чарльз уже терял терпение:
– Черт побери, парень, время не ждет! Я хочу знать, кто…
– Рекс? Вот ты где! Я тебя везде ищу.
Чарльз встал и повернулся к Эштон, спешившей к ним.
– Идем, проказник ты эдакий, – задыхаясь, сказала она, подойдя к крыльцу. – Ты мне нужен сейчас же.
– Сначала я должен услышать от него ответ, – возразил Чарльз.
– Но, Чарльз… – Эштон очаровательно надула губки, однако Чарльзу показалось, что в ее глазах мелькнул страх. – Мне уже пора собираться домой.
– Ты не можешь уехать, пока Гомер не вернется с каретой, – ответил он, не удержавшись от мрачной иронии. – А если верить Мадлен, вернется он еще не скоро.
– Мадлен Ламотт? Ты хочешь сказать, она здесь?
– Ты прекрасно видела, как я помогал ей подняться на веранду. Я заметил, как ты пряталась за занавесками.
Щеки Эштон порозовели. Ее вдруг охватила непривычная растерянность. Чарльз воспользовался моментом и повернулся к мальчику:
– Я жду, Рекс. Кто послал тебя в Резолют с сообщением, что Билли и его жена поехали к поезду?
Эштон понимала, что ловушка вот-вот захлопнется. И хотя притворяться уже не имело смысла, инстинкт самосохранения взял свое. Она бросилась мимо Чарльза к Рексу, замахнувшись на него кулаком:
– Попробуй только открыть рот, ниггер! Ты сильно об этом пожалеешь… О…
Расширенными от ужаса глазами мальчик смотрел, как Чарльз перехватил ее уже занесенную для удара руку. А когда он перевел взгляд на хозяйку, Эштон поняла, что проиграла. Она уже знала, о чем думает ее раб. О той порке.
– Она велела! – дрожа от ненависти, выпалил он.
Чарльз вздохнул и отпустил кузину.
– О чем он вообще говорит?! – с возмущением воскликнула она, потирая запястье. – Я понятия не…
– Хватит! – перебил ее Чарльз. – Мадлен обо все рассказала нам с Орри, она слышала разговор в Резолюте. Ложь тебе больше не поможет. И не вздумай угрожать этому парню. – Он сжал плечо Рекса. – А ты лучше беги отсюда.
Второй раз Рексу повторять не пришлось. Когда он убежал, Чарльз снова посмотрел на Эштон. Она была очень бледна, фальшивая улыбка исчезла.
– О боже!.. Так это правда, – едва сдерживая гнев, тихо произнес Чарльз. – Ты хотела, чтобы его убили или покалечили…
Молчание и вызывающий взгляд Эштон только подтвердили то, что он уже и так знал. Чарльз не стал тратить время на пустые обвинения и, сжав саблю, со всех ног бросился к конюшне.
– Можешь не торопиться! – закричала Эштон ему вслед. – Ты уже опоздал! Опоздал!
* * *
– Один… – громко произнес Смит.
Глядя прямо перед собой и держа пистолеты дулом вверх, противники начали расходиться в противоположные стороны.
– Два!
Ветер качал траву и покрывал рябью сверкающую на солнце воду в болоте. Пот заливал шею Билли, стекая за воротник его свадебной рубашки.
Чтобы как-то отвлечься от мрачных мыслей, он стал смотреть на низкую ветку дуба, который стоял впереди, и пытался думать только о том, как он поднимет пистолет и выстрелит.
– Три!
Бретт до боли сжимала руки. Она все еще не могла понять, как такое могло случиться. Кто-то наверняка сообщил Форбсу о том, куда они направляются. С трудом верилось, что он оказался на той же дороге случайно…
– Четыре!
Гомер стоял примерно в шести футах справа от Бретт. Пока дуэлянты расходились, он заметил, как молодой Ламотт и его секундант обменялись быстрыми многозначительными взглядами. Подняв с земли небольшой камень, Гомер начал безотчетно перекладывать его из одной ладони в другую. Что-то тут нечисто, думал он.
– Пять!
Престон Смит стоял слева. Он намеренно выбрал место рядом с лошадьми, на которых они с Форбсом приехали, чтобы быть поближе к седельной сумке, на случай если что-то пойдет не по задуманному плану. Он мельком посмотрел на свой правый сапог, чтобы еще раз убедиться, что специальный наружный карман, пришитый к голенищу сбоку, не пуст. Потом его взгляд скользнул мимо Бретт к мокрому от пота Гомеру, который вертел в руках какой-то камень. Ну, запуганного до смерти ниггера точно бояться не стоит. Довольство собой настолько захлестнуло Смита, что он едва не пропустил счет.
– Шесть!
Билли вдруг почувствовал, как потемнело в глазах и стало тяжело дышать. Страх сковал его, ноги как будто не слушались. Ему захотелось в последний раз взглянуть на Бретт. В голове, перебивая друг друга, с лихорадочной скоростью замелькали мысли.
Зачем тебе на нее смотреть?
Ты скоро опять ее увидишь.
А может, и не увидишь.
Как они нас нашли?
Неожиданно, словно издалека, в его мозг вторгся какой-то негромкий, размеренный звук. Неужели так колотится сердце? – подумал он.
– Семь!
Гомер наконец понял, что означали те хитрые взгляды, которыми обменялись приятели. Не зря он чувствовал, что здесь замышляют недоброе. Эти двое задумали убить молодого Хазарда, вот что. Он не знал, как и за что они собираются это сделать, но уже не сомневался. От этой мысли Гомеру стало так плохо, что он отошел к карете и прислонился к переднему колесу, по-прежнему сжимая в ладони камень.
– Восемь!
Бретт тоже не сразу догадалась, откуда доносится этот ровный стук, пока не осознала, что это скачет всадник по дороге, ведущей от Монт-Роял. Вскоре она услышала еще и чей-то крик.
Смит тоже его услышал. Одна из лошадей, которых он держал, попятилась и заржала. Это заглушило часть слов:
– …Билли, осторожно…
– Да это же Чарльз! – обрадованно воскликнула Бретт.
– Девять! – крикнул Смит.
Форбс обернулся, стремительно теряя всю свою самоуверенность. Даже не глядя на побледневшего от страха Смита, он уже понимал, что появление этого всадника наверняка означало крушение их замысла. Билли остановился, ожидая окончания счета и с надеждой глядя на дорогу. Ярость и отчаяние охватили Форбса. Вот прекрасная позиция для выстрела, подумал он. Прямо в затылок.
Смит забыл о том, что надо досчитать до десяти. Но это было уже не важно. Форбс вскинул руку и прицелился.
* * *
Гомер знал, какое наказание полагается за нападение на белого человека, и все же не мог спокойно смотреть, как на его глазах совершается хладнокровное убийство. Он отвел руку назад, размахнулся и…
Смит даже не сразу сообразил, что задумал этот негр, только почувствовал угрозу и с громким криком бросился к нему мимо Бретт, на бегу наклоняясь к правому сапогу.
Камень полетел в Форбса в ту же секунду, когда он нажал на спусковой крючок. Бретт сразу поняла, что Гомер промахнулся на целый ярд или даже больше. Но свое дело камень все же сделал, на мгновение закрыв Форбсу обзор и заставив его отдернуть голову. Рука, державшая пистолет, тоже дернулась. Грянул выстрел, в воздух взметнулось облако дыма.
С глухим стуком камень упал в высокую траву. Форбс застыл от изумления. Билли стремительно обернулся и посмотрел на своего противника.
Пробегая мимо Бретт, Смит толкнул ее к карете. Когда она выпрямилась, то сразу увидела, что Билли не ранен. На дороге уже показался всадник.
– Чарльз! – закричала она.
Ее крик был заглушен громким хриплым воплем. Девушка быстро развернулась и в ужасе прижала ладонь к губам, глядя, как Смит с перекошенным от ярости лицом вскинул правую руку. В следующую секунду она увидела, что из живота Гомера торчит охотничий нож, который Смит выхватил из сапога.
– О-о… – застонал Гомер, удивленно глядя на порванную окровавленную рубашку. – О-о… – снова застонал он, морщась от боли и медленно клонясь вбок.
Смит грубо толкнул его свободной рукой, и негр упал. Он был уже мертв.
Билли наконец-то с запозданием осознал, что мимо его уха только что просвистела пуля. Если бы не камень, брошенный Гомером, она, возможно, достигла бы цели.
Остановив взмыленного коня, Чарльз спрыгнул с седла, придерживая саблю. Он все еще был в парадном мундире. Билли снова посмотрел на Форбса. Как он посмел нарушить все законы чести? Стрелять в спину! Как можно было опуститься до такой подлости?! Дрожа от гнева, он поднял пистолет, прицелился и нажал на курок. Раздался легкий щелчок, и над кремневым замком появилась маленькая вспышка – слишком маленькая.
Форбс ни на дюйм не сдвинулся с места. Билли обескураженно смотрел на него. Что произошло? Ведь он целился прямо в грудь. Как же пуля могла пролететь мимо такой большой неподвижной цели?
И вдруг шагах в десяти, на клочке голой земли, он заметил какую-то черную точку. Быстро пройдя туда, Билли увидел, что это кусочек свинца. Пуля. Пуля из его пистолета.
Он сразу вспомнил, как Смит, скорчившись в три погибели, заряжал оружие, вспомнил крупицы рассыпанного в траве пороха. Да, план был блестящим. Они сделали все, чтобы он не смог выстрелить. Выругавшись, Билли отбросил пистолет в траву.
– Форбс!
Форбс обернулся на оклик Смита, когда тот бросил ему свой нож. Перевернувшись несколько раз в воздухе, боуи упал на траву возле ног Форбса, который тут же наклонился, поднял нож и перебросил в левую руку. Потом быстро выхватил из правого голенища свой такой же, только на пару дюймов длиннее.
Солнечные блики заиграли на сверкающих лезвиях, когда Форбс начал медленно подступать к Билли.
– Мне жаль, что ты промахнулся, – пробормотал Форбс с каким-то безумным смешком. – Но, бьюсь об заклад, ты пожалеешь об этом гораздо сильнее.
– Я не промахнулся. Пуля просто не могла бы долететь до цели. Вон она, на земле лежит. Вы нарочно насыпали мало пороха в мой пистолет.
– А ты сообразительный, янки.
Ветер трепал волосы Форбса, бросая их на вспотевший лоб. Билли, безоружный и растерянный, отступил назад. Сначала на один шаг, потом еще на один… Форбс двигался боком, как краб.
– Не надо было тебе морочить голову Бретт. И вообще в Южную Каролину не надо было соваться. Ну ничего, скоро тебя отправят домой запакованным в мешок, вот только, думаю, твоим родичам не захочется его открывать, чтобы полюбоваться на тебя. – Он очертил в воздухе круг ножом, который держал в правой руке, потом проделал то же самое ножом в левой руке. – После того, как я немного подправлю твое личико.
Билли отступил еще на шаг назад. Единственное, что можно сделать, решил он, – это попытаться отломить ветку ближайшего дерева, до того как один из этих ножей…
– Билли!
Он резко обернулся на крик. Смит куда-то исчез, а рядом с Бретт стоял Чарльз; ворот мундира у него был расстегнут, синие форменные брюки заляпаны грязью. Когда он бросил свою саблю в их сторону, лицо его исказилось от ярости.
Билли быстро шагнул вправо, чтобы оказаться ближе к сабле, когда она упадет. В тот миг, когда клинок коснулся земли, из-за кареты появился Смит. Прокравшись мимо тела Гомера, он осторожно обошел вокруг кареты, а потом стремительно бросился к седельной сумке, которая висела на спине его лошади. Сабля упала рядом с Билли, он тут же поднял ее и выпрямился, чтобы принять бой.
Смит тем временем достал из сумки четырехствольный «дерринджер». Увидев это, Чарльз с проклятиями бросился к нему. Смит отбежал на поляну и выпустил одну за другой все четыре пули, целясь в Билли. После последнего выстрела Билли почувствовал ожог и пошатнулся, застонав от боли.
Чарльз с диким воплем напрыгнул на Смита сзади, развернул его, выбил пистолет из его руки и ударил изо всех сил сначала правым кулаком, а потом и левым. Удары получились довольно неуклюжими, зато мощными. Смит только охнул, и из его носа хлынула красная жижа.
Билли упал. Левый рукав рубашки выше локтя был весь в крови. Лежа на животе, он попытался встать, опираясь о землю, но левую руку вдруг пронзила острая боль. Рука не слушалась его, повиснув безвольно, как плеть.
В двух шагах впереди заплясали серебряные искры. Форбс подошел совсем близко. Превозмогая боль, Билли все-таки поднялся и схватил упавшую саблю, едва не выронив ее. На траву легла тень. Билли метнулся в сторону. Нож в правой руке Форбса прошел в двух дюймах от него.
Боль лишала Билли сил и туманила рассудок. Он мог только отступать, с трудом отбивая удары и мучительно стараясь сосредоточиться. Потное ухмыляющееся лицо Форбса казалось огромным, его полные ненависти глаза горели жаждой убийства.
Билли защищался чисто инстинктивно. Все точные, продуманные движения, которым их учили в Вест-Пойнте, забылись в тумане страха и пульсирующей боли. Форбс взмахнул левой рукой. Билли отбил нож саблей, потом попытался оттеснить противника. Но ему не хватило сил.
– Тебе конец, янки! – гортанно засмеялся Форбс.
Он снова двинулся вперед, рубя ножами воздух и картинно вращая их кругами, чтобы нарочно отвлечь Билли блеском лезвий. Билли взмахнул саблей, но промахнулся. Форбс снова захохотал и шагнул к нему, уверенный в себе.
И опять Билли отступил, пытаясь собраться с силами для нападения. Он был слишком слаб от потери крови, которая продолжала стекать горячим ручейком, капая из-под манжета рубашки.
Бретт что-то выкрикнула, но он не решился оглянуться. Вдруг, продолжая пятиться назад, Билли натолкнулся на крупный корень, выступающий из земли, и почти сразу почувствовал спиной толстый ствол дерева. Глаза Форбса расширились от радостного предвкушения. Он замахнулся правой рукой, целясь ножом прямо в лицо своего противника.
Уворачиваясь от удара, Билли выставил вперед левое плечо, и лезвие с треском вонзилось в дерево. Форбс не стал выдергивать нож и сразу замахнулся вторым. Билли уклонился в другую сторону. Нож взрезал его рубашку, чуть задел бок и на два дюйма ушел в ствол.
Теперь Форбс стоял очень близко. Неожиданно он осознал, что остался без оружия, и в отчаянии потянулся мимо Билли к рукояткам ножей обеими руками. Билли понял, что это его последний шанс. Он поднял ногу и резко ударил Форбса коленом в живот. Форбс охнул и отступил на два шага. И тогда Билли размахнулся, насколько это было возможно при таком небольшом расстоянии между ними, и вонзил в него саблю, толкая ее до тех пор, пока не почувствовал, что острие уперлось в позвоночник.
Форбс рухнул лицом вниз. От удара о землю клинок еще глубже вошел в его грудь, прорвал рубашку на спине и вышел наружу.
Содрогнувшись всем телом, Билли отвел взгляд от ужасного зрелища и прислонился к дереву. И тут же на него напал такой приступ тошноты, что он сразу забыл о боли в руке.
* * *
Сдавленно вскрикнув, Бретт подбежала к мужу.
– Веди его сюда, я посмотрю, что там за рана, – махнул рукой Чарльз.
Прокричав это, он снова повернулся к Смиту, схватил закадычного дружка Форбса за ворот и рывком потащил к карете. Смит шел, спотыкаясь и зажимая ладонями пах, по щекам его текли слезы.
– Хватит ныть! – встряхнул его Чарльз. – Послушай, ты! Когда-то давно я хорошенько проучил одного твоего родственничка, Уитни, и могу то же самое сделать с тобой. Сказать по правде, мне ужасно этого хочется. Но крови пролилось уже достаточно. Так что убирайся отсюда, пока я не передумал.
Тихо поскуливая, Смит поковылял к своей лошади.
– Пешком! – рявкнул Чарльз. – Лошадей я забираю.
Смит, не оглядываясь, побрел к дороге. И тут Чарльза словно что-то подтолкнуло – наклонившись, он подобрал с земли камешек и швырнул ему в спину. Смит взвизгнул, схватился за шею и припустил бегом.
Чарльз расплылся в довольной улыбке, которая тут же погасла, когда он посмотрел сначала на мертвого раба Эштон, а потом туда, где, скрытое высокой травой и отмеченное торчащей вверх саблей, лежало тело Форбса. К месту кровавой схватки уже слетались мухи.
Билли с трудом дошел до кареты, правой рукой опираясь на Бретт, левая безжизненно висела вдоль тела.
– Они сделали вид, что это дуэль, – выдохнул Билли, а потом в нескольких словах рассказал об обмане с пистолетом и о том, как он это обнаружил.
– Мерзавцы! – прорычал Чарльз и осторожно оторвал окровавленный рукав, осмотрев рану друга. – Слава богу, пуля прошла навылет через мягкие ткани. Кость не задета, так что опасности нет. Только крови много. Бретт, не пожалей своих юбок, надо перевязать.
Бретт отвернулась и приподняла подол платья. Чарльз склонил голову набок, изучая положение солнца.
– Нам надо поторопиться, чтобы успеть на поезд. Вы ведь еще хотите на него сесть?
– Еще как хотим, – сказал Билли. – Я просто мечтаю поскорее убраться из этого мрачного места.
– Тебя можно понять, – пробормотал Чарльз.
– Я даже представить не могла, что в Форбсе столько злобы. Он вел себя как безумец! – не поворачиваясь, сказала Бретт, отрывая полосы от нижней юбки. – Как тебе удалось подоспеть так вовремя?
– Мадлен Ламотт случайно услышала разговор Форбса и Смита в Резолюте. Они говорили о вас. А когда уехали, она помчалась в Монт-Роял, чтобы предупредить. Я сразу вскочил в седло и поехал по этой дороге, зная, что вы должны быть где-то здесь.
– Но… как Форбс мог узнать, что мы уезжаем именно сегодня? И о том, что хотим сесть на этот поезд?
Чарльз взял полоски кружева, протянутые Бретт, и начал бинтовать рану Билли выше локтя. Билли молчал, стиснув зубы. Но лицо его уже порозовело.
– Точно не знаю, – соврал Чарльз, сосредоточенно глядя на свои руки, чтобы не встречаться взглядом с кузиной. – Я там порасспрашиваю, когда привезу тело Гомера на плантацию. Ну все. Забирайтесь в карету. И держитесь там покрепче. Я собираюсь гнать как сумасшедший.
* * *
Свое обещание он сдержал, и всю дорогу до лесного полустанка карета неслась на рискованной скорости. Они успели как раз вовремя. С юга уже доносился свисток паровоза. Спрыгнув с облучка, Чарльз побежал через рельсы к небольшому сарайчику из кипарисовых бревен, откинул крышку висевшего на стене ящика и выхватил оттуда красный флажок. Когда он закончил привязывать флажок к сосновому колышку, торчащему из боковой стены, на железнодорожном пути уже показалась передняя решетка паровоза.
– Даже не знаю, как выразить… – начал Билли, пытаясь перекричать свист пара и звон колокола.
– И не надо, – перебил его Чарльз. – Я просто исполнил свой долг. Один выпускник Академии никогда не бросит в беде другого.
– Но ты же ушел в отставку!
– Это не значит, что Вест-Пойнт отпустил меня.
Чарльз даже сам удивился, обнаружив, что на глаза наворачиваются слезы. Наверное, просто такой выдался день. Столько всего произошло.
Чтобы скрыть свои чувства, он рьяно бросился снимать сундуки с крыши кареты и ставить их на платформу. Поезд замедлил ход, мимо проехали почтовый и товарный вагоны, а уже в следующем за пыльными окнами показались лица людей, чье сонное безразличие вмиг сменилось любопытством при виде сразу привлекающей внимание троицы на перроне – военного в забрызганном грязью мундире, девушки и молодого человека в наброшенном на плечи сюртуке и пятнами крови на забинтованной руке.
Бретт обняла Чарльза:
– Дорогой кузен, спасибо тебе! Ты там объясни все дома, хорошо?
– Объясню. Давайте заходите в вагон, – добавил он, поглядывая на нетерпеливого кондуктора.
Бретт поднялась в вагон первой, Билли пошел за ней. На второй ступеньке он остановился и повернулся к другу. Они обменялись крепким рукопожатием.
– Когда мы теперь увидимся, Бизон, кто знает.
Чарльз снова почувствовал, что вот-вот расплачется.
– Да, это одному Богу известно, – сказал он.
– Ты там поосторожнее.
– И ты. Удачного путешествия вам с женой.
– Спасибо. Но мы же еще встретимся?
– Конечно.
Чарльз скрыл свои сомнения. При всей неразберихе, которая творилась сейчас в стране, местом их будущей встречи вполне могло стать поле боя. Только находились бы они по разные стороны.
«Черт тебя побери, – говорил себе Чарльз, – не думай так, не порти все! Денек и так выдался хуже некуда». И, сделав над собой усилие, он улыбнулся своей прежней беззаботной улыбкой, поднял руку и махал им вслед, пока поезд набирал ход.
На площадке последнего вагона стояло несколько пассажиров. Когда вагон проезжал мимо, Чарльз услышал грязное ругательство, а потом кто-то вдруг плюнул в его сторону.
– Вот дерьмо! – проворчал он, глядя на каплю слюны на мундире.
Но долго сердиться он не мог. Уже через секунду улыбка снова вернулась на его лицо, и, вскинув голову, он насмешливо крикнул тому, кто плюнул на его федеральный мундир:
– Поступок истинного южанина!
Вытирая глаза, он пошел через пути обратно к карете. Поезд скрылся в туннеле из густых сосен, созданном самой природой. Наступая на рельсы, Чарльз еще почувствовал, как они последний раз дрогнули и замерли.
Ему хотелось напиться до бесчувствия, но нужно было возвращаться назад, на кровавое поле, а потом ехать в Монт-Роял, где у него еще оставалось незавершенное дело.