Глава 24
– Констанция, надо поднять детей. Что-то…
Джордж не успел договорить, но Констанция и без его слов поняла: случилось что-то ужасное. Вагон сильно дернулся, а потом начал медленно крениться влево.
У нее появилось странное ощущение, словно мир переворачивается с ног на голову. Стараясь не упасть, она с трудом попыталась пройти по внезапно наклонившемуся полу к двери в детское купе. Локомотив упал в дальнем конце оврага. За несколько секунд до оглушительного грохота Констанция поняла, что их вагон, а возможно, и весь состав сошел с рельсов.
Наконец ей удалось открыть дверь в смежное купе, и первое, что она увидела, была закопченная лампа, которую она оставила горящей. Весь вагон был сплошь из лакированного дерева. Они могли бы просто сгореть заживо, если бы сразу не разбились насмерть.
Констанции показалось, что их замедленный и даже какой-то вальяжный полет через пространство длился вечно. И вдруг с жутким лязгом разорвались сцепки. Шедший впереди грузовой вагон рухнул в овраг, и вагон Хазардов, перевернувшись, упал прямо на него. В локомотиве, который врезался в противоположный склон оврага, взорвался паровой котел, взметнув в небо громадное облако из горячего пара и металлических обломков, распустившееся в воздухе, как некий причудливый цветок безумного садовника.
Людские крики почти заглушали визг железа. «Гордость Хазардов» упал крышей вниз. Вагон второго класса, шедший сразу за ними, пронесся мимо и свалился в овраг рядом с грудой металла, на которой лежал вагон Хазардов. Констанция слышала, как кричат раненые – проводники багажных вагонов оказались зажатыми в самом низу.
– Уильям! Патриция! – воскликнула она. – Идите к маме. Держитесь за меня. Не бойтесь, с нами все будет хорошо.
Дети плакали. Как и десятки других пассажиров в остальных вагонах. Плач сливался в единый хор объятых ужасом людей, которые верили, что их услышат сквозь хруст ломавшегося дерева, звон битых стекол и громкий треск бушующего пламени. Где Джордж? Констанция была так напугана, что не заметила, когда он исчез. Наверное, он вышел из купе в коридор, решила она.
Лампы в вагоне не горели, но было светло от пожара. Констанция видела, как отсветы огня озаряют лицо Джорджа, когда он вернулся в купе, шагая по потолку, который теперь стал полом.
– Дай мне кого-нибудь из детей… – сказал Джордж, подойдя к ним.
Он протянул руки, и за его спиной Констанция увидела Стэнли. Он пробирался по коридору, одной рукой подталкивая перед собой Мод, а второй помогая Изабель, которая шла сзади с близнецами на руках.
Констанция передала Джорджу Уильяма, а сама, подхватив на руки Патрицию, перешагнула через высокий порог, образовавшийся из-за того, что вагон перевернулся. Она даже не осмеливалась прислушаться к крикам или к звукам разгоравшегося огня. Он уже вгрызался в стену вагона за ее спиной, она чувствовала его обжигающий жар.
– Иди, Джордж. Мы за тобой, все хорошо. – Свободной рукой Констанция приподняла подол ночной рубашки, чтобы не упасть, и следом за мужем вышла из купе.
Дым становился все более густым, она закашлялась. В одной стороне коридор был доверху завален обломками, в другой стояла Изабель, загораживая проход. Она вдруг совершенно потеряла над собой контроль и, вместо того чтобы идти дальше, опустила детей на пол и принялась истошно кричать, не двигаясь с места.
Дым стал красным, огонь уже пожирал вагон. Трехлетние близнецы плакали у ног матери, дергали ее, надеясь, что она их заметит. Но она не замечала.
– Надо как-то отодвинуть ее с дороги! – крикнула Констанция, передавая Патрицию мужу.
Джордж перехватил Уильяма одной рукой, а девочку вскинул на плечо. Констанция проскользнула мимо него, схватила Изабель за плечи и встряхнула. Когда это не помогло, Констанция дала ей пощечину. Изабель качнулась в сторону Стэнли, тот схватил ее за руки и потащил в красный дым.
– Лабан, Леви…
Констанция наклонилась к близнецам, а Джордж протиснулся мимо и пошел дальше по коридору. У Констанции оставалось не больше секунды – купе за ее спиной было уже охвачено пламенем. Языки огня вырывались из двери. Пухлые близнецы прижались к Констанции, а она пыталась справиться со страхом.
Она протянула детям руки:
– Держитесь, мальчики…
И повела их по коридору в ту сторону, куда пошел Джордж. Он уже исчез в дыму. И все остальные тоже.
Деревянная стена вагона справа от Констанции покрылась пузырями. В трех футах впереди стена вдруг раскололась и упала наружу, взорвавшись огнем. В этой стороне выхода не было. И за спиной тоже встала огненная преграда.
Оставались окна. Констанция ударила одно из них босой ногой. Окно содрогнулось, но не разбилось. Она ударила снова. Раздался треск, стекло врезалось в пятку и вспороло ступню.
Ворвавшийся воздух только сильнее раздул пламя. Что было снаружи? На какой высоте от земли они находились? Были ли там опасные обломки? Ничего этого Констанция не знала, но иного выхода не было. Оторвав кусок деревянной обшивки от покореженной стены, она расширила дыру, выбив остатки стекла и изрезав запястья в кровь. Потом отбросила деревяшку и подняла Лабана.
Не мешкая ни секунды, она бросила малыша наружу, следом за ним – его брата. А после этого выпрыгнула сама – за мгновение до того, как весь вагон охватило взметнувшееся к небу пламя.
Она упала на усыпанный острыми камнями склон всего в семи или восьми футах от вагона и немного прокатилась вниз. От сильного удара в голове ее затуманилось и перед глазами поплыли яркие всполохи пламени. Не в силах пошевелиться, она лежала на земле, жадно глотая чистый воздух, и чувствовала, что вот-вот потеряет сознание.
* * *
Отовсюду раздавались крики. Клубился дым. Ревел огонь и шипел пар, по-прежнему выходивший из котла разбитого паровоза.
И все же, даже несмотря на боль и сильное головокружение, Констанции удалось различить в этом нагромождении звуков знакомые голоса. Она услышала, что где-то недалеко от нее испуганно плачут Лабан и Леви. Малышам срочно нужно было помочь.
Огромным усилием воли она справилась с надвигавшейся на нее тьмой беспамятства и, отбросив со лба волосы, побрела вниз по склону, пока наконец не нашла близнецов. От счастья ей хотелось смеяться, но когда она подняла детей на руки, то смогла издать лишь какие-то странные булькающие звуки.
– Не бойтесь, мои дорогие, теперь все будет хорошо, – наконец выговорила она и, взяв малышей под мышки, начала карабкаться вверх, ступая голыми окровавленными ступнями по острым камням. – Скоро мы найдем вашу маму. Совсем-совсем скоро.
Если она жива.
Запомнят ли эти малыши отчаянные вопли несчастных, оказавшихся под обломками? Будут ли помнить предсмертные крики тех, кто не смог выбраться из горящего вагона и сгорел заживо? Она точно будет. Видит Бог, этого ей никогда не забыть.
* * *
Жертвами катастрофы стали двадцать человек; в бульварных газетенках ее назвали «Уэст-Хейвенской трагедией». Погибли четырнадцать пассажиров и шесть железнодорожников, включая машиниста. В семье Хазард все остались живы, но их чернокожий повар погиб: его пронзило насквозь, как мечом, острым обломком дерева. Середина поезда оказалась самым безопасным местом, все погибшие ехали или в начале поезда, или в двух последних пассажирских вагонах.
Постепенно Констанция отыскала всех. Сначала Билли. Потом Мод – та сидела на земле, не в силах встать. Потом нашлись Джордж с детьми. Стэнли все еще пытался успокоить Изабель, которая то рыдала, то громко ругалась.
Последней, в самом дальнем конце развороченного поезда, она разглядела Вирджилию. Свое платье сестра Джорджа разорвала на бинты и теперь, в нижнем белье, чудовищно грязная, носилась по каменистому склону, словно горная серна, ища выживших и помогая вытаскивать их из-под завалов. Что до «Гордости Хазардов», то его просто больше не существовало.
Повернувшись, Констанция увидела, что Стэнли стоит на коленях перед сыновьями и пристально разглядывает их израненные ножки.
– Ну как они? – спросила она.
– Не знаю. А как получилось, что они так сильно порезались?
Констанция не ответила – только покачала головой. Этот болван злился на нее! Невероятно.
– Кто порезался? Мои дети поранились? Дай я сама посмотрю! – визгливо закричала Изабель.
Было совершенно очевидно, что она уже полностью пришла в себя. Стремительно пронесясь мимо Мод, она тоже упала на колени перед близнецами, которые мужественно пытались не расплакаться.
– Лабан, Леви… милые мои крошки… Сколько крови! Какие ужасные порезы! Что она с вами сделала?
Изабель обняла мальчиков и уставилась на Констанцию, бешено сверкая глазами:
– Констанция, если кто-нибудь из них станет калекой, я тебя никогда не прощу!
– Калекой?
Предположение показалось Констанции настолько нелепым, что она даже не нашлась с ответом. Запрокинув голову назад, она вдруг расхохоталась низким истеричным смехом, отчего нахмурился не только Стэнли, но и Джордж.
– Боже мой, Изабель… – выговорила она наконец. – Да ты даже понятия не имеешь, о чем говоришь.
Изабель отпустила детей и вскочила на ноги. Ее волосы растрепались и упали на лоб.
– Еще как имею! – выкрикнула она и, спотыкаясь, двинулась к невестке. – Ты посмотри на них! Посмотри на их ноги!
– Мне очень жаль, что ты недовольна моим поступком, Изабель. Ты всегда недовольна, что бы я ни делала. Я лишь пыталась спасти твоих детей. Им просто некому было помочь. Ты билась в истерике, вместо того чтобы вытаскивать их изо огня. Ты бросила их.
– Не думаю, что стоит продолжать, – тихо сказал Джордж.
Констанция понимала, что муж просит ее прекратить этот разговор – не требует, а именно просит, пока страсти не накалились еще больше. Все это она понимала, но уже не владела собой. Побывав на волосок от смерти, она не могла, да и не считала нужным и дальше сдерживать свои чувства.
– О нет, – проговорила она, не сводя глаз с Изабель, – я и так слишком долго молчала. За твою черную неблагодарность тебя бы следовало отхлестать по щекам. И я бы так и сделала, не будь ты такой ничтожной тварью.
– Послушай, это уже… – начал было Стэнли, но его заглушил вопль Изабель:
– Ах ты, ирландская сука!
Подхватив острый камень с земли, она бросилась на Констанцию. Джордж прыгнул вперед, вырвал у нее камень и зашвырнул в пылающие обломки поезда. Изабель попыталась ударить его, но Джордж крепко схватил ее за руку и не отпускал.
– Она права, – сказал он дрогнувшим голосом, – ты неблагодарна. С первого же дня, как Констанция появилась в Лихай-стейшн, ты только и делаешь, что изливаешь на нее свою злобу. Она честно пыталась относиться к тебе как к родне, прощала тебе все… и я тоже. Но теперь довольно. Она спасла твоих детей, а ты, вместо того чтобы благодарить ее…
– Джордж, ты забываешься. – Стэнли подошел к нему сзади.
Джордж даже не оглянулся на брата.
– Не вмешивайся. Изабель, я могу дать тебе слово, что моя семья всегда будет вежлива с тобой, но и только. С этой минуты я не желаю видеть тебя в Бельведере. Ты больше никогда не переступишь порог моего дома!
– Как ты смеешь говорить с моей женой в таком тоне? – взвился Стэнли, хватая Джорджа за плечо.
Это импульсивное движение оказалось последней каплей. Джордж резко развернулся, отшвырнул руку Стэнли и тут же отступил на шаг назад, принимая боевую стойку. Стэнли что-то невнятно пробормотал. И тогда Джордж, не обращая внимания на последний слабый призыв разума, сделал наконец то, о чем так долго мечтал. Замахнувшись, он со всей силы ударил брата кулаком в живот.
Изабель завизжала. Стэнли охнул и сложился пополам. Джордж и сам морщился от боли – удар был таким сильным, что он мог запросто сломать себе руку.
– Папа! – пронзительно закричал один из близнецов и расплакался.
Стэнли попытался устоять на ногах, но не смог. Неловко взмахнув руками, он пошатнулся и медленно, боком осел на землю. В зареве пожара лицо его стало красным. Он поднял глаза на своего младшего брата, и в них промелькнуло нечто похожее на отчаяние. Пытаясь выровнять дыхание, он сидел на земле – грузный, слабый человек. Внезапно постаревший. Беспомощный.
Боже, зачем я это сделал? – подумал Джордж. Но ничего изменить уже было нельзя. Этот удар навсегда останется и в его памяти, и в памяти всех остальных. У него появилось странное чувство – да, он действительно жалел о своем поступке, но в то же время испытывал облегчение и даже нечто вроде гордости.
– Давай помогу. – Джордж шагнул вперед и протянул брату ладонь.
Стэнли взял его за руку и с трудом встал; веки его слегка дрогнули. Никакой благодарности в его взгляде Джордж не увидел, да он и не ждал ее. Но было в глазах Стэнли еще что-то – Джордж и прежде замечал это, но не придавал значения. Теперь же это чувство проявилось отчетливо.
«Да он же меня боится. Он всегда меня боялся».
Даже если Джордж знал об этом раньше, то никогда не осознавал, какую власть это ему дает. Не осознавал до сегодняшнего дня.
Стэнли проковылял мимо него и успокоил Изабель, сказав, что с ним все в порядке. Потом повернулся к плакавшему близнецу, взял его на руки и попытался успокоить как мог. Джордж и Констанция прижимали своих детей к себе. Билли ни на шаг не отходил от Мод. В следующие несколько минут они почти не разговаривали. Все были слишком потрясены. И что послужило тому причиной – катастрофа или их стычка, – Джордж бы не взялся ответить.
Стэнли и Изабель старались не смотреть на Джорджа и его семью. Чувство вины, мучившее Джорджа поначалу, начало стремительно улетучиваться. И в конце концов он сказал себе, что со Стэнли давно надо было разобраться.
Минут чрез двадцать появилась Вирджилия с пятью мужчинами из Уэст-Хейвена. Двое из них унесли Мод на носилках, сооруженных из двух кольев и холстины. Джордж к тому времени уже совсем перестал жалеть о своем поступке.
Когда встало солнце, на месте катастрофы работало почти двести железнодорожников и добровольцев. Хазарды устроились в отеле в местечке Нью-Хейвен. Вирджилия решила отправиться в Ньюпорт. Туда уже добрались несколько слуг. Нью-хейвенские лавочники, быстро сообразив, что на трагедии можно поживиться, притащили Хазардам целые горы одежды в расчете на всю семью.
Ближе к полудню движение по железной дороге в обе стороны было восстановлено. Поезд Вирджилии уходил в три часа. Билли вызвался присмотреть за детьми, пока они спали, поэтому Джордж с женой решили проводить ее до станции, а потом зайти в магазин, чтобы купить кое-какие мелочи. Вернувшись в гостиницу, они заглянули к Мод, все еще лежавшей в постели. У нее были сломаны два ребра, но в остальном она уверяла, что чувствует себя хорошо, если не считать легкого головокружения.
– Очень хорошо, матушка, – кивнул Джордж. – Полагаю, мне надо поискать Стэнли.
Мод посмотрела на сына без малейшего неодобрения:
– Где он был все утро?
– Не знаю.
– Они с Изабель и детьми ушли в свой номер сразу после завтрака, – сказала Констанция.
– Как я рада, что ты хочешь поговорить с ним, – вздохнула Мод.
Джордж погладил усы кончиком указательного пальца:
– Но только не для того, чтобы извиниться. Нам со Стэнли нужно кое-что прояснить.
– Да, понимаю, – пробормотала Мод, сникая. – Я давно видела, что это назревает. Что ж, возможно, сейчас время для выяснения отношений ничуть не хуже любого другого.
Она закрыла глаза и сложила руки поверх одеяла. Джордж был рад, что мама его поняла. От этого ему было намного легче сделать то, что он собирался.
* * *
Он тихо постучал в дверь номера. Ответила Изабель, холодно сообщив, что Стэнли внизу, в баре. Джордж нашел брата согнувшимся над большим стаканом кентуккийского виски. Джордж заказал порцию для себя, но пить не стал.
– Я намерен взять на себя управление банковскими счетами компании, – сказал он, стараясь говорить спокойно.
– Вот как? Ты говорил с матушкой? – с усталой горечью спросил Стэнли.
– Нет, не говорил. Это только между нами. Когда мы доберемся до Ньюпорта, мы напишем письма в каждый из банков, которыми пользуемся. – Ровный тон явно давался ему с трудом. – С этого момента моя подпись будет единственной на любом счете свыше пятидесяти долларов. Так что придется тебе какое-то время обойтись без личных вагонов.
Стэнли уставился в зеркало в раме красного дерева, висевшее за баром. Над ним висела оленья голова с ветвистыми рогами, смотревшая поверх них со стеклянным безразличием.
– Я так и думал, что случится нечто в этом роде, – внезапно засмеялся Стэнли. – Ну и плевать. Мне все равно никогда не нравилось это дело, а ты не давал мне управлять заводом, как мне хотелось.
Джордж подавил гнев и продолжал говорить – по-прежнему спокойно:
– Я могу полностью сосредоточиться на производстве. А ты найди себе какое-нибудь занятие. Возможно, проявишь себя на политическом поприще.
– Со временем, – согласился Стэнли. – Тем более что это даст мне возможность уехать из Лихай-стейшн.
«И от тебя подальше» – таков был подтекст, но Джордж не клюнул на наживку.
– Тогда я рад, что мы друг друга поняли, – сказал он. – И прости за вчерашнее.
Он протянул брату руку. Стэнли посмотрел на нее, потом обхватил пальцами стакан и наклонился вперед, словно защищая свою выпивку.
– Если ты не против, я бы предпочел выпить в одиночестве.
– Как хочешь.
С этими словами Джордж вышел из бара.
Все остальные почувствовали перемены, произошедшие в семье. Изабель не скрывала своего негодования, но Стэнли время от времени вздыхал с явным облегчением. Он смеялся и шутил, чего не случалось уже много лет.
В Нью-Хейвене они задержались еще на день, давая показания о катастрофе железнодорожным дознавателям. На следующее утро вся семья, слегка нервничая, села в другой поезд, шедший до Род-Айленда. Примерно через час после того, как поезд тронулся, произошел один на первый взгляд незначительный эпизод, который окончательно доказал, что главенство в семье перешло в другие руки.
Они обсуждали название для своего нового летнего дома. Всем подобным имениям в Ньюпорте давались имена. Стэнли напомнил о большой красивой поляне, раскинувшейся прямо перед крыльцом, и предложил назвать дом «Зеленой сказкой».
– Очень мило, – сказала Мод. – А ты что думаешь, Джордж?
Джордж считал это название скучным и совершенно неинтересным, но потом вспомнил один из уроков Вест-Пойнта. Офицеров учили проявлять снисходительность к побежденным противникам.
– Мне нравится, – сказал он, улыбаясь брату.
– Ну, тогда, полагаю, вопрос решен, – пренебрежительно бросила Изабель.
На том и порешили. А на лице Стэнли появилось выражение какой-то детской признательности.