Книга: Север и Юг. Великая сага. Книга 1
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Купер Мэйн любил Чарльстон.
Любил его узкие, мощенные булыжником улочки, так напоминавшие Европу многим приезжавшим сюда, любил яркие витрины роскошных магазинов, звон колоколов на белых церковных колокольнях, соленый морской воздух и крики чаек. Он любил и политические споры, которые слышал в баре отеля «Чарльстон», и стук тележных колес, когда возницы то и дело старались проехать побыстрее. Любил свет уличных фонарей, загоравшихся после обхода двух муниципальных фонарщиков или одного из полудюжины их рабов. А еще он любил дом, который купил на прибыль от первого года работы «Каролинской пароходной компании».
Особняк Купера стоял на Традд-стрит, прямо за углом знаменитого старого дома Хейварда. Это был типичный для Чарльстона особняк, построенный для того, чтобы в нем было прохладно и уютно. Вдоль всей шестидесятифутовой длины дома на каждом из трех этажей тянулись крытые галереи. Глубина дома была двадцать футов – по ширине одной комнаты, и поставлен он был так, чтобы длинная сторона выходила на улицу.
Хотя вход тоже находился с этой стороны, фасадной считалась противоположная – та, что выходила в сад, который Купер называл своим вторым кабинетом. Он часто подолгу работал там с бумагами компании, сидя за высокой кирпичной стеной в окружении цветущих азалий и магнолий, контрастирующих с темной зеленью мирта и юкки. Порой он даже стыдился, что живет в таком красивом доме один.
Впрочем, времени на подобные мысли у него хватало не часто – он был слишком занят. Маленькая компания по перевозке хлопка уже очень скоро возместила его добровольное изгнание блистательными успехами. Теперь он уже удваивал склады. Такое решение он принял сам, не советуясь с отцом. Тиллет по-прежнему считал «Каролинскую пароходную компанию» всего лишь ненужной обузой или даже источником финансовых рисков. Поэтому Купер все дела вел самостоятельно и был полностью свободен от любой опеки со стороны отца.
Контора, склад и причал компании находились на Конкорд-стрит, недалеко от здания таможни. На всех вывесках, а также на флагах двух утлых суденышек красовалась эмблема компании – контур судна, обведенный в овал и окруженный тремя буквами: «К. П. К.»
Купер прекрасно понимал, что Чарльстону никогда не стать хлопковым портом, если он уже стал портом рисовым. Больше всего хлопка сейчас производили в Алабаме и Миссисипи. Но тем не менее через Чарльстон проходило немало грузов, и Купер очень рассчитывал, что изрядная их доля придется на «К. П. К.». Поэтому несколько месяцев назад он заложил всё и разместил заказ на верфи «Блэк даймонд» в Бруклине в Нью-Йорке, чтобы иметь новый, по-настоящему современный пароход.
Приводиться в движение он должен был гребным винтом, а не колесами, как на старых пароходах. Предполагалось, что три поперечные переборки разделят трюм на четыре отсека, которые можно было бы сделать водонепроницаемыми. В случае если корпус парохода будет поврежден прибрежными камнями, груз в уцелевших отсеках не пострадает.
Такие переборки значительно увеличивали стоимость судна. Однако по восторженной реакции нескольких местных посредников, занимающихся продажей хлопка, Купер уже знал, что дополнительные расходы обеспечат его судну солидное преимущество перед конкурентами, и совсем не важно, что пароходы не так часто садились на мель. Такая безусловная страховка сохранности груза могла во многом повлиять на выбор перевозчика.
И еще необычное новшество должно было защитить судно от пробоин – использование железа вместо дерева. Специальное листовое железо для обшивки корпуса уже было заказано на заводе Хазардов.
Купер гордился проектом своего будущего парохода, который собирался назвать «Монт-Роял». Прежде чем набросать список основных конструктивных и технических характеристик судна и передать его на бруклинскую верфь, он много месяцев провел над книгами по кораблестроению, заполняя эскизами один альбом за другим. Глава «Блэк даймонда» сказал, что, если Куперу когда-нибудь надоест Чарльстон, они с удовольствием возьмут его на работу, и это была совсем не шутка.
С финансированием его нового детища никаких проблем не возникло. Банкирам в Чарльстоне не было дела до его политических взглядов, зато им нравились его деловые идеи, его уверенность и платежеспособность. Купер уже расширил свою компанию на восемьдесят процентов, а ее доходы – на двадцать. Он завершил обновление старых пароходов, так что они стали более надежными, и предлагал скидки тем посредникам, которые были готовы вести основную часть своих дел именно с ним.
Кроме собственности на Конкорд-стрит, «К. П. К.» теперь принадлежали и двадцать пять акров земли на Джеймс-Айленде, на другой стороне полуострова, на котором стоял город. Участок имел свою причальную линию протяженностью в четверть мили и находился недалеко от заброшенного форта Джонсон. Купер приобрел эту с виду бросовую землю с дальним прицелом, но своими планами ни с кем не делился. И не потому, что боялся насмешек, – просто чувствовал, что осмотрительный предприниматель держит хорошие идеи при себе, пока не наступит благоприятный момент их обнародовать.
И вот сейчас, в сумерках первого майского понедельника, он шел по набережной и смотрел на свою землю, темнеющую за полосой воды. Он по-прежнему верил, что эта покупка не была напрасной тратой денег. Быть может, пройдут годы, прежде чем он сможет использовать этот участок, но такое время точно наступит.
Купер сжимал под мышкой свежий выпуск «Меркури». Экстремизм этой газетенки отталкивал его, но она достаточно подробно представляла жизнь города и штата. В передовице была напечатана душераздирающая история о том, как некая пожилая женщина была задушена прямо в своей постели двумя домашними рабами, которых она за что-то отругала. Рабы после этого исчезли и до сих пор оставались на свободе; газета напыщенно рассуждала о бунтарских настроениях негров и о том, как эти настроения разжигаются пропагандой Севера. Купер вполне понимал общую нервозность штата, ведь негритянское население здесь было очень велико.
Другая статья рассказывала о новых противопожарных правилах. В Чарльстоне они принимались регулярно, чтобы предотвратить несчастье вроде того, которое едва не уничтожило весь город в тридцать восьмом году. На полях газеты рядом с этой статьей Купер записал все, что ему было нужно для завтрашней поездки на север.
Население Чарльстона приближалось уже к двадцати восьми тысячам, и лишь чуть больше половины из них были белыми. Кроме старой аристократии, здесь теперь хватало и беспокойных ирландцев, и живших довольно обособленно немцев, и традиционных иудеев. На фоне сумеречного неба красиво выделялись высокие шпили и крыши домов в окружении могучих дубов и изящных карликовых пальм. Эта чудесная картина в сочетании с бодрящим соленым воздухом напомнила Куперу о клятве, которую он дал себе много месяцев назад. Этот город будет его домом, пока он жив. Или, по крайней мере, до тех пор, пока возмущенная толпа не выгонит его отсюда за его политические пристрастия.
Горько усмехнувшись, он повернулся к городу спиной, чтобы насладиться видом, который любил еще больше. Это был вид на гавань и простиравшийся за ней океан. Чарльстонская бухта по-прежнему оставалась одним из самых укрепленных объектов федерального значения. Повсюду, куда ни кинешь взор, можно было увидеть форты. Слева от Купера, на острове Салливана, находился форт Молтри. Ближе, на илистой отмели, стоял замок Пинкни. Впереди возвышалась громада форта Самтер, а на Джеймс-Айленде оставались заброшенные строения старого форта Джонсон.
Но не внушительное зрелище крепостей приводило его в трепет. Оживленное движение пароходов в заливе – вот что по-настоящему будоражило его кровь изо дня в день. За то короткое время, что он прожил в Чарльстоне, Купер всем сердцем полюбил корабли и, конечно, море.
Земля за его спиной казалась ему старой и застывшей, ничто не менялось на ней столетиями. Земля была вчерашним днем, а вот море, со всеми этими неустанно бегущими пароходами, представлялось ему современным царством скорости, бесконечных открытий и безграничных возможностей. Море было днем завтрашним.
Вот так, совершенно неожиданно и даже почти необъяснимо, Купер Мэйн перестал быть человеком суши и стал человеком моря. И это ему тоже нравилось.
* * *
Две недели Купер провел в Нью-Йорке, поселившись там в одном обшарпанном отеле недалеко от верфи «Блэк даймонд». Его пароход уже строился, поперечные переборки обещали сделать еще до конца месяца.
Прежде чем уехать, Купер изрисовал несколько блокнотов эскизами будущего судна и стапеля, пока наконец не успокоился. По сравнению с похожими как близнецы Бруклином и Нью-Йорком Чарльстон казался сонным и провинциальным. Но их размеры и – еще больше – шумные, агрессивные жители пугали Купера.
Он сел в поезд, шедший в Пенсильванию. Казалось, со времени его последнего приезда количество железнодорожных направлений из Нью-Йорка увеличилось в десять раз. А ведь прославленный «Лучший друг Чарльстона», первый паровоз, полностью построенный в Америке, совершил свое историческое путешествие всего каких-нибудь двадцать лет назад, в декабре 1830-го. Через три года после этого в Южной Каролине было открыто сообщение между Чарльстоном и Гамбургом протяженностью сто тридцать шесть миль. Купер подумал о том, что есть какая-то грустная ирония в том, что строительство железных дорог в штате, который когда-то был первооткрывателем этой отрасли, теперь почти замерло. Янки постепенно стремились стать железнодорожными королями, так же как они стремились завоевать первенство во всех важнейших отраслях промышленности.
Когда Купер приехал в Лихай-стейшн, Джордж повез его на завод и показал листовое железо для обшивки корпуса будущего судна.
– Многие судостроители до сих пор насмехаются над такими технологиями! – прокричал Джордж сквозь грохот. – Но за ними будущее.
Купер что-то крикнул в ответ, но Джордж не расслышал.
– Тот английский инженер, – продолжил он, – Брюнель! Он ведь построил «Великобританию» вообще целиком из железа, и она преспокойно пересекла Атлантику. Брюнель клянется, что однажды построит из железа такой большой корабль, что «Великобритания» рядом с ним покажется мошкой. Так что вы в отличной компании!
– Знаю! – крикнул Купер. – На самом деле «Монт-Роял» – это уменьшенная копия брюнелевского судна. – Идея такого варианта пришла ему в голову, когда он впервые читал описание «Великобритании».
Джордж показал гостю весь завод, сильно разросшийся с тех пор, как Купер был здесь в последний раз. Огромные доменные печи, кричные горны и прокатный стан с новыми роликовыми направляющими – все, по словам Джорджа, работало в полную мощность. Слепящий свет расплавленного железа, окруженного снопами искр, и дьявольская жара напугали Купера даже больше, чем те города, из которых он недавно вернулся. Завод Хазарда только лишний раз подтверждал растущую индустриальную мощь Севера.
После такого внушительного зрелища, как и после его поездки в наводненные людьми Нью-Йорк и Бруклин, все претензии Юга на независимость казались смехотворными. Почему бы каролинским крикунам не провести здесь недельку? Они бы сразу увидели, что Север, и только Север производит почти все из того, чем они пользуются, – от строительного железа до сельскохозяйственных инструментов, от шпилек для их жен и любовниц до пушечной бронзы, того самого оружия, с помощью которого некоторые из них предлагают защищать свои нелепые декларации о свободном и самостоятельном Юге.
С другой стороны, Тиллет Мэйн, даже побывав здесь, все равно никогда не согласится изменить свою жизнь, с горечью думал он. Для отца его убеждения всегда были выше правды. И таких людей Купер знал немало.
За ужином в тот вечер настроение у него было неважное. Его одолевали мрачные мысли, и только воспоминания о сегодняшнем феерическом зрелище на заводе иногда вызывали на лице улыбку – так сполохи молний на короткое время озаряют темное небо. Он пытался следить за ходом разговора, который поддерживали очаровательная ирландская жена Джорджа и ее милая свекровь. Младшие Хазарды, Уильям и Патриция, сидели за отдельным столом.
– Они хорошие дети, – сказала Констанция, – только иногда бывают не в меру шаловливы. Думаю, так мы сможем спокойно поесть, не рискуя встретиться с летающей в воздухе горчицей.
Джордж за столом в основном говорил о необходимости найти улучшенный и более дешевый способ производства стали. Сложные технические вопросы он объяснял так просто и понятно, что Купер и потом еще долго помнил все в подробностях. Констанция понимала опасения мужа и не перебивала его, когда он начинал свой монолог. Когда еда и разговоры закончились, мужчины ушли в курительную комнату. Джордж раскурил сигару, Купер прихлебывал бренди.
– Немного погодя мы присоединимся к дамам в музыкальной гостиной, – сказал Джордж без особого энтузиазма. – Должен прийти мой брат Билли, он живет по соседству. И Стэнли с женой… Билли собирается в Военную академию. Орри вам рассказывал?
– Нет… Вот так сюрприз! Значит, через год или два родится новый нерушимый союз!
– Союз? О чем вы?
– Помните кузена Чарльза? Он очень изменился с тех пор, как вы его видели. И тоже мечтает попасть в Вест-Пойнт.
– Вы хотите сказать, – Джордж в волнении наклонился вперед, – там снова будут вместе учиться Мэйн и Хазард? Новые Мэйн и Хазард?
Они сверили даты и поняли, что это вполне возможно.
– Что ж, – улыбаясь, Джордж снова откинулся на спинку кресла, – вечер становится все лучше. – Он на мгновение помрачнел. – Надеюсь, воспоминания о нем не будут вам неприятны.
– С чего им быть неприятными?
– Моя сестра Вирджилия приехала домой на несколько дней. Она редко с нами ужинает, но сегодня она здесь.
– Я отлично ее помню. Интересная девушка, – солгал Купер ради приличия.
– И весьма упрямая. Особенно в вопросе освобождения негров, – сказал Джордж, выразительно посмотрев на гостя. – Вообще-то, она умудрилась перессориться почти со всеми в Лихай-стейшн. Она берет какую-нибудь ничтожную крупицу истины и окружает ее самыми возмутительными деталями и замечаниями. Например, заявляет, что свобода негров с философской точки зрения связана с идеей свободной любви. Поверь в одно и должен будешь поверить в другое. Разумеется, такая связь идей приводит и к смешению рас, что, на ее взгляд, совершенно правильно.
Купер покрутил рюмку с коньяком, не торопясь с ответом.
– О последнем утверждении я даже спорить не хочу, – продолжал Джордж, раскуривая тлеющую сигару. – Могу сказать только одно: Вирджилия своим поведением вызывает вражду даже у тех, кто при иных обстоятельствах мог бы разделить некоторые из ее взглядов. И всех родных только расстраивает. Терпение матушки уже подходит к концу. А уж как она действует на жену Стэнли, я и описать не берусь. Да вы, верно, еще не знакомы с Изабель? Сегодня познакомитесь. А летом узнаете ее получше.
– Боюсь, не получится, – пробормотал Купер. – Дела не отпускают меня из Чарльстона. – Это была еще одна ложь, но теперь уже себе на благо.
– Очень жаль. На чем я остановился, черт побери?
– Вы говорили о своей сестре и Изабель.
– Ах да. Из них двоих меня больше беспокоит Вирджилия. С тех пор как она приехала домой, она уже получила два отвратительных анонимных письма. А на днях кто-то в деревне бросил в нее ком грязи. Что же будет, если она и дальше продолжит высказывать свои дикие идеи? Думаю, вечером она к нам присоединится. Так что я посчитал нужным вас предупредить.
Купер скрестил вытянутые ноги и улыбнулся:
– Я очень ценю вашу заботу, но ее общество меня нисколько не смущает.
– Надеюсь, хотя и не уверен.
* * *
Стэнли Хазард, на взгляд Купера, ничуть не изменился и остался все таким же чванливым, как и прежде. Он то и дело вставлял в разговор фамилии пенсильванских политиков, причем каждую произносил так, словно заранее ждал от Купера каких-то непомерных восторгов.
Изабель оказалась настоящей мегерой. В музыкальную гостиную она пришла вместе с сыновьями. Они вертелись у нее на коленях и пытались перекричать друг друга. Констанция предложила взять одного из мальчиков, но Изабель не позволила – слишком резко, как показалось Куперу. Женщины явно не ладили между собой. Наконец Стэнли предложил жене увести шумных близнецов из комнаты. Все вздохнули с облегчением.
Билли взволнованно говорил о предстоящих каникулах в Ньюпорте. Его обучение в пансионе закончилось, и теперь он продолжал заниматься дома, время от времени наведываясь в Филадельфию, чтобы получить наставления от учителей. В мальчике безошибочно угадывался Хазард, хотя на Джорджа он был совсем не похож. Волосы у него были темнее, чем у брата, а глаза – не такими светлыми. Улыбчивое лицо и мужественный подбородок придавали ему вид надежного и заслуживающего доверия человека, а крепкая коренастая фигура говорила о недюжинной силе.
Появилась Вирджилия. Здороваясь с Купером, она крепко сжала его руку и встряхнула ее – совсем по-мужски. Купер заметил, как нахмурилась ее мать. После нескольких пустых светских фраз девушка уселась рядом с гостем и принялась ему надоедать.
– Мистер Мэйн, как в вашей части Юга восприняли предложения сенатора Клея?
Осторожнее, сказал себе Купер, заметив ее горящий взгляд, она нарочно тебя дразнит. Такие салонные политические беседы ничего, кроме чувства неловкости, не рождают, и рассчитывать на какие-либо соглашения здесь просто глупо.
– Примерно так, как вы и ожидали бы, мисс Хазард, – ответил он с вежливой улыбкой. – Большинство жителей Южной Каролины возражают против компромисса с…
– Как и я, – перебила его Вирджилия.
Мод пробормотала что-то неодобрительное. Купер не сомневался, что Вирджилия слышала замечание матери, но пропустила его мимо ушей, продолжив как ни в чем не бывало:
– В том, что касается человеческой свободы, нет места компромиссам или переговорам. Уэбстера и Клея, да и всю их банду, следует просто линчевать.
Улыбка застыла на лице Купера.
– Думаю, Джон Кэлхун отреагировал на предложения этих джентльменов похожим образом, – сказал он, – разве что не так жестоко, вот только наверняка не по той причине, о которой вы упомянули.
– Тогда я в виде исключения соглашусь с покойным мистером Кэлхуном. Во всех остальных отношениях он был предателем.
Джордж, который держал в руках горящую спичку, даже уронил ее на ковер от неожиданности.
– Бог мой, Вирджилия! – воскликнул он. – Что ты такое говоришь?
Мод бросилась вперед, чтобы наступить на спичку и погасить ее.
– Джордж, посмотри, что ты наделал!
Стэнли хмыкнул и скрестил руки на груди:
– Язык Вирджилии – враг ее.
– Предатель? – повторил Купер. – Вы наверняка сказали это не всерьез, мисс Хазард.
– Для человека, который выступает за отделение ради того, чтобы защитить рабство, другого слова просто не существует. – Вирджилия наклонилась вперед, прижимая к коленям сжатые кулаки. – Точно так же, как нет другого слова для рабовладельца, кроме слова «сутенер».
Все мгновенно замолчали, и воцарилась такая тишина, что стал слышен плач близнецов в глубине дома.
– Если бы я не верил, что вы сказали это необдуманно, – тихо проговорил Купер, – я счел бы это оскорблением всей моей семьи. Я не стану отрицать того, что Мэйны владеют рабами, но они управляют плантацией, а не борделем. – Он перевел дыхание и повернулся к Мод. – Простите, миссис Хазард. Мне не стоило выражаться так вульгарно.
Незачем было добавлять, что им руководил гнев. Это и так было очевидно.
– Вирджилия, ты должна извиниться перед нашим гостем, – сказал Джордж.
– Я… – Вирджилия начала комкать в руках носовой платок, ее рябое лицо порозовело. – Я лишь пыталась выразить личное мнение, мистер Мэйн, – сказала она, промокнув пот над верхней губой. – Если я вас оскорбила, это было ненамеренно.
Однако она лукавила. Хоть Вирджилия и продолжала прикрывать губы платком, ее выдавали глаза. Они смотрели на Купера с какой-то фанатичной яростью.
– Я и сам отреагировал слишком бурно. Приношу извинения.
Произносить эти слова Куперу было мучительно, но приличия требовали. Джордж перешагнул через выжженное пятно на ковре и практически выдернул Купера из кресла.
– Не хотите прогуляться?
Когда они вышли из дома, он сразу же воскликнул:
– Простите, пожалуйста, за то, что она наболтала! Не понимаю, что за радость ей грубить?
– Не думайте об этом. – Купер повернул на мощенную камнем дорожку и пошел к краю террасы. Справа на фоне темного неба сверкали красные огни трех доменных печей.
– Не могу не думать! Я не хочу, чтобы Вирджилия вас оскорбляла, и я уж точно не желаю, чтобы она этим летом оскорбляла ваших родных. Я должен с ней поговорить. – Его решимость сменилась недоумением. – Она моя сестра, но пусть меня повесят, если я ее понимаю! Каждый раз, когда она начинает разглагольствовать о рабстве и Юге, она сводит все к… плотским, что ли, терминам. Словно кто-то внушил ей, что весь Юг – это одно сплошное море разврата.
Он бросил быстрый взгляд на Купера, словно проверяя, как тот воспринял его слова. А Купер думал, что люди часто порицают то, о чем втайне мечтают.
– Она уж слишком увлеклась своими идеями, – проворчал Джордж. – Я иногда боюсь, что это действительно повредило ее рассудок.
А я боюсь, что вы не так уж далеки от истины, подумал Купер, но вслух этого, конечно, не сказал.
Так закончился этот неприятный инцидент. Утром Купер уехал и больше Вирджилию не видел. Вскоре воспоминания о ее зловещем взгляде слегка поблекли, хотя он и продолжал размышлять о собственной, довольно удивительной для него самого реакции на ее слова. Заявление Вирджилии оскорбило его до глубины души. И не только как члена семьи Мэйн, но, самое поразительное – как южанина, что открыло для него новые, прежде не замеченные в себе чувства.
Купер считал себя сдержанным человеком. Но даже если его так возмутили слова какой-то пенсильванской фанатички, то чего можно ожидать от вспыльчивых южан? И какой отклик может последовать за их гневом? Именно эта сторона события прошлого вечера больше всего тревожила Купера.
* * *
Первый раз он увидел ее на палубе примерно через час после того, как небольшой каботажный пароход отчалил из Нью-Йорка в Чарльстон. Ей было около двадцати, и она явно путешествовала одна. Это была высокая, очень худенькая девушка с плоской грудью и чуть вытянутым носом. Из-под шляпки виднелись пышные, слегка рыжеватые светлые волосы. Она медленно прошла вдоль поручней, потом остановилась и посмотрела на океан. Ее осанка и уверенные движения говорили о том, что она не из робкого десятка и умеет за себя постоять. Купер тайком наблюдал за ней с почтительного расстояния.
Приветливый взгляд и улыбчивые губы выдавали в ней человека открытого и дружелюбного. Однако беспристрастный наблюдатель, вероятно, в лучшем случае назвал бы ее чересчур простоватой, а в худшем – даже некрасивой. Но тогда почему она так поразила Купера? Ответить на этот вопрос он бы не смог, да и разве это было важно?
Вскоре Купер обнаружил, что на девушку смотрит еще один человек, и уже совсем не так скрытно, как он. Это был какой-то толстый мужчина средних лет в клетчатом костюме. Сначала Купер возмутился такому нескромному вниманию, а потом ужасно расстроился, увидев, что девушка повернулась спиной и пошла в дальний конец палубы. Если она и заметила откровенные взгляды наглеца, то вида не подала.
Когда она ушла, Купер сказал себе, что непременно должен с ней познакомиться. Но как? Джентльмен не может просто так подойти и заговорить с молодой женщиной, не будучи представленным ей. Он все еще ломал голову, пытаясь придумать подходящий выход из положения, когда стюард-негр ударил в гонг, приглашая всех к обеду.
В обеденном салоне Купер тут же с негодованием увидел, что случай усадил девушку за один стол с тем самым толстяком в клетчатом костюме. Джентльменом мужчина точно не был. Придвинув стул поближе к своей соседке и не обращая внимания на вздернутые брови четырех других пассажиров за столом, он постоянно касался ее руки, пока они ели. Несколько раз он наклонялся к ней непозволительно близко, отпуская какие-то остроты, на которые девушка отвечала вежливой улыбкой. Она ела быстро и первой вышла из-за стола. Через мгновение Купер уже выбежал на палубу, чтобы найти ее.
Она стояла у лееров правого борта и смотрела на далекое побережье Джерси. К черту риск, подумал Купер, я это сделаю. Он откашлялся, расправил плечи и с замиранием сердца направился к девушке, полный решимости заговорить с ней. Она обернулась и посмотрела на него вполне дружелюбным взглядом. Купер остановился, машинально поднял руку к полям шляпы, но тут же сообразил, что оставил ее в каюте. Слова, которые уже были готовы сорваться с его губ, застряли в горле.
Он пробормотал что-то вроде приветствия, прозвучавшего скорее как нечленораздельное мычание, и быстро прошел мимо. Идиот, ругал он себя. Идиот. Теперь она просто не захочет с ним разговаривать, и поделом ему. Он хотел произвести хорошее впечатление, предстать перед ней вежливым и даже немного застенчивым человеком, чувствуя, что эти качества должны непременно понравиться такой девушке, если только дать ей возможность увидеть их. Но его погубила неопытность. В результате она увидела в нем лишь какого-то глупца, который и поздороваться-то толком не умеет, а только мычит.
Он решил не ходить на вечерние развлечения, но в последнюю минуту передумал и присоединился к толпе из примерно тридцати человек, собравшихся в кают-компании. Второй помощник капитана, жизнерадостный итальянец, сообщил, что сегодня гостей ждет особая программа. Стало известно, что одна из пассажирок обладает музыкальным талантом, и ее уговорили выступить. Помощник сам будет аккомпанировать ей на рояле. После этого всем была представлена мисс Юдифь Стаффорд из Бостона.
Мисс Стаффорд встала. Это была та самая девушка. Она сидела в первом ряду, и Купер ее не заметил. На ней было то же черное платье простого кроя, в котором он в первый раз увидел ее на палубе. Он подумал, что это наверняка ее «лучшее платье». У каждой женщины было такое, обычно шелковое.
Он сидел как зачарованный, слушая, как она объявляет первый номер – арию из «Нормы». У нее оказалось нежное сопрано, а выразительные жесты и прекрасная фразировка говорили о профессиональной подготовке. В программе было еще три номера, и последним стала эффектная и неистовая ария из вердиевского «Аттилы».
С каждой нотой Купер все сильнее чувствовал, что без памяти влюблен. И вдруг его даже передернуло, когда он увидел, как один из зрителей скользнул вдоль стены к первому ряду. Тот самый тип в клеточку. Он слегка пошатывался – и явно не из-за качки. Море в этот вечер было спокойным. Блудливые глаза мужчины говорили, что именно его интересует. И это был вовсе не талант мисс Стаффорд.
Зрители приняли последнюю арию бурной овацией и потребовали еще. Мисс Стаффорд пошепталась с помощником капитана, а потом привела публику в восторг невероятно ярким исполнением песни «Oh! Susanna», негритянской баллады, переделанной на свой лад калифорнийскими золотоискателями. И снова зрители не захотели отпускать ее со сцены. Тогда она спела популярную лет десять назад песню «Woodman, Spare That Tree», после чего на глазах нескольких слушателей даже выступили слезы.
Но только не на глазах мистера Клетчатого, как Купер уже окрестил того мужчину. Его отвратительные маленькие глазки выражали только похоть.
Наконец, наградив певицу последними овациями, публика начала расходиться. Помощник капитана поблагодарил ее и тоже удалился. Девушка осталась одна и вдруг поняла, что в ее сторону нетвердой походкой направляется мистер Клетчатый с елейной улыбочкой на лице. Купер даже не успел осознать, что делает, как уже несся к ним быстрее пули. «Может, он еще и профессиональным борцом окажется, – думал он лихорадочно. – Сотрет меня в порошок, если я вмешаюсь, а она снова подумает, что я увалень».
И все же, несмотря на такие пессимистические прогнозы, он не остановился, а, наоборот, еще быстрее пошел к сцене. Мистер Клетчатый уже остановился в шести футах слева от мисс Стаффорд, глупо моргая. Купер сжал локоть девушки.
– Это было просто очаровательно, мисс Стаффорд, – сказал он. – А теперь я твердо намерен потребовать от вас прогулку, которую вы еще раньше мне обещали.
Сейчас она закричит и позовет на помощь, подумал он.
– Эй, вы, позвольте! – подал голос мистер Клетчатый, бросаясь в их сторону и тут же натыкаясь на большое кожаное кресло, которое он умудрился не заметить.
Юдифь Стаффорд одарила Купера сияющей улыбкой:
– Я помню и с нетерпением этого жду.
Сердце Купера едва не остановилось, когда она взяла его под руку и позволила проводить себя к выходу из кают-компании. Как только они оказались на палубе, она порывисто сжала ладонь Купера:
– Спасибо вам огромное. Этот мерзкий паук таращится на меня с той минуты, как мы отплыли из Нью-Йорка. – Она убрала руку, смутившись. – Простите, это вышло непроизвольно. Просто я вам так благодарна, мистер… – Она замялась, а Купер все еще не мог поверить своим ушам.
– Купер Мэйн из Чарльстона, – сказал он. – А вы, случайно, не из Южной Каролины?
– Я из городка Черо, это на севере штата. Еду домой навестить родных. Еще раз благодарю вас за помощь, мистер Мэйн. Доброй ночи.
«Отпустишь ее сейчас – потеряешь навсегда…»
Купер схватил руку девушки и снова просунул себе под локоть.
– Мисс Стаффорд, я требую награды. Прогулки, о которой мы говорили… О, вот и он. В эту сторону.
Они прошли мимо иллюминатора, из которого выглядывал удрученный мистер Клетчатый. До самого конца путешествия он больше не выходил на палубу и не беспокоил их. Вот тебе и профессиональный борец!
Юдифь Стаффорд весело засмеялась, дерзость Купера рассмешила ее. Но руки она не отпустила, и они прошли на корму, освещенную луной. Купер был так счастлив, что, если бы мисс Стаффорд велела ему прыгнуть за борт, он бы прыгнул. Он бы сделал это не задумываясь, хотя не мог проплыть и шести футов.
* * *
Почти весь следующий день они провели вместе. Купер понимал, что она, скорее всего, просто сочла его безопасным спутником, надеясь с его помощью избежать назойливого внимания других мужчин, менее достойных доверия. Купер же мечтал только о том, чтобы их знакомство переросло в дружбу, прежде чем они доберутся до Чарльстона. Мисс Стаффорд предполагала провести там день, чтобы сделать покупки, а потом отправиться дальше, в Черо, поездом и дилижансом.
Она родилась у подножия гор в Южной Каролине и была единственным ребенком у фермерской пары. Ее мать умерла, а отец теперь жил в Черо у родственников, несчастный случай с плугом превратил его в калеку два года назад.
– В жилах моего отца течет валлийская и шотландская кровь, а может, и еще какая-то, – рассказывала девушка, когда они сидели за завтраком поздним утром. – Он настоящий каролинский йомен, таким и умрет. Когда он работал на своей земле, то все делал сам, разве что иногда просил помощи у кого-нибудь из соседей, но всегда платил им за это. Он ненавидит рисовых и хлопковых плантаторов за то, что преуспевают они только за счет армии рабов. А еще за то, что их ничтожная горстка подмяла под себя весь штат. Честно говоря, эта их абсолютная власть и заставила меня уехать из дома пять лет назад, когда мне исполнился двадцать один год.
– Полагаю, чувства вашего отца разделяют многие фермеры?
– Тысячи. Если бы что-то зависело от них, рабство было бы запрещено в одну минуту.
– А в следующую минуту начался бы бунт чернокожих?
– О, это лишь отговорка, – возразила она, встряхивая головой.
– Ну а я часто это слышу. – Нервно сглотнув, Купер признался: – Моя семья выращивает рис и владеет рабами уже много поколений.
Девушка слегка вскрикнула от изумления:
– Вы назвали свое имя, но я даже не связала его с Мэйнами из Монт-Роял!
– Потому что я сказал, что живу в Чарльстоне, и так оно и есть. Я сам ушел из дома. Мы с отцом на многие вопросы смотрим по-разному. И один из них – наша особая система.
– Вы хотите сказать, что выступаете против рабства?
– Да. И с практической, и с моральной точек зрения.
– Тогда наши взгляды сходятся.
– Я рад этому, мисс Стаффорд. – Купер почувствовал, что краснеет.
В ее карих глазах вспыхнуло выражение, какое Купер и не мечтал увидеть. И вдруг все воспоминания о его удручающей поездке в Лихай-стейшн растаяли как дым, и будущее стало представляться ему светлым и прекрасным.
– Пожалуйста, – сказала она, – зовите меня Юдифь.
* * *
Купер никогда не умел вести непринужденную беседу и обычно вступал в разговор, только если промолчать было никак невозможно, но и тогда это стоило ему больших усилий. Юдифь тоже была застенчива. Быть может, это сходство характеров и стало причиной того, почему их так сильно тянуло друг к другу.
Пока пароход вез их в Чарльстон, Купер много рассказывал ей о себе. Юдифь отвечала тем же. Ее отец считал образование очень важным и всю жизнь копил деньги, чтобы его дочь смогла учиться. Последние два года она доучивалась в Женской академии мисс Дирфорд в массачусетском Конкорде, после чего получила приглашение остаться там в качестве учительницы музыки и литературы.
То есть Юдифь оказалась вовсе не из Бостона, хотя ездила в этот город так часто, как только могла, потому что принадлежала к Бостонской конгрегационалистской церкви. Она полностью разделяла умеренные аболиционистские взгляды пастора этой церкви, преподобного Уильяма Эллери Чаннинга.
– Унитарий, да? – усмехнулся Купер. – Нам всегда внушали, что почти у всех них есть рога.
– Взгляды некоторых из них действительно намного радикальнее, чем у остальных. Вот хотя бы доктор Эмерсон. Служил проповедником во Второй бостонской церкви, пока вдруг совесть не запретила ему принимать причастие. Что до меня, то я считаю его чересчур заумным, хотя, без сомнения, он человек выдающихся нравственных принципов. Кстати, он живет в Конкорде. Я вижу его по нескольку раз в неделю. Но разумеется, я бы никогда не осмелилась с ним заговорить.
Юдифь любила этот маленький городок, в котором фермеры-янки впервые обстреляли солдат короля Георга. Там родилось несколько знаменитых людей. Кроме Эмерсона, самым известным, пожалуй, был писатель Готорн. Еще Юдифь упомянула некоего Торо, тоже писателя и мыслителя, который жил отшельником недалеко от Конкорда и о котором Купер никогда не слышал.
Они говорили обо всем на свете: о бостонском рыбном супе и о трансцендентализме, о получивших большую популярность женских зонтиках от солнца (у Юдифи тоже был этот модный аксессуар, отделанный милой бахромой) и о поэтах Новой Англии – Лонгфелло, Уиттьере, певце аболиционистского движения, молодом Лоуэлле, только начинавшем завоевывать славу.
– Я знаком с сочинениями Лоуэлла, – сказал Купер. – Читал его вирши во время Мексиканской войны. Мало того что стишки скверные, так он еще пытался объяснить причины Калифорнийской кампании. – Купер процитировал: – «Кто хочет негров сделать черными рабами, стремится белыми рабами сделать вас».
Впервые во взгляде Юдифи появилось неодобрение.
– Вы хотите сказать, что не верите, будто присоединение новых рабовладельческих территорий действительно стало причиной войны?
– Это была только одна из причин, далеко не единственная. Не все так просто. Если мы не прекратим болтать о существовании какого-то простого и быстрого выхода из этой сложнейшей проблемы, страну ждет невеселое будущее. Даже при огромных усилиях с обеих сторон понадобятся долгие годы, прежде чем этот острый вопрос будет решен. Только постепенное освобождение рабов с обязательной выплатой ущерба их владельцам может дать свободу неграм без разрушения экономики Юга. Но ни одна из сторон об этом и слышать не хочет, считая такой путь слишком долгим, слишком медленным и слишком похожим на компромисс. Все хотят быстрых, четких и поэтому губительных ответов.
– А на какой вы стороне, я что-то никак не пойму?
– Боюсь, ко мне нельзя прикрепить уже привычный ярлык. Я против рабства, но никогда не соглашусь с тем, что с ним можно покончить насилием. Я уверен, что попытка сохранить эту систему путем создания независимого Юга просто смехотворна. Мы должны действовать сообща с янки. Серьезная ссора с ними слишком опасна для нас, ведь их не только гораздо больше, мы еще и зависим от их заводов, без их продукции нам не выжить. Если Юг решит отделиться, его ждет крах.
– Из того, что я читала, следует, что многие южные политики думают иначе.
– Они просто забыли уроки своей Библии, – с горькой улыбкой ответил Купер. – Ибо сказано: «Гордость сердца твоего обольстила тебя».
– Что ж, а я, скорее, не сторонник постепенности в проведении реформ, – сказала Юдифь после некоторого раздумья. – Рабство – это зло, и его необходимо искоренить, какие бы средства для этого ни понадобились. Преподобный Чаннинг пытается воззвать к христианским чувствам рабовладельцев, но пока не слишком получается.
– И не получится. В этом вопросе деньги говорят намного громче Бога.
– Но разве не везде так? И все же как можно твердить о свободе в этой стране, если половина населения остается в кандалах?
– Мой отец уверен, что рабство – полезное явление.
– Ничего не хочу сказать плохого о вашем отце… но деспоты всегда твердят о человеколюбии.
– Вижу, вы читали труды вашего преподобного Уэлда, – улыбнулся Купер.
– А также Гаррисона и Дугласа. И верю в то, что они говорят. Конечно, за освобождение придется заплатить, и не важно, насколько высокой будет цена.
– Не могу согласиться. Но, возможно, придет час, когда все-таки соглашусь. В последнее время я все больше и больше отхожу от общего мнения. Не исключено, что когда-нибудь я сбегу из Чарльстона. Однако, пока этого не случилось, мне бы хотелось показать вам свой дом.
– Что? Без компаньонки? – поддразнила она его; их взгляды встретились. – Я очень хочу увидеть ваш дом, Купер.
Ободренный ее серьезным взглядом, несколько минут спустя Купер поцеловал ее у двери каюты. Юдифь пылко ответила на поцелуй, тут же извинившись за нескромность, а потом шепотом попросила поцеловать ее еще раз.
* * *
К концу этого волшебного путешествия они были уже без памяти влюблены друг в друга и даже не пытались это скрыть. Когда пароход зашел в гавань Чарльстона, они как раз обсуждали, сколько времени понадобится Юдифи, чтобы оставить свою должность в Конкорде, и сможет ли она быть счастлива в Южной Каролине.
Портовый лоцман прибыл на борт перед самым закатом. Купер и Юдифь стояли на палубе, глядя на городские шпили, сверкавшие в последних лучах солнца. Купер никогда еще не встречал никого, кому доверял бы так же безгранично. Никого, с кем бы он мог говорить, не боясь, что его не поймут или осудят.
– Все мои предки работали на земле, а я почему-то влюбился в море. Может, потому, что земля неразрывно связана с рабством и всеми его горестями. – Он посмотрел на корму парохода, за которой простиралась безграничная гладь Атлантики. – А может, потому, что океан для меня – это путь освобождения от всего старого и отжившего. Это новые быстроходные корабли. Сужающийся мир. Будущее… – Он осекся, словно устыдившись своей откровенности. – Вам кажется это смешным?
– Восхитительным. – Юдифь покачала головой. – И к тому же реалистичным. Но устаревшие идеи умирают с трудом. Вот почему мы все испытываем такое смятение. Устаревшая идея умирает, но люди в этом штате не хотят признавать этого, как не хотят признавать саму неизбежность перемен. От этого и все сложности.
– Да, – вздохнул Купер, – но их сопротивление вполне понятно. Если они откажутся от негров, то потеряют не просто рабов. Они потеряют то, о чем на моей памяти никогда не упоминал ни один рабовладелец, но именно это и есть основа всей системы. – Купер смотрел на море, ветер с залива трепал его волосы. – Абсолютная власть – вот что это. Рабство дает одному человеку абсолютную власть над другим. Ни одно человеческое существо не должно обладать подобной властью. Ни король, ни президент… и, уж конечно, ни мой отец. Такая сила действует разрушительно. И я наконец увидел это со всей отчетливостью. Мой отец всегда хорошо обращался со своими людьми, но однажды он разгневался на одного из рабов и приказал высечь его котом. Вы знаете, что это такое?
Юдифь содрогнулась:
– Да. Я читала об этом.
– Ну вот, а мой отец это сделал. И поскольку он был хозяином этого человека – полным и абсолютным хозяином, – то избежать наказания было невозможно. Ничто не может помешать человеку вести себя как зверь, а другого ничто не защитит от зверского обращения. Потому я и сомневаюсь в том, что идеи преподобного Чаннинга могут иметь успех. Абсолютная власть – это темное воззвание ко всему самому порочному в нас.
На его лице было такое отчаяние, что Юдифь набралась храбрости и сделала то, о чем прежде и помыслить не могла, – прямо на глазах у посторонних взяла руку мужчины в свою и мягко сжала его пальцы.
И вообще Юдифь не переставала восхищаться теми смелыми поступками, которые она совершила за время этого путешествия. Когда она садилась на пароход в Бостоне, ей бы и в голову не пришло, что она на такое способна. Без сомнения, это новое волнующее чувство свободы тоже говорило о том, что она наконец нашла человека, которого могла бы любить всю жизнь.
Купер тоже не сомневался, что нашел свою половину. Достойная, умная женщина, к тому же невероятная красавица, пусть лишь в его глазах. Женщина, которая разделяла его странные, бунтарские мысли, многие из его убеждений и даже некоторые его сомнения. С ней, если бы она только согласилась, он смог бы пережить те бурные времена, которые надвигались на них. И он решил, что сделает ей предложение сегодня же вечером, в доме на Традд-стрит.
Приняв это решение, он как-то сразу успокоился. Держась за руки и не обращая внимания на изумленные взгляды нескольких возмущенных таким неслыханным поведением пассажиров, Купер и Юдифь смотрели друг другу в глаза, пока форт Самтер медленно уходил за корму.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23