Книга: Города под парусами. Ветры Забвения
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Капитан Ван-Снарк внимательно осмотрел переданный ему Энгель-Роком металлический цилиндр.
Затем он пододвинул к себе подставку с большим увеличительным стеклом и с его помощью еще раз тщательнейшим образом изучил таинственную находку.
– Я не вижу никакой возможности открыть этот цилиндр, – сказал он.
– Я тоже не смог понять, как можно это сделать, не нарушив целостности цилиндра, господин капитан, – ответил Энгель-Рок.
Капитан достал из стола складной нож, открыл его и острием, с нажимом провел по стенке цилиндра. На металлической поверхности не осталось даже легкой царапины.
– Я не представляю, как ее можно нарушить, – вынужден был признаться капитан.
– Если бы вы спросили меня, господин капитан, я бы предложил препоручить это офицеру МакЛиру, – сказал Энгель-Рок.
Капитан посмотрел на находившегося здесь же, в капитанской каюте, Финна МакЛира.
– Вы знаете что-то, чего не знаю я, господин Энгель-Рок?
– По всей видимости, так, господин капитан.
Капитан посмотрел сначала на цилиндр, который держал в руке, затем на Финна, стоявшего по другую сторону стола.
– Прошу вас, офицер МакЛир, – протянул он цилиндр Финну.
– Вы разрешите, господин капитан? – МакЛир взглядом указал на принесенный стюардом серебряный поднос с графином розовой фруктовой воды и пятью стаканами.
Коротким жестом капитан дал понять, что не имеет ничего против того, чтобы Финн воспользовался подносом.
Финн освободил поднос от посуды, пододвинул его поближе к себе и аккуратно положил на него загадочный цилиндр.
Все присутствующие офицеры поднялись со своих мест, подошли поближе к столу и с интересом наблюдали за действиями МакЛира. Им было любопытно, как Финн собирается вскрыть цилиндр, который, как все уже могли убедиться, представляет собой монолитный кусок металла, устойчивый к любому внешнему воздействию. Но еще больше всех интересовало, что же было спрятано в цилиндре?
Перед визитом в капитанскую каюту Финн Мак-Лир и Энгель-Рок переоделись в офицерские мундиры. К поясу каждого, как и полагается офицеру, были пристегнуты ножны с холодным оружием. Но если у Энгель-Рока это был штатный офицерский виброкортик, то у МакЛира – фамильный лазерный кинжал.
Двумя пальцами прижав цилиндр к подносу, Финн вынул из ножен кинжал с раздвоенным, подобно жалу змеи, острием и приложил большой палец к выбитому у основания лезвия фамильному гербу. На острие вспыхнула бледно-голубая искорка. Приложив острие к округлому торцу цилиндра, Финн пальцем повернул цилиндр вокруг оси.
Округлая головка цилиндра, тихо звякнув, упала на поднос.
– Прошу вас, господин капитан, – МакЛир протянул Ван-Снарку вскрытый цилиндр, который, как и ожидалось, внутри оказался полым.
Но взгляды всех присутствующих были обращены не на загадочный цилиндр, а на оружие, что держал в руках Финн МакЛир. На лицах офицеров, включая капитана, застыли в разной степени озадаченные выражения. Исключения составляли двое: Энгель-Року и Алексу Лурье было известно, от каких корней ведет свой род Финн МакЛир.
– Вы позволите, господин МакЛир? – протянул свободную руку капитан.
– Разумеется, господин капитан, – Финн перевернул кинжал в руке и рукояткой вперед протянул его Ван-Снарку.
Капитан взглянул на герб, выбитый на клинке.
– Поскольку вы сумели воспользоваться этим лазерным кинжалом, господин МакЛир, я вправе сделать вывод, что вы принадлежите к древнему и славному роду МакЛиров.
– Род наш действительно древний, господин капитан, но слава его, похоже, на мне оборвалась. Этот кинжал – все, что мне досталось в наследство.
– Поэтому вы скрываете свое происхождение, господин МакЛир?
– Именно так, господин капитан. Мой родитель так много задолжал, что мне и за пять жизней не рассчитаться с этими долгами.
– Полагаю, по возвращении из рейса мы сумеем уладить этот вопрос.
– Вы рассчитываете отыскать так много сокровищ, господин капитан? – удивленно вскинул брови Финн.
– Дело не в деньгах, господин МакЛир, а во влиянии, которое имеет Клан Кас-Кар, по заданию которого мы отправились в этот рейс.
– Я искренне вам благодарен за проявленное участие, господин капитан. Но сейчас, как мне кажется, более интересный предмет находится в другой вашей руке.
– Вы, как всегда, правы, господин МакЛир.
Капитан вернул Финну кинжал, и тот быстро задвинул его в ножны, пока у кого-нибудь еще не возникло желания подержать в руках уникальную вещицу.
Элмор Ван-Снарк сначала заглянул в цилиндр. Затем засунул в него указательный палец, что-то подцепил им и вытащил наружу аккуратно сложенный темно-малиновый бархатный мешочек, вроде тех, в которых ювелиры носят бриллианты. Неизвестно, сколько пролежал мешочек в цилиндре, но выглядел он как новый. Двумя пальцами капитан растянул горловину мешочка и перевернул его. В подставленную ладонь упало круглое, выпуклое стеклышко. Не алмаз, а линза.
По ряду офицеров прошел негромкий ропот.
Судя по всему, офицеры рассчитывали увидеть нечто иное. Хотя никто даже представления не имел о том, что именно это должно быть. Но линза – это как-то совсем уж просто. И, собственно, что теперь делать с этой линзой?
Но капитан был на сей счет иного мнения. Он довольно улыбнулся, кинул линзу обратно в мешочек, а мешочек зажал в кулак, как самое дорогое сокровище, за которое готов был биться до конца.
– Господа офицеры! – сказал он, обведя взглядом подчиненных. – Для того чтобы разобраться с нашей находкой, мы должны пройти в навигационную рубку. Места там для всех не хватит, поэтому прошу пройти со мной только офицеров Энгель-Рока, МакЛира и Иннуэндо. Прочим хочу сказать. Господа! – капитан Ван-Снарк поднял к плечу руку, в кулаке которой был зажат мешочек с линзой. – Это именно то, что я и рассчитывал найти! То, что укажет нам путь к сокровищам!
Особого оживления среди собравшихся это заявление не вызвало. Все знали, что им предстоит идти за Рифы Времени – какой уж тут прилив энтузиазма! Тут оставалось только надеяться на чудо или на судьбу – это уж кому что ближе.
То, что по всем важным вопросам капитан советуется только с недавно назначенными помощниками из ветроходов, тоже стало привычным. Не сказать, что младшим офицерам это очень уж нравилось, но что они могли сделать в такой ситуации? Тем более что, если зреть в корень, то капитан был прав – у каждого из бывших ветроходов имелось больше опыта и знаний по части практики ветроходства, чем у всех выпускников офицерской школы, оказавшихся на борту Корнстона. Поэтому все, что им оставалось, – это слушать, смотреть, учиться и запоминать.
Отягощенные не слишком-то веселыми мыслями младшие офицеры проследовали к выходу из каюты. У каждого из них имелись дела, каковых в городе под парусами всегда столько, что, кажется, все никогда не переделать.
Капитан отпер ключом и распахнул резные, лакированные дверцы небольшого углового шкафчика, стоявшего в дальнем конце каюты, за письменным столом. В шкафу находилась только одна вещь – большая коробка, обитая черным бархатом.
– Господин Энгель-Рок, возьмите эту коробку, – сказал Ван-Снарк. – И будьте добры, обращайтесь с ней предельно осторожно.
Энгель-Рок аккуратно достал из шкафа коробку, которая, как оказалось, весила совсем немного, нежно прижал ее к груди и последовал за капитаном, который уже направлялся к выходу.
Финн замер возле двери и с поклоном протянул руку, предлагая Анне-Луизе пройти вперед.
– Так ты у нас, оказывается, важная птица? – с усмешкой глянула на него девушка.
– То, что я птица высокого полета – этого я никогда не скрывал, – с улыбкой ответил Финн. – А все остальное – шелуха. – Прикрыв дверь капитанской каюты, МакЛир в три прыжка догнал девушку. – Кстати, про тебя тут Джерри тоже много интересного рассказывал.
Анна-Луиза даже не взглянула на Финна.
– Например?
– Ну, например, что ты отнюдь не случайно оказалась в Зей-Зоне.
– В Зей-Зоне все оказываются не просто так.
– Да, но мало кто отправляется туда по собственному желанию.
– Энгель-Рок, – кивнула на шагавшего впереди здоровяка Анна-Луиза.
– Да, – вынужден был согласиться Финн. – Но Энгель-Рок уникален. Уникален во всем…
– Что ты хочешь от меня услышать? – напрямую спросила Анна-Луиза.
– Я?.. – растерялся от неожиданности Финн. – Да, в общем, ничего…
– Отлично, – подвела итог разговору Анна- Луиза.
– Но Джерри говорил… – снова начал было Финн.
– Джерри все не так понял, – обрубила девушка.
– Послушай, я просто хочу тебе помочь…
– Мне? – Анна-Луиза на ходу обернулась на Финна. И выражение лица у нее было такое, что лучше бы она этого не делала. – А что, похоже на то, что мне требуется помощь?
– Теперь ты все неправильно поняла, – едва ли не с отчаянием взмахнул рукой Финн.
– Да как же тебя поймешь, если ты все время совершаешь странные поступки, – хмыкнула девушка.
И быстро застучала каблуками по деревянным ступеням, ведущим на галерею.
– Ты это о чем? – удивился Финн.
Анна-Луиза искоса бросила на него лукавый взгляд.
– Ты почему перестал бриться?
Финн машинально провел рукой по заросшему густой рыжей щетиной подбородку.
– Я хочу отрастить бороду.
– Зачем?
– Многие ветроходы носят бороды.
– Почему?
– Такова традиция, – подумав, ответил Финн.
Анну-Луизу такой ответ совершенно не устроил.
– Нет, – тряхнула головой она. – Дело вовсе не в традициях.
– В чем же тогда?
– Все дело в том, что мужики все время хотят выглядеть мужественно, – сказала Анна-Луиза.
– Ну, да, – машинально согласился Финн.
И лишь произнеся эти слова, он вдруг с последней прямотой понял, что угодил в ловушку, поставленную для него коварной девицей.
– А зачем казаться мужественным тому, кто и без того мужик? – сказала Анна-Луиза.
И, по сути, это был не вопрос, а констатация факта.
– А, – только и смог ответить Финн МакЛир.
– Вот, посмотри на Энгель-Рока, – окончательно расплющила его Анна-Луиза. – Он всегда чисто выбрит. На него и посмотреть приятно.
– Некоторым борода идет, – выдавил из себя последний аргумент Финн.
– Смеешься? – насмешливо глянула на него Анна-Луиза. – Борода идет козлу, а не мужику.
Никак не ожидавший подобного отношения к своему совершенно невинному, как сам он полагал, эксперименту с растительностью на лице, Финн на какое-то время утратил дар речи. Ему не хотелось ничего говорить, поскольку он был почти уверен, что в ответ услышит нечто такое, что ему еще больше не понравится. Анна-Луиза была мастерицей говорить колкости. И, особо не стесняясь, пользовалась этим своим умением.
Вот и сейчас она только и ждала очередной реплики Финна, чтобы всадить в него очередную шпильку, как будто это был не старший офицер Мак-Лир, а подушечка для булавок. Финна спасло только то, что они наконец-то дошли до навигационной рубки.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13