Книга: Приманка для моего убийцы
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

Глава 24

Пытаясь еще выше поднять нос самолета, Коул мысленно приготовился к удару. Неожиданный порыв ветра ударил самолет сбоку, заставляя резко уйти влево. Еще один порыв ветра обрушился сверху, и самолет полетел вниз, словно камень.
Когда Коул уже думал, что самолет свалится в смертоносный штопор, очередной порыв ветра подкинул машину вверх и прочь от горы, появившейся перед ними. Самолет подпрыгнул, словно пробка в бурном потоке. Коул старался держать крылья ровно, он использовал ветер как волну, состязаясь с ним в скорости, и они внезапно выскочили из облаков.
Сердце Коула громко стучало.
Кожа и рубашка намокли от пота.
В наступившей тишине громко гудел мотор самолета. За хвостом самолета Коул видел серые неспокойные тучи. Это была буря, через которую они только что прорвались. Непогода клубилась позади них, словно опасный дым, пытаясь добраться до самолета и снова затянуть в свою середину, но они летели на север. Теперь Коулу оставалось только опережать циклон.
А еще ему нужно было найти грузовик и трейлер до того, как снегопад-монстр снова поглотит их.
Коул вытер лоб рукавом.
– Дерьмо, – услышал он в наушниках.
И фыркнул.
– Правильно понял.
– Я вижу.
Под ними лежала сверкающая лента дороги, которую еще не завалило снегом. Северная автострада. Машины спокойно ехали по ней в обе стороны. Коул сбросил высоту и полетел над дорогой, чтобы не пропустить серый грузовик с трейлером. Он догадывался, что тот, кто похитил Оливию, давным-давно избавился от лодки и прицепа.
Коул попытался прикинуть расстояние от Броукен-Бар, сколько времени потребуется трейлеру, чтобы преодолеть заснеженные лесовозные дороги. Если Оливию увезли три часа назад, то на большей части пути грузовик мог идти при максимальной скорости шестьдесят километров в час, а при той скорости, которую трейлер мог развить на автостраде, ублюдок, похитивший ее, уже мог проехать около 180 километров на север.
– Вот он! – заорал в наушниках Бертон. – Фургон! Едет на север возле следующего поворота впереди.
Коул увидел автомобиль похитителя. Он снова сбросил высоту и теперь летел низко над шоссе, едва не касаясь колесами крыш автомобилей.
– Бинокль в боковом кармане рядом с твоим креслом, – сказал он Бертону. – Нам нужен автофургон «Эдвенчер» на сером «Форде»-пикапе с номерными знаками Британской Колумбии.
Бертон нашел бинокль и приложил его к глазам, а Коул тем временем повел самолет еще ниже, следя за тем, чтобы не задеть линии электропередачи. Облака плыли высоко в небе, их было не так много. Крошечные кристаллы застучали по ветровому стеклу. Буран неотвратимо надвигался.
– Видишь номерные знаки Британской Колумбии?
– Вижу. – Но потом Бертон выругался. – Это автофургон «Сайтейшн».
Коул немного набрал высоту. Они продолжали лететь над сверкающей лентой шоссе. Нарастало напряжение. При усиливающейся облачности стемнеет через несколько часов. Им нужно найти фургон до наступления темноты.
Коул снова сбросил высоту, когда его внимание привлек другой автомобиль. Но это был автофургон на красном грузовике.
– Вон там грунтовая дорога, которая ведет от автострады на территорию Первых Наций. – Бертон указал через плечо Коула. – Смотри.
– Вижу.
– Она идет мимо Уотт-Лейк и уходит дальше в леса и горы. Она ведет к хребту Предэтор, а затем к долине Беа-Кло.
Взгляд Коула заметался между автострадой и извилистой ниткой грунтовой дороги, убегающей в густой лес. Это рискованно. Похититель Оливии мог не поехать в эту сторону.
– Это единственное место, куда он направится, – услышал Коул голос Бертона в наушниках.
– На карту поставлена жизнь Оливии. Если ты ошибаешься…
– Я хочу ее спасти куда сильнее, чем ты можешь себе представить, – спокойно ответил Бертон. – В этом смысл всего.
Коул сглотнул, потом резко увел самолет влево, оставляя автостраду позади, чтобы следовать за грунтовой дорогой, уходящей в густые дикие леса. Вдали поднимались холмы. За ними прятался в облаках хребет Пиннакл. Необходимо найти Оливию до того, как Соренсон увезет ее в горы.
– Там! – неожиданно завопил Бертон как раз в ту секунду, когда Коул заметил хвост пыли, поднимавшейся среди деревьев. – Там что-то едет!
Коул снизил самолет, и они пролетели над крышей автофургона и грузовика. За автомобилем, покачивавшимся из стороны в сторону на узкой дороге, клубилась тонкая серая ледяная пыль.
Бертон приник к биноклю. У Коула сердце билось где-то в горле. Он осмотрел окрестности. Ничего подходящего для посадки, если не считать этой извилистой грунтовой дороги, по бокам которой выстроились гигантские мрачные ели. По ветровому стеклу чуть настойчивее застучал снег. Коул быстро оглянулся. Жуткая темная туча висела у них на хвосте.
– «Эдвенчер», – доложил Бертон. – Серый «Форд»-пикап, длинная рама, номерные знаки Британской Колумбии.
– Сейчас спустимся еще ниже. Поищи еще одну табличку на автофургоне сзади, слева от двери. Там должна быть табличка лицензированного радиолюбителя.
Коул вел самолет так, что едва не касался макушки деревьев.
– Есть табличка. Я ее вижу!
Коул сразу поднял нос самолета чуть выше. Автофургон прибавил скорость. Он мчался по дороге, земля летела в стороны. Грунтовка приближалась к каньону, по дну которого текла серебристая речка.
Коул снова попытался выйти на связь с диспетчером, проверил несколько каналов. Ответа не было.
– У тебя есть мобильный телефон? – крикнул Коул.
– Нет. Я оставил его в домике.
Он сунул руку в карман, достал свой телефон и передал назад, Бертону.
– Звони с моего. Узнай, сможет ли полиция Уотт-Лейк выслать группу немедленного реагирования и поднять вертолеты, пока не начался снегопад и совсем не стемнело.
Коул не успел договорить, дракон непогоды высунул язык ветра, и тот смел в сторону маленький желтый самолет.
– Черт!
Коул заложил вираж, пытаясь вернуть контроль над машиной. Телефон упал между креслами. Аппарат проскакал по полу и остановился где-то в хвосте.
Они остались без связи. Коул глубоко вздохнул, снова сбросил высоту. В крови бушевал адреналин. Автофургон приблизился к первому спуску в каньон. Он опасно накренился, проходя поворот, сбросил в реку камень.
«Форд» снова прибавил скорость. Водитель явно догадался, что самолет его преследует. Коул не знал, как поступить. Продолжить погоню, и тогда они разобьются. А маньяк убьет Оливию. Прекратить погоню, и с наступлением темноты и непогоды для нее в любом случае все будет кончено.
Стиснув зубы, Коул держал самолет над крышей автофургона. Автомобиль трясло на спуске, он приближался к новому повороту, нависавшему над рекой. Когда «Форд» входил в поворот, левая его сторона оказалась в опасной близости от обрыва. Словно при замедленной съемке часть дороги обвалилась под левыми колесами. Машина повисла над грохочущим водопадом камней, посыпавшихся в реку. Пыль столбом поднялась вверх, и ветер унес ее прочь. «Форд» накренился.
Коулу показалось, что сердце провалилось в желудок. Фургон закачался, опрокинулся набок и вместе с камнями, булыжниками и вырванными корнями пополз вниз, все ближе и ближе к бурлящей зеленой воде с белыми гребешками.
Наконец «Форд» остановился, опасно балансируя на скале, нависшей над водой.
Матерь Божия.
Необходимо посадить самолет. Немедленно.
Коул заложил крутой вираж, спустившись к самой воде, и полетел вверх по течению, едва не касаясь крыльями росших по берегам деревьев. Ветровое стекло залепило снегом. При минимальной видимости Коул пытался найти берег, гравийную отмель, что угодно, только бы посадить самолет. Пусть это будет аварийная посадка, но приземлиться он должен немедленно.
* * *
– Оливия называла его Алгор, – сказала Тори копам, которые были в библиотеке вместе с ней и Майроном.
Один из офицеров показал ей фотографию на электронном устройстве.
– Этот человек?
Тори сморщила лоб.
– Да. Нет. То есть я хочу сказать, что выглядел он примерно так. Очень короткие белесые волосы, растительность на лице. Я не знаю.
Она подняла глаза на офицера. Тот был молодым и приятным.
– Он низко надвинул бейсболку, – объяснила Тори. – Поэтому лицо оказалось в тени. Но это мог быть он.
– Какого он роста?
Она посмотрела на темноволосого копа, который говорил с Майроном.
– Примерно вот с этого офицера.
– То есть около шести футов двух дюймов?
– Думаю, да. Он сказал, что у него есть жена, но я ее ни разу не видела.
Полицейские переглянулись.
– Спасибо, Тори, – поблагодарил ее офицер.
Он подошел к окну, посмотрел на снег и достал мобильный телефон.
– Сержант Якима, – сказал он в трубку, – да, это мог быть Соренсон или тот, кто выдает себя за него. Внешне похож. Он похитил управляющую ранчо Оливию Уэст. Судя по всему, она ранена. Много крови на тропе в том месте, где он ее схватил. Есть предположение, что он направился на север, в долину Беа-Кло.
Офицер помолчал, потом добавил:
– Да, эту информацию через своего отца передал Коул Макдона, сын владельца ранчо. Также он сообщил, что на грузовике теперь номерные знаки Британской Колумбии, но на автофургоне осталась табличка с номером лицензии радиолюбителя, выданная в штате Вашингтон. – Он продиктовал цифры.
Снова пауза.
– Я знаю. Да. Это Бертон настаивал на том, что ее увезли в Беа-Кло, да, я знаю, что состояние рассудка Бертона вызывает вопросы. Но сейчас это наша единственная ниточка. Все указывает на то, – офицер посмотрел на Тори, потом на Майрона, – что похититель везет женщину на север. Возможно, для того, чтобы завершить начатое Себастьяном Джорджем.
Еще пауза.
– «Пайпер Каб». Желтый. Нет, я не знаю. – Он откашлялся. – Дочь Бертона утверждает, что ее отец вооружен двумя револьверами, а Макдона взял с собой дробовик. Она говорит, что ее отец приехал на ранчо, чтобы «завершить одно дело». Я бы рекомендовал поставить в известность отделение в Уотт-Лейк и отправить группу немедленного реагирования в долину Беа-Кло.
* * *
Впереди показалась узкая полоска гравия – островок, омываемый рекой. Он был коротким. Коул скептически оценивал шансы остановить «Каб» до того, как он въедет в воду в конце острова. Как только лыжи, которые он надел на шины, коснутся камней, самолет может перевернуться.
– Держись! – крикнул Коул Бертону, принимая мгновенное решение посадить самолет. – И пса держи!
Колеса чиркнули по воде. Он поработал закрылками, держа нос самолета, и «Каб» ударился о камни. Самолет подпрыгнул, пролетел немного, снова шлепнулся. Его мотало из стороны в сторону, пока Коул изо всех сил пытался остановить этот идеальный самолетик на крошечном кусочке суши. И тут он увидел бревно. Удар был сильный, самолет рванулся вперед и в сторону, упал на левое крыло и остановился. Пропеллер наткнулся на скалу и разлетелся на мелкие щепки, которые забарабанили по ветровому стеклу.
Коул ушиб плечо, налетев на дверцу. Сердце частило.
– Бертон?
– Я в порядке.
– Эйс?
– Кажется, нормально, только дышит тяжело… от стресса.
Коул расстегнул ремень безопасности. Дверца была на правой стороне, поэтому он сумел ее открыть и выбраться из самолета.
Потом помог вытащить Эйса, которого Бертон подталкивал сзади. За псом выбрался и Гейдж. У него был сильный порез на лбу. Кровь текла по виску.
– Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Бледный как мел Бертон кивнул.
Коул схватил Эйса за шлейку и пристегнул длинный поводок. Передал поводок Бертону, потом снова нырнул в кабину. Коул попытался опустить спинку кресла, но в конце концов сломал ее и забрался в кабину. Он лег на живот, перегнулся через сломанное кресло и принялся шарить по полу, пытаясь обнаружить упавший мобильный. Найти его не удавалось. Должно быть, аппарат улетел в самый хвост, который был разрушен. Времени на поиски не было. Возможно, Оливия еще жива, возможно, ранена, возможно, умирает. На счету каждая минута.
Коул отстегнул с боковой панели набор для оказания первой помощи, снял его и прикрепил к поясу своих джинсов. Потом спрыгнул на землю, сморщившись от острой боли в лодыжке. Он сунул руку в кабину, достал свой дробовик и повесил его на плечо. На первый взгляд с оружием все было в порядке. Коул пошарил под приборной доской, ища коробки с патронами, нашел, рассовал по карманам куртки и закинул дробовик за спину. Потом протянул руку, чтобы взять поводок Эйса.
– Вон на той развилке река кажется мельче. – Гейдж указал на место, где вода текла по камням. – Мы можем перейти вброд, потом пройти по берегу вниз.
Небо становилось темнее, опускалось ниже, снег постепенно прикрывал землю. Дул сильный ветер, принося с собой холод.
Сделав первый шаг в воду, Коул поскользнулся и с плеском упал на бок. От ледяной воды замерло сердце и остановилось дыхание. Он поднялся на ноги и предпринял еще одну попытку, на этот раз осторожнее выбирая дорогу.
– Будь осторожен. Камни покрыты илом, – крикнул он через плечо Бертону и повел Эйса в воду.
* * *
Море боли. Красный прилив. Она тонула в нем. Словно густая краска, которую пытались размешивать, чернота медленно окрашивалась багрянцем в ее мозгу. От этого голова кружилась, Оливию тошнило. Где-то на периферии сознания она услышала треск и скрежет металла, потом звон разбитого стекла, потом движение. Со стоном она попыталась повернуть голову, открыть глаза, чтобы увидеть, что это такое. Оливия почувствовала, как расстегнулись ремни, сковывавшие ее тело. Чужие пальцы крепко сжали ее руку и дернули.
Она вскрикнула от боли. Пронзительный животный крик, вырвавшийся из груди, полностью вернул сознание. Сердце трепетало. По задней стенке горла текла кровь. Похититель тащил ее за руку, и, словно молния, ударило воспоминание. Каждая мышца в ее теле сжалась, сердце едва не рвалось от адреналина и страха. Оливия попыталась открыть глаза, сфокусировать взгляд, встать.
– Эй, – маньяк шлепнул ее ладонью по лицу, – ты должна встать.
Он ударил сильнее.
Голова Оливии дернулась, она выплюнула кровавую слизь, закашлялась. Он снова попытался поднять ее, и волна боли, пронзившая левую сторону тела, оказалась невыносимой, Оливия едва снова не потеряла сознание.
– Нет… моя рука, – сумела простонать она. – Рука… сломана. Отпусти мою руку.
Он подхватил ее под мышки и поднял. Все завертелось перед глазами. Все покосилось. Потом она моргнула, пытаясь сориентироваться, и поняла, что они в задней части фургона, который лежит на боку.
– Полегче, – буркнул похититель, пытаясь вытащить ее наружу. – Вся штука может перевернуться.
Оливию охватила паника. Она вспомнила, как машина накренилась, опрокинулась на бок, заскользила вниз, упала. Слава богу, он привязал Оливию к кровати, иначе она сломала бы не только руку.
Похититель вытащил ее через искореженную дверь. Как только ее ноги миновали дверцу, под действием силы тяжести они упали на камни. Оливия снова задохнулась от страшной боли. Но боль была реальной. И это значило, что она жива. Если Оливия чему-то и научилась в жизни, так это тому, что человек может вытерпеть невероятную боль, и она его не убьет.
Оливия пыталась держать глаза открытыми, несмотря на слепящий свет, который проникал ей в череп. Похититель положил ее на камни. Вода. Оливия услышала шум реки. Они находились на выступе скалы, над бурлящей водой. Руки Оливии были по-прежнему связаны за спиной.
Похититель присел на корточки, развязал ей щиколотки и ту же веревку завязал ей вокруг шеи наподобие ошейника.
«Пожалуйста, нет… Только не все сначала… Я не вынесу повторения… На этот раз просто дай мне умереть. Я позволю себе умереть…»
Перед ее мысленным взором возникло лицо. Она видела его так четко, как будто посторонняя сила вложила ей в голову это изображение. Красивые зеленые глаза, опушенные темными ресницами, смотрели на нее, заглядывали ей в душу. Они были наполнены тоской и звали ее. Лицо обрамляли абсолютно прямые волосы, иссиня-черные, цвета воронова крыла.
Тори.
Ее дочь.
Ее одиннадцатилетняя дочь, у которой не останется никого на свете, если Оливия умрет. Слезы, горячие, яростные, обожгли глаза. Один раз она уже боролась за жизнь ради своего ребенка. Она билась, как свирепая медведица, только бы родить своего малыша. Она отдала свою девочку на удочерение, сломалась под нажимом Этана, родителей, окружающих. Ей не хватило силы противостоять им всем и оставить малышку себе. Даже если бы пришлось растить ее одной.
На этот раз она не предаст Тори. Ни за что. Она снова станет драться за свое дитя. И с помощью бога или дьявола выиграет и на этот раз. Она убьет этого ублюдка.
Оливия стерпела очередной приступ боли, когда он снова подхватил ее под мышки и поставил на ноги. Она покачнулась, попыталась обрести равновесие, стараясь справиться с приступом тошноты и рвоты.
– Шевелись. – Похититель пошел вперед и потянул за веревку. Та впилась Оливии в шею.
– Развяжи мне руки, сволочь! Если я споткнусь, то не сумею удержаться на ногах! – Оливия снова сплюнула слизь и кровь. Плевок приземлился на скалу розовато-красным шариком.
Похититель развернулся к ней, свирепо пробуравил взглядом. Казалось, вокруг него вибрирует сила. Потом его губы дрогнули в медленной широкой улыбке. Зубы у него остались прежние – две идеальные белые линии, чуть выступающие клыки, придававшие ему сходство со зверем. Этими зубами он откусывал куски от ее тела.
Глаза оставались глазами хищника, теми самыми, которые преследовали ее в ночных кошмарах на протяжении двенадцати лет.
– Ты изменилась, Сара. Раньше ты была такой нежной.
– Кто ты такой, черт тебя дери? Ты умер! Ты мертвый!
Он подошел к ней так близко, что коснулся грудью ее груди, нагнул голову к плечу, почти коснулся губами ее губ и выдохнул:
– Не я, Сара! Себастьян умер, не я, – прошептал он. – Это Себастьян был расходным материалом. Он был получеловеком, и моя мать всегда говорила, что мне следовало сожрать его еще в ее утробе. Себастьяну следовало стать частью меня, частью моего тела еще до моего рождения. Это называется эмбриональная утилизация. Ты слышала о таком, Сара? Исчезающий близнец. Но, увы, он все-таки родился. Как выяснилось, у него было другое предназначение. Ему предстояло стать моим рабом, я использовал его. Он должен был поддерживать и кормить меня, и он со всем справился. До самого конца. Брат-тень. Брат-слуга. Изначально предполагалось, что в живых должен остаться только один.
Он высунул язык и быстро облизал ее губы, словно змея. Оливия отпрянула, закашлялась.
Он резко повернулся к ней спиной и дернул за веревку. В шее что-то щелкнуло, и Оливия подалась вперед, запаниковала, что упадет, попыталась сохранить равновесие. Если она упадет со связанными за спиной руками, то разобьет о камни лицо. Пока он вел ее вверх по берегу, она бросила быстрый взгляд на оставшиеся позади грузовик и автофургон.
Машина лежала на боку на самом краю маленького скалистого выступа. Они чудом не свалились в реку. Оливия посмотрела на небо, пытаясь разглядеть самолет, звук которого она слышала над головой, когда автофургон прибавил скорость и начал заваливаться на бок. Но она ничего не увидела, кроме свинцовых облаков и орла с белым пятном на голове, то появляющегося из тумана между деревьями, то снова пропадающего в нем. Крошечные кристаллы снега нежно коснулись ее лица.
Она знала еще кое-что. Можно месяцами прислушиваться к шуму самолетов. Но это ничего не значит. При низкой облачности, учитывая приближающийся буран, она будет предоставлена сама себе.
Оливия сосредоточилась на том, чтобы осторожно ставить одну ногу перед другой; стараясь держать равновесие, она шла по гравию, камням и прочим остаткам селя. Сосредоточилась она и на боли. Она знала, что есть способ отвлечься от нее. Не надо бороться с болью, пусть она захватит тебя целиком. Пусть пульсирует в каждом нервном окончании с каждым ударом твоего сердца, каждым толчком крови в венах. Если с ней бороться, боль станет невыносимой. Вместо этого Оливия приняла боль, начала перечислять места, которые были повреждены. Вероятный перелом плечевой кости. На надорванном ухе запеклась кровавая корка. Местами содрана кожа на голове. Он, должно быть, сломал ей нос. Оливия споткнулась, упала на колени. Похититель дернул за веревку, и она снова с трудом поднялась на ноги.
Оливия увидела, что он тоже смотрел на небо, и вид у него при этом был встревоженный.
Он нашел тропинку, идущую вверх по откосу, повел по ней Оливию, потом они свернули в чащу, где было темнее и холоднее. Снег валил по-настоящему. Постепенно наступала темнота. Потом на Оливию нахлынула волна отчаяния. Оливия снова споткнулась и упала на правый бок. Ей не удалось сдержать крик, вырвавшийся из груди при новом приступе боли. На глаза навернулись слезы. Из уха опять пошла кровь. Извиваясь, Оливия сумела сесть и попыталась отдышаться.
– Далеко идти? – спросила она.
Похититель не ответил и принялся внимательно разглядывать ее, как будто оценивая.
– Ты никогда не охотилась за нашим ребенком, верно, Сара?
Она выдержала его взгляд, сглотнула.
– Я думал, ты будешь ее искать. Был в этом уверен. Я расставил силки и ждал.
Оливия смотрела ему в глаза, бросая вызов, в груди росло смешанное чувство вины и сожаления и боль, знакомая только матерям, потерявшим ребенка.
– Я хотела освободить ее от тебя, – прошептала она. – Я освободиться не смогла. Наименьшее, что я могла сделать, это спасти ее. – Оливия снова сплюнула кровь, стекавшую в горло из носа. – Кажется, я поступила правильно.
Он криво улыбнулся и наклонил голову к плечу.
– Что ж, тот коп, штабной сержант, которого я встретил на берегу Стина-ривер холодным ноябрьским днем, он прочел меня лучше, чем я прочел тебя. Он знал, что я на свободе и продолжаю искать тебя. Он забросил наживку в Интернет. И привел меня к тебе, Сара.
Его улыбка стала шире, он нагнулся к самому ее лицу, но Оливия продолжала смотреть ему в глаза, отказываясь отступать.
Она больше никогда перед ним не отступит.
Он взялся за веревку, обвивавшую ее шею, и туго натянул. Оливия хватала ртом воздух. Но воздуха не было. У нее заслезились глаза. Похититель душил ее до тех пор, пока у нее перед глазами не замелькали крошечные белые мушки. Потом он отпустил веревку, и Оливия упала на землю, судорожно втягивая в себя воздух.
– Вставай, – приказал маньяк, его голос внезапно стал невыразительным и холодным. – Идем. Нам надо найти место, чтобы переночевать и немного развлечься.
Он тащил ее за собой в лесную чащу, а Оливия судорожно работала пальцами правой руки, пытаясь расстегнуть ремешок часов на левом запястье. Она беззвучно уронила их на мягкий суглинок у себя за спиной. Оливия намеренно волочила ноги, стараясь оставить как можно больше следов на земле и еловых иголках, не привлекая к себе его внимания, молясь, чтобы падающий снег не свел к нулю все ее усилия.
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

igdrivpymn
давно хотела посматреть --- Я считаю, что Вы допускаете ошибку. Давайте обсудим это. Пишите мне в PM, пообщаемся. взлом онлайн игр заказать, заказать взлом онлайн игры на андроид или тут видео взлом вк