Книга: Крампус, Повелитель Йоля
Назад: Глава шестнадцатая У Хортона
Дальше: Глава восемнадцатая Божья воля

Глава семнадцатая
Гнев Божий

Крампус приземлил сани позади их церквушки. Гери и Фреки уже ждали их на заднем крыльце. Бельсникели кое-как выползли из саней и, поддерживая друг друга, двинулись к дому. Крампус взошел на крыльцо, бросил мешок на ступени и остановился на минутку потрепать волков по загривкам.
Изабель растопила печку, а Вернон, Чет и двое братьев тем временем добрались до своих лавок и рухнули. Но не Джесс: тот принялся рыться к коробке, где у них лежали деньги и оружие, и, обойдя вниманием пистолет-пулемет, выбрал вместо этого револьвер Кольта: ему нужно было оружие, на которое он мог положиться. Кроме этого, он сунул в карман тяжелый охотничий нож и коробку патронов. И ключи от Четова пикапа – у него было чувство, что на этот раз им лучше будет взять машину. Скоро рассвет, а летающие сани – не самый скрытный способ передвижения.
– Куда ты собрался? – спросила Изабель.
– Решил взять Крампуса поохотиться на песца.
С минуту она внимательно смотрела на него, потом помотала головой.
– Не-а.
– Надо кое-что уладить.
Она нахмурилась.
– Береги себя.
– Постараюсь, – сказал он и вышел из церкви на улицу.
Крампус сидел на крыльце между двумя волками, почесывая им загривки и глядя вверх, на угасающие звезды.
– Готов? – спросил Джесс.
– Прошу, сядь, – Крампус пододвинул мешок, освободив ему место. – На пару слов.
Джесс постарался не выдать своего нетерпения; ему хотелось отправиться в путь и покончить со всем этим как можно скорее. Внутри росло необъяснимое, но кошмарное чувство надвигающейся катастрофы, и последнее, чего ему сейчас хотелось, – быть втянутым в одну из пространных Крампусовых бесед.
– Я буду краток.
Джесс сел на ступеньку рядом с Крампусом.
– Это была славная ночь. Ведь так?
– Так.
– Джесс, твои песни – они тронули мое сердце… и не только мое. Видел ли ты, какие у них были лица? Ты взял их всех за душу. Твоя муза исполнена волшебства.
Джесс, кивнув, улыбнулся. Волшебство. Ему это нравилось. Иначе как опишешь то чувство, которое его собственные песни внушили ему прошлой ночью?
– Это ведь все ты, да?
– О, да, конечно. Но музыка… Это была твоя муза. Я только помог тебе по-настоящему увидеть ее, освободиться от собственных страхов, отпустить себя. Но даю тебе слово – это твое искусство завораживало сердца.
Джесс кивнул. Никогда раньше он так не раскрывался, не обнажал по-настоящему свою душу. Он все еще чувствовал ту лихорадку; все еще ощущал себя единым целым с мелодией. Но этого мало – от его былой неуверенности не осталось и следа. Подумать только, ему даже не терпелось вновь сыграть перед зрителями!
– У меня тоже открылись глаза, – продолжал Крампус. – Потому что теперь я ясно вижу: люди совсем не забыли, кто они такие. В глубинах их душ все еще тлеет тот дикий огонь. Их нужно только немного подтолкнуть, чтобы высвободить их истинный дух, – тут он радостно ухмыльнулся. – А я всегда буду рядом, чтобы их подтолкнуть… в той или иной форме, какие бы игры ни затеяли боги.
Джесс кивнул; он на это надеялся. Никогда прежде он не чувствовал себя настолько живым, настолько единым с окружающим миром, и он прекрасно понимал, что это Йольская магия Крампуса пробудила эти чувства. Он сделал глубокий вдох, наслаждаясь ощущениями, и вдруг понял, что все еще чувствует тот ритм, странный, примитивный ритм прошлой ночи, который тихо пульсирует в каждой клеточке его тела.
– Джесс, когда взойдет солнце, настанет новый день… Это будет началом новой эпохи, эпохи Йоля. Йоль распространится повсюду, моя паства станет многочисленной, – в этом я уверен, – и я хочу, чтобы рядом со мной остались только те, кто желают служить мне. Потому я намерен освободить Бельсникелей от их уз… вернуть тем, кто этого пожелает, их человеческую плоть.
Джесс так и подскочил на месте, глядя на Крампуса распахнутыми от удивления глазами.
– Так ты все-таки можешь это сделать? Превратить нас обратно?
Крампус улыбнулся.
– Конечно. Это же моя кровь. Я могу отозвать ее обратно в любое время.
Джесс едва мог поверить собственным ушам. Он уже смирился с тем, что окончит свои дни Бельсникелем.
– Да ладно! Ты правда не шутишь?
– Я намерен предложить каждому Бельсникелю выбор. И я начну с тебя. Ты оплатил свой долг передо мной. Если ты намерен убить этого плохого человека, думаю, ты предпочел бы сделать это свободным… чтобы он мог взглянуть в твои настоящие глаза.
Джессу думать было особенно нечего. Вернуться в свое собственное тело, и, может, получить еще один шанс вернуть Линду – да он ради этого сделает все что угодно.
Он радостно кивнул.
Крампус протянул руку:
– Твой нож.
Джесс порылся в карманах, выудил охотничий нож и дал Крампусу. Крампус вынул нож из ножен, попробовал острие.
– Давай руку.
Джесс протянул ему руку, ладонью вверх, и заранее поморщился.
Крампус рассмеялся.
– Не волнуйся. Мне понадобится всего одна капля, чтобы призвать ее домой.
Крампус кольнул Джесса в кончик пальца. Притронулся к царапине собственным пальцем, закрыл глаза. У Джесса по коже пробежали мурашки, от корней волос до кончиков пальцев на ногах. Крампус открыл глаза, убрал палец и – вот она – на кончике пальца у Джесса переливалась каким-то странным блеском слегка смазанная капля крови. Крампус слизнул ее.
Джесс осмотрел палец.
– И это все?
– Это все.
Джесс совершенно не чувствовал никакой разницы. Он осмотрел свои руки. Кожа была по-прежнему усеяна серыми пятнами.
– Это займет некоторое время, – сказал Крампус. – А пока нам нужно…
Тут он нахмурился, и на лице у него отразилось недоумение.
Джесс проследил за его взглядом; с неба падала звезда.
– Что это?
– Нет, – сказал Крампус и вскочил на ноги. Гери и Фреки оба подняли головы и зарычали – низко, угрожающе. Падающая звезда летела прямо к ним, увеличиваясь в размерах.
Крампус вышел во двор, вглядываясь в пульсирующую искру света.
– Не может быть. Не сейчас. Не так скоро.
И тут до них долетел голос – едва слышно, будто шепот. «Крампус», – позвал голос. Джесс скорее почувствовал его, чем услышал.
Лицо у Крампуса застыло.
– Нет, это несправедливо. Почему они не могут подождать? Почему не могут дать мне больше времени?
Два Йольских козла принялись фыркать, бить копытами в снег. Крампус подошел к ним, выхватил омеловое копье с его стойки на санях. Постоял секунду, рассеянно почесывая животным шеи и глядя на копье. Лицо у него было напряженное, взгляд отсутствующий. Наконец он тяжело вздохнул, кивнул, будто приняв какое-то очень серьезное решение, и быстро подошел к Джессу.
– Держи, – сказал он, подхватив со ступеньки бархатный мешок и сунув его Джессу в руки. – Ключи? Мои отмычки все еще у тебя?
Джесс похлопал себя по карману.
– Да… А что такое? Почему…
– Джесс, похоже, я неправильно оценил обстоятельства, и времени у меня оказалось гораздо меньше, чем я надеялся. Ты должен взять мешок, забраться в свою повозку и уехать как можно дальше, – он стиснул плечо Джесса. – Ты теперь свободен, так что я могу только просить. Пожалуйста, сделай так, чтобы мешок не попал им в руки. Поезжай в горы, как можно дальше, и закопай его где-нибудь. Сожги его, если придется. Только не дай им его забрать. Прошу тебя.
– Что? Нет! Зачем?
– Бальдр идет сюда, сейчас, и с могущественными союзниками.
– Бальдр? Но…
– Игра была нечестной с самого начала. Жестокая шутка. Я не побегу… Только не в этот раз. Все равно мне спасенья нет. Интересно будет посмотреть, чем это все закончится, – Крампус улыбнулся. – Ты разве не согласен?
Джесс попытался сказать что-то еще, но Крампус покачал головой:
– Джесс, поспеши. Поезжай прямо сейчас, или шанс будет упущен, – Повелитель Йоля свел его вниз по ступенькам и толкнул за угол. – Иди! – крикнул Крампус. – Скорее!
Джесс, чуть не споткнувшись, шагнул за угол, остановился, оглянулся и застыл, завороженный золотистым сиянием в форме сферы. Крампус встал лицом к свету, и за его плечами развернулась длинная тень. Он поднял копье, нацелил его на сферу и сказал торжественно и мрачно:
– Я – Крампус, Повелитель Йоля. Я больше не собираюсь скрываться в пещерах.
Двое волков скользнули вперед, ощетинившись, и встали по обеим сторонам Крампуса.
Раздался звук, мягкий, очень низкий, и все же этот звук – будто тысячи голосов, слившихся в молитве – заглушил все вокруг. Крампус не отступил. Он выпрямился в полный рост, развернул плечи, в его взгляде появилась решимость.
Сфера коснулась снега, приземлившись между двумя яблоневыми деревцами, и сияние померкло, так, что можно было разглядеть три фигуры. В центре стоял Санта-Клаус в тяжелых белых одеяниях, отороченных густым мехом. Утренний ветерок перебирал его длинную бороду и волосы, выбившиеся из кос. По обе стороны от него замерли двое крылатых мужчин, а может, женщин – сказать было невозможно, потому что они обладали чертами обоих полов. Лица у них были суровые, прекрасные и одновременно внушающие ужас. Обоих окружало легкое золотое свечение; тонкие белые одеяния трепетали на их тонких, стройных фигурах, а за спинами простерлись белые крылья. У каждого на боку висел длинный меч в золотых ножнах. Джесс подумал, что они, должно быть, ангелы, потому что вряд ли эти двое могли быть кем-то еще.
Один из них устремил взгляд на Джесса: холодный, пронизывающий взгляд, который будто взвешивал его душу и обещал той заслуженную кару. Джесс судорожно стиснул мешок: холод пробрал его до самого нутра, и горло сжалось, будто его сдавили ледяные пальцы. Он отшатнулся, пытаясь вздохнуть, обратно за угол церкви, прочь с глаз этих ужасных ангелов. Холод ослаб. Он судорожно вздохнул, стараясь восстановить дыхание. «Что это еще за херня такая?»
– Беги! Беги! – услышал он голос Крампуса у себя в голове. Повторять Крампусу не пришлось – было очевидно, что ничего хорошего здесь произойти не могло, и что помочь он ничем не мог – разве что умереть крайне плохой смертью.
Джесс бросился к Четову пикапу, рванул на себя дверцу и забросил мешок на пассажирское сиденье. Потом запрыгнул сам, судорожно нашарил в кармане ключи, всадил их в замок зажигания и врубил двигатель. Передача, газ. Большие колеса пару раз провернулись в ледяной грязи, а потом пикап рванулся вперед, рыскнув из стороны в сторону, и попер, разбрызгивая грязь, вперед по узкой лесной дороге.
Он все еще чувствовал холод затылком, все еще слышал поющие, торжественные голоса, тысячи голосов, что гнались за ним. Джесс сосредоточился на том, чтобы не вылететь в кювет, когда он на полной скорости сворачивал на гравийную дорогу. Он утопил педаль газа в пол и полетел вперед, так быстро, как только мог, только бы выбросить из головы голоса, только бы сбежать подальше от этих ужасных ангелов.
* * *
Шеф полиции Диллард заметил краешек солнца, встающего над горизонтом, и покосился на часы; было едва за семь. «Вот дерьмо, никогда я отсюда не выберусь». Пожарные до сих пор прилежно поливали из шлангов то, что осталось от церкви, – с точки зрения Дилларда, это было пустой тратой времени, поскольку восстановлению здание явно не подлежало. Он уехал бы еще пару часов назад, если бы не авария на дороге. Билли Такер впилился в задницу какой-то девице, а потом подъехал Джонни Элкинз и врезался в обоих. Ничего бы из этого не случилось, смотри они – все трое – на дорогу вместо того, чтобы глазеть на пожар. Ноэля только что увезли на «скорой» с ожогами на руке, которые он заполучил, пытаясь удержать миссис Пауэлл, когда та рвалась обратно в церковь за каким-то драгоценным сборником гимнов. В результате Диллард остался разгребать весь этот бардак в одиночестве, стараясь при этом удерживать любопытных подальше от пожара.
От шерифа помощи ждать не приходилось – он отбыл еще пару часов назад, чтобы прочесать со своими помощниками местность в поисках Джесса и его шайки. «Твою же мать, этот сукин сын, должно быть, прямо сейчас разнюхивает, что случилось в гараже у Генерала». И как будто всего этого было мало, Дилларду нужно было еще успеть позаботиться о Линде и Эбигейл. «По крайней мере, они никуда не денутся… по крайней мере, я на это надеюсь, – он почувствовал, как у него что-то сжалось в груди. – Успокойся… Они никак не могли оттуда выбраться. Вот дерьмо, слишком много лишних концов… слишком много концов». Диллард себя знал, он редко бывал на высоте, когда что-то было не под контролем, а он и припомнить не мог, когда еще он настолько терял контроль над происходящим. Он снял шапку, потер висок. Пожалел, что не взял с собой побольше этих таблеток.
Подошел шеф пожарной бригады, Джон Аткинс.
– Ты как будто не в духе, Диллард. Что-то не так?
– Да… Чертова головная боль никак не отпускает.
Джон взглянул на ожог у Дилларда на лице.
– Тебе с этим надо бы показаться медикам.
– Покажусь.
– Похоже, зеваки уже все разошлись по домам, – сказал Джон. – Не вижу особых причин, чтобы ты стоял тут на морозе. Почему бы тебе не поехать домой и не поспать немного. По моему опыту, лучшего средства от головной боли не существует.
«Поспать, – подумал Диллард. – Этого в ближайшее время у меня точно не предвидится. По крайней мере, пока я не покончу с Линдой и Эбигейл».
– Что ж, ладно, если ты думаешь, что все под контролем.
– По мне, оно так и есть.
Диллард распрощался с пожарным, забрался в машину, завел мотор и принялся ждать, пока двигатель прогреется, грея пальцы над печкой. Потом включил передачу и отправился домой. «Надо управиться со всем поскорее – приехал и покончил с этим бардаком раз и навсегда».
* * *
Санта-Клаус выступил вперед.
– Крампус, я же предупреждал тебя. Сказал, что спрятаться тебе будет негде. Ты не послушал.
Голос у него был спокойный, почти грустный. Сокрушенный. Ни следа злости.
– Мертвецы не должны разговаривать, потому что у них воняет изо рта, – ответил Крампус.
Санта пожал плечами.
– Похоже, боги не желают видеть меня мертвым. Видно, судьба моя теперь подвластна их прихотям, и я навечно осужден играть свою роль.
– Не смей винить богов в собственных грехах. Ты продал свою душу. И задешево.
– Задешево? – ответил Санта грустно. – Цена была больше, чем кто-либо мог заплатить.
Крампус направил копье в грудь Санта-Клаусу.
– И сколько раз твой бог захочет воскрешать свою ученую собачку? Подойди поближе, мое копье не прочь это узнать.
– Нет, мой друг, не мне настала пора умирать сегодня. Бог этого не позволит. Быть может, однажды мое служение будет окончено, но до тех пор я жертвую всем во славу Ее.
– Хватит строить из себя мученика, это тебе не идет. Ты, Бальдр, именно ты злодей в этой истории. Ты совершал бесчестные поступки, крал то, что тебе не принадлежит… предал всех, кто помогал тебе. Судьба накажет тебя.
– Судьба? Бог? Какая разница? В любом случае, полагаю, я уже был достаточно наказан. Когда-то я был как ты – полагал, что смогу выстроить свое собственное царство. Выстроить его под самым носом богов. Вместо этого я выстроил себе тюрьму. Тюрьму, из которой нет спасенья… Даже в смерти.
Крампус фыркнул.
– Я что, должен прослезиться?
– Смерть научила меня многому. Но вот в чем истина, единственная, которая что-то значит. У Бога множество лиц… Множество обличий. Но какое бы обличье Она ни приняла, Она – всегда… Всегда до, всегда после, – Санта резко рассмеялся. – И в этом-то и шутка… Надо мной, над тобой, надо всем родом человеческим. Есть только один Бог, и всегда был только один Бог. Все божества, которые были, и которые есть, они все – одно, все – части Единого Бога. Мы все – лишь пешки в Ее великой игре. Мы все служим Ей… Даже ты. А кроме этого, нет никаких ответов… Потому что этот – единственный, который что-либо значит.
Крампус поразмыслил над услышанным, а потом громко сплюнул в снег.
– Какая ахинея, будто прямиком из ослиной задницы! На тебе плохо сказалась потеря головы. Давай, продолжай сочинять сказки, чтобы унять чувство вины, вот только не нужно пытаться скормить мне твои собственные фантазии. Единственная истина, которая что-то значит, – это то, что ты шут, недоумок, марионетка, вша на морщинистом лобке твоего бога, – Крампус захохотал. – Да как ты вообще можешь смотреть людям в глаза? Где твой стыд?
Санта вздохнул:
– Крампус, дорогой мой старый друг. Доводов рассудка для тебя не существует. И никогда не существовало. Твоя наглость, твое невообразимое упрямство сделали тебя слепым. Все мои усилия спасти тебя были тщетны, потому что ты не можешь расстаться с прошлым, и потому ты обречен. И даже сейчас, перед лицом всех твоих неудач, ты продолжаешь упрямствовать, не понимая, когда пора прикрывать лавочку.
– Я тебе не друг. И я не ищу себе оправданий, чтобы пресмыкаться, как ты. Я – Повелитель, и я ни перед кем не преклоняю коленей. А ты – всего лишь жалкая задница. Ты всегда был жалкой задницей, которая сосет божий хрен, словно придорожная шлюха. Я убью тебя столько раз, сколько понадобится, чтобы избавить мир от твоей вони. А теперь иди сюда. Я жажду твоей крови.
Санта раздраженно покачал головой.
– К сожалению, ты все так же не способен увидеть то, что у тебя под носом, – он кивнул ангелам. Они вытащили из ножен мечи – мерцающие клинки серебристого света – и шагнули к Крампусу. Волки, рявкнув, бросились вперед. Движения ангелов были быстрыми и точными, а мечи – будто серебряные ленты, прочерченные в воздухе. Клинки прошили волков насквозь; ни крови, ни ран – только громкий визг, и секунду спустя на земле лежали два мертвых зверя.
– Опять смерть, опять убийства! – вскрикнул Крампус. – Сколько еще крови нужно твоему богу, чтобы насытиться?
– Крампус? – позвала Изабель. Она стояла на крыльце, стиснув косяк, и глаза у нее были удивленные и испуганные. Позади нее из двери выглядывали Чет и Вернон. Послышался дикий вопль, и Випи с Нипи, протиснувшись мимо остальных, бросились на ангелов с поднятыми копьями.
Ангелы развернулись к Бельсникелям.
– Подождите! – крикнул Випи и Нипи Крампус, поднимая руку. – Отступите назад, – шауни остановились, свирепо глядя на ангелов. – Здесь вас не ждет ничего, кроме смерти.
Повелитель Йоля направил на Санту копье.
– Так, значит, сын великого Одина показал свое истинное лицо, прячась под юбками у ангелов. Иди сюда, трус. Сражайся со мной!
Крампус бросился на Санту, попытавшись проскользнуть мимо ангелов. Те перехватили его, очертив мечами в воздухе сияющие арки. Крампус сделал движение, чтобы сблокировать их копьем, но сияющие клинки прошли сквозь древко, сквозь его руку, сквозь туловище. Они не оставили за собой следа – ни на древке, ни на плоти, – лишь страшный, обжигающий холод, и все же он никогда не знал подобной боли. Крампус стиснул зубы и с яростью посмотрел на ангелов, полный решимости остаться на ногах. Ангелы обменялись недоуменными взглядами.
– Я все еще стою! – издевался над ними Крампус, смеясь, как безумец. – Похоже, ваш хваленый бог не так уж велик!
Они ударили опять.
Крампус взревел, и этот рев громом прокатился по замерзшему лесу, так, что ветки заколыхались, а с крыши церкви сошел снег. Звук этот заглушил ангельское пение. Они дернулись, будто он их ударил. Крампус бросился на них, сшиб первого ангела с ног, так, что тот повалился на второго, и оба упали в снег.
Повелитель Йоля бросился к Санте, и неистовое дыхание вырывалось у него из груди облачками пара.
– Тебе никогда от меня не избавиться! – взревел Крампус, брызжа слюной. – Пока жив хоть один человек… Потому что я – тот дикий дух, что дремлет у них в груди. И ни ты, ни твой бог ничего не могут с этим поделать! Ничего! – пошатнувшись, он шагнул вперед, нацелив копье в грудь Санты. Тот отступил, и раздражение у него на лице сменилось страхом. Он споткнулся, упал, но, прежде чем Крампус успел покрыть разделяющее их расстояние, на него вновь бросились ангелы. Они пронзали мечами Повелителя Йоля, снова и снова, и их клинки прорезали в его теле дорожки мертвящего холода. Мир начал тускнеть, теряя цвет, становясь каким-то прозрачным, и звуки стали глуше, будто доносились из-за стены. И все же он шел вперед – шаг, еще шаг – и каждое следующее движение давалось ему труднее предыдущего, потому что они продолжали рубить и колоть.
Повелитель Йоля упал на одно колено, потом – на четвереньки. Он тяжело хватал воздух ртом, и мир теперь стал совсем призрачно-серым. И все же он не сдавался, он продолжал ползти – рывок, еще рывок – полный решимости пронзить сердце Санты копьем. Наконец, Крампус рухнул в снег, но ангелы продолжали делать свое дело.
– Погодите! – крикнул им Санта, поднимаясь на ноги и шагая вперед. Ангелы остановились, и Санта, опустившись на колени, вырвал копье у Крампуса из рук. Он встал, поддел Повелителя Йоля носком башмака и перевернул его на спину. Крампус уставился на него с яростью в глазах.
– Ты – на редкость упрямая скотина, – выплюнул Санта. – Но твое время подошло к концу.
Совершив неимоверное усилие, Крампус захохотал – это был дикий, издевательский смех.
Санта поднял копье и всадил его Крампусу в сердце.
Вся боль вдруг исчезла. Крампус обнаружил, что стал легким, невесомым, как воздух. Он куда-то плыл. Мир теперь стал таким зыбким, что он еле различал очертания окружающих его фигур, а голоса доносились, словно из тоннеля.
Випи издал дикий, горестный вопль и бросился вперед.
– Стой! – крикнул Крампус, но его голос прозвучал слабо, точно эхо. Никто его не услышал. Ангелы одним ударом срезали Випи и направились к Нипи.
Что было дальше, Крампус не видел: серые фигуры, голоса, – все потускнело, исчезло, и не осталось ничего.
* * *
Джесс выбрался на шоссе и понесся на север, к Гудхоупу. До этого самого момента он был сосредоточен на одном: убраться подальше, а теперь вдруг до него дошло, что он куда-то едет, и это «куда-то» – дом Дилларда.
Он не имел ни малейшего представления, сколько у него оставалось времени. Был ли он у Санты в списке тех, кого нужно убить? Был ли он проклят Богом за его дела с Крампусом? Как вообще можно спастись от Божьего гнева? Ответов у него не было, он знал только, что все еще жив, а пока он дышал, у него еще оставался шанс сделать что-то насчет Дилларда.
Со смертью Генерала остались только они двое, один на один.
«Хочу ли я его застрелить?»
Джесс подумал о том последнем случае, когда Диллард предложил ему сделать именно это. Сколько раз он жалел об упущенном шансе? А если бы этот шанс подвернулся снова, что бы он сделал? «Уж одно-то я точно сделаю: я прослежу, чтобы он никогда больше не смог причинить вред Линде или Эби. – Крик Эбигейл эхом отразился у него в мозгу; он снова увидел ужас в ее глазах. – По крайней мере, я прострелю ему колени… Это должно его немного окоротить. Трудно бить женщину, сидя в инвалидном кресле. Да, черт возьми, непросто».
Джесс ехал быстро, но аккуратно. Было утро воскресенья, так что, за вычетом пары случайных фур, шоссе принадлежало ему целиком. Доехал он быстро, и очутился на окраине города как раз тогда, когда на востоке забрезжил рассвет. В этот раз он потихоньку пробрался к дому Дилларда по дороге, ведущей вдоль реки, и спрятал машину в роще.
Заглушив двигатель, он открыл дверцу, чтобы выйти, и остановился. «Притормози. Не продолбай все еще раз. – Джесс достал «кольт», два раза проверил, полностью ли он заряжен, и сунул пистолет в карман. Зацепил взглядом бархатный мешок и глядел на него долгую секунду. – А с этим-то что мне делать? Вот черт, эта штука запросто может привести Санту и его монстров прямо ко мне». – Он потряс головой. Этому придется подождать.
Он тихо прикрыл за собой дверцу и, прячась за деревьями, осторожными перебежками двинулся к дому Дилларда. Каждые ярдов десять он останавливался, чтобы прислушаться и оценить обстановку. Пистолет он держал наготове, палец – на спусковом крючке. В этот раз Джесс не полагался ни на Бога, ни на удачу – только на самого себя.
В кухне и гостиной горел свет. Сердце застучало чаще – дома кто-то был. Вдоль изгороди Джесс прокрался сначала к сараю, оттуда – к гаражу. Заглянул за угол: перед домом не было ни патрульной машины, ни «Субурбана». Старенький Линдин «Форд Эскорт» все так же стоял на подъездной дорожке, и, судя по окружавшим его сугробам, уже давно.
Джесс вернулся обратно за дом, решив, что зайти лучше будет через заднюю дверь гаража. Дверь была заперта. Он вытащил связку отмычек, и первый же ключ повернулся в замке. Он включил свет и увидел, что Диллардов «Субурбан» стоит внутри. Капот был холодным. Джесс сделал глубокий вдох, понимая, что Диллард все же может быть дома.
В гараже царил идеальный порядок; все было разложено по полочкам, инструменты развешаны на доске с колышками, каждый на своем, обведенном контуром, месте; все коробки надписаны и аккуратно расставлены. Его взгляд упал на шкатулку для шитья с красными розами, и он замер. По крайней мере, Чет не соврал насчет шкатулки. Джесс подумал, было ли все это правдой. «Надо идти, – он двинулся было дальше, но остановился. – Я должен знать правду».
Джесс бросился к коробке и открыл крышку. Внутри была шкатулка для украшений, засохший букет, аккуратно сложенное кружево и какие-то женские мелочи. Поверх кружева лежал свадебный портрет Эллен Дитон, в простой черной рамке. Эллен когда-то и вправду была настоящей красавицей, и на фото она улыбалась ясной, радостной улыбкой женщины, у которой впереди целая жизнь.
Джесс перевернул портрет, отогнул зажимы и вынул задник. На кружево выпало фото, сделанное «Поляроидом». Джесс резко вобрал в себя воздух.
– Вот дерьмо.
Это тоже была Эллен, но женщина на поляроидном фото лежала на полу из золотистой сланцевой плитки в луже собственной крови. Она смотрела в камеру широко раскрытыми мертвыми глазами, и у нее было перерезано горло. Под обрывками блузки были видны колотые и резаные раны, которые превратили ее грудь в нечто малоузнаваемое.
Джесс резко развернулся и бросился дальше, оставив кошмарное святилище Дилларда на полке. «Линда», – прошептал он, и сердце у него стучало, как сумасшедшее. Он знал, что Линда оказалась в неприятной ситуации, но до этой самой секунды он не верил, не позволял себе по-настоящему поверить, что Диллард способен на подобное зверство. Джесс пытался выкинуть образ Эллен из головы.
Он бросился к ведущей в дом двери; та оказалась не заперта, и он тихонько прокрался в дом. На кухне горел свет. И опять Джесс замер с колотящимся в груди сердцем. На полу валялась сковородка, на стойке – опрокинутый стакан в луже молока. Тут он заметил в гостиной перевернутую мебель и бросился через гостиную в коридор, держа пистолет наготове. Двери спальни были открыты. Джесс немного расслабился, заглянул в одну комнату, другую, обежал все спальни, заглянул во все шкафы. Никого.
Он вернулся в коридор, заметил вещи Линды и игрушки Эбигейл, которые кто-то придвинул к входной двери. Тут он обратил внимание на пол – он почему-то казался каким-то знакомым, и вдруг до него дошло: золотистый сланец, как на поляроидном фото. Эллен умерла прямо здесь, ровно на том месте, где он стоял. «Эта фотография отправит Дилларда прямиком в тюрьму, и надолго. Только посмей уйти без нее».
Джесс мельком оглядел ванную, сморгнул и посмотрел опять. Включил свет. На столике под зеркалом лежали скотч и нож. Он задохнулся, немедленно поняв, что это означает. Вдобавок он заметил свои собственные шляпу, отвертку и расческу, которые хранил в пикапе. Еще через секунду до него дошло, что Диллард не просто планировал убить Линду и Эбигейл, он еще собирался повесить все на него, Джесса. Он почувствовал себя так, будто кто-то дал ему под дых. «Неужели я опоздал?» Джесс постарался выкинуть эту мысль из головы, но его взгляд все время возвращался к ножу и скотчу.
– Нет! Твою ж мать, нет! – он метнулся из ванной обратно в гостиную. Где они? Тут он заметил дверь в подвал, и сердце у него сжалось. – О, Господи! – он подскочил к двери, откинул засов и бросился вниз по ступенькам, а перед глазами у него все стояла фотография Эллен, кровавые лохмотья кожи у нее на груди. «Нет. Нет. Нет».
Он заметил придвинутый к двери убежища морозильник, и у него появилась слабая надежда. Он замолотил кулаками в дверь.
– Линда! Линда! Эбигейл!
– Джесс? – услышал он. Это была она, Линда, ее голос. – Джесс?
Рывком оттолкнув морозильник в сторону, он рванул на себя ручку. Дверь была заперта. Он опять заколотил в дверь.
– Линда, это я! Это Джесс!
Ручка повернулась, и дверь приоткрылась – совсем чуть-чуть. В щель выглядывала Линда с искаженным от страха лицом. Джесс рывком открыл дверь и обнял ее. Она обняла его в ответ, крепко, изо всех сил. И заплакала.
Джесс увидел Эбигейл, сжавшуюся в углу, глаза у нее были огромные и испуганные. Джесс отпустил Линду.
– Эби! Эби, детка. Все в порядке. Теперь все в порядке.
Эбигейл разревелась. Джесс подхватил ее, крепко прижал к себе, зарывшись лицом в ее волосы, и вдохнул родной запах. И в этот момент, в эту секунду ему больше ничего не было нужно в целом мире.
* * *
Диллард въехал на свой участок, погасил фары и заглушил двигатель. Посидел еще чуть-чуть, потирая переносицу. Все, что ему хотелось – это принять еще одну дозу «Имитрекса» и залечь в постель часиков на двенадцать: единственный известный ему способ избавиться от мигрени. Но это ему не светило. Только не при шерифе, который сует повсюду свой нос. Ему надо было позаботиться о Линде и как можно скорее вернуться в гараж Генерала.
Диллард пошел к дому, поднялся по ступенькам и вошел, ступая осторожно и мягко, чтобы не спровоцировать очередной приступ. Аккуратно прикрыл за собой дверь: от громких звуков у него будто что-то взрывалось между глаз. Зашел в ванную, достал из шкафчика пузырек с «Имитрексом» и проглотил две таблетки. Потом увидел в зеркале темные круги вокруг глаз, ярко-красное пятно ожога на виске, и удвоил дозу. Посмотрел на скотч и на нож, все так же лежавшие под зеркалом.
– Черт, сколько ж еще надо сделать…
Теперь, когда у него было время подумать, он понял: совсем не обязательно тащить из сарая кувалду, чтобы достать девочек, достаточно пары инструментов, чтобы снять стальную дверь с петель – на раз-два. Он вышел из ванной, направляясь в гараж, и застыл. До него донеслись голоса. Диллард осторожно заглянул в гостиную – и обомлел: дверь в подвал была распахнута настежь. Шаги. Кто-то поднимался по лестнице. Он положил руку на пистолет. Выключил рацию и притаился в темном коридоре.
Первой показалась Линда, за ней – Джесс, который нес Эбигейл, поддерживая ее одной рукой, а в другой он небрежно держал пистолет. Эбигейл крепко уцепилась за Джесса, прижавшись макушкой к его щеке.
Диллард дал им пройти мимо, потом ткнул пистолетом Джессу в спину.
– Бросай пушку, Джесс! Бросай немедленно.
Линда вскрикнула.
Джесс напрягся, и Диллард было уже подумал, что этот идиот попытается что-нибудь выкинуть. Но этого не произошло: он только застыл и уронил пистолет на пол. Тот упал на ковер с глухим тяжелым лязгом.
– Вы все, быстро к столу. И руки чтобы были на виду.
Эбигейл заплакала.
– Диллард, – сказала Линда. – О, господи, Диллард. Пожалуйста, подумай…
– Заткнись на хрен, Линда.
Диллард просто поверить не мог своей удаче. Все трое были у него в руках, и, даже несмотря на мигрень, он не мог не восхититься этой идеальной ситуацией. Сначала он пристрелит Джесса, а потом убьет девочек из его пистолета. А следователям скажет, что когда пришел домой, то обнаружил Джесса, который стоял над трупами, а когда тот хотел пристрелить и его, успел выстрелить первым. Просто, как апельсин. Да готовься он заранее – и то не сумел бы организовать все лучшим образом. Абсолютно все люди, как-то связанные с Генералом, будут мертвы, – и ни одного свидетеля, никого, кто мог бы хоть как-то связать его с Генералом. Диллард не мог сдержать улыбки. Надо просто застрелить Джесса поаккуратнее, а то есть риск случайно всадить в Эбигейл пулю из своего пистолета, или залить ее кровью Джесса. Это все испортит – эксперты никогда такого не пропустят.
– Спусти ее на землю, – сказал Диллард спокойным голосом.
– Диллард… черт, – сказал Джесс напряженно. – Тебе не обязательно это делать.
– Опусти. Ее. На пол.
Продолжая держать правую руку в воздухе, Джесс спустил дочку на пол и шепнул ей:
– Беги к маме.
Эбигейл бросилась к Линде. Та подхватила ее, развернув, закрыв своим телом.
– Руки держи на виду! – рявкнул Диллард. Линда опять подняла руки; они тряслись.
– Джесс, повернись… тихо, спокойно, – ему не хотелось стрелять Джессу в спину: труднее будет представить дело, как самооборону. – Руки не опускай.
Джесс повернулся, посмотрел Дилларду в глаза.
– Стоит тебе спустить курок – ты труп.
– И почему же это?
– Они на заднем дворе, Диллард. Весь отряд, и все вооружены до зубов.
У Дилларда кровь застыла в жилах; перед глазами встали изувеченные тела в гараже у Генерала. Он был совершенно уверен, что Джесс лжет, и все же не удержался и кинул взгляд в окно, выходившее во двор.
– Три человека позади дома, – сказал Джесс. – А остальные – внизу, у Ривер-роуд. Спусти курок, Диллард – и они все будут здесь. Они знают – это ты убил их друзей.
Диллард надавил на спуск. И замялся. Постарался вытряхнуть из головы лишние мысли. «Он водит меня за нос».
– Мы вместе оказались в этом дерьме, Диллард. И никто не станет раскрывать рот. Если бы я захотел тебя заложить, я с тем же успехом мог бы настучать на самого себя. Просто отпусти нас.
Диллард чувствовал себя как-то странно. У него горели щеки, слезились глаза. Он попытался проморгаться и заметил, что у него дрожат руки. Может, виновата была мигрень, может, недостаток сна, или просто нервы. «А может все это, вместе взятое», – подумал он.
– Если ты прямо сейчас выйдешь через переднюю дверь, – продолжал Джесс, – пока они еще не здесь, то, может, тебе удастся выбраться отсюда живым. Но тебе лучше поторопиться, они могут войти в любую секунду.
– Брехня.
– Генерал тоже мне не поверил… теперь он мертв. Диллард, поверь, ты не захочешь связываться с этими ребятами.
«Он лжет, ты это знаешь», – подумал Диллард. И все же Джесс говорил так чертовски уверенно. В глазах – сталь, и он был такой спокойный, будто это он держал пистолет. Диллард вдруг очень отчетливо осознал, что это был совсем не тот Джесс, о которого он вытирал ноги все эти годы.
– Я верну тебе фотографию Эллен, – сказал Джесс.
– Что? Что ты сказал?
– Хотел тебя шантажировать.
– Какая фотография?
– Ты знаешь, какая. Та, на которой твоя жена с перерезанным горлом. Та, которую ты хранил за свадебным фото.
Комната закружилась у Дилларда перед глазами, ему захотелось присесть. Этого он предусмотреть не мог.
«Кто-то меня заложил. Кто предатель? Кто? Они же все мертвы… А Чет? Что-то не припомню, чтобы я видел его тело. Неужели Чет выдал его? Пистолеты, фотография… Вашу мать, кто еще? Чет не любил Генерала. Он что, работал на этих ребят из Чарльстона? Он сейчас там, снаружи?»
– Фото у меня в нагрудном кармане, – Джесс повел подбородком, указывая, в каком именно кармане. – Хочешь достать сам? Или это сделать мне?
Диллард еще раз попытался проморгаться и кинул на Джесса яростный взгляд.
– Давай сюда! – зашипел он. – Давай сюда сейчас же!
Джесс медленно сунул пальцы в нагрудный карман – здоровые, прекрасно гнущиеся пальцы. Что? Диллард задохнулся, метнувшись взглядом к другой руке Джесса, потом обратно, к первой. Все пальцы у Джесса были в порядке, в полном порядке.
«Как… нет? Это же невозможно. Я же сам их сломал – я слышал, как треснули кости».
Ни в чем не было смысла. Кровь гремела у Дилларда в ушах, и голова, казалось, вот-вот разломится пополам.
Джесс вынул из кармана руку. Пальцы у него были в каком-то сверкающем порошке.
– Прости, она у меня в другом кармане.
«Все не так. Стреляй в него, просто стреляй!»
Джесс встряхнул пальцами – теми самыми пальцами, которые должны были быть сломаны, изувечены. Несколько песчинок попало Дилларду прямо в лицо; у него помутнело в глазах, все вокруг завертелось. Джесс сорвался с места, и Диллард дважды спустил курок, а потом он уже падал, падал во тьму.
* * *
Боль – глубокая, острая боль – выдернула Дилларда из темноты. Он вскрикнул, открыл глаза, и обнаружил, что лежит на животе посреди гостиной. Шеф попытался сесть и понял, что ноги у него связаны, а руки – в наручниках, за спиной. Палец на руке страшно болел, горел, как в огне, будто кто-то его только что сломал.
– Это было за Эбигейл.
Диллард сморгнул; сидевший перед ним Джесс медленно обрел четкость.
Джесс сидел на стуле, из тех, что стояли у стола, и глядел на него жесткими, ничего не выражающими глазами. У его ног с одной стороны лежал какой-то черный бархатный мешок, а с другой – пластиковый пакет из ванной, из которого на ковер успели вывалиться скотч, нож и молоток. В руке у Джесса был пистолет, смотревший Дилларду прямо в лицо.
Когда-то, припомнил шеф, он дал Джессу пистолет и подначивал его выстрелить в него, Дилларда. Он никогда бы не дал пистолета человеку, сидевшему сейчас перед ним. Никогда.
Дуло ударило Дилларда в висок, точно молоток. В голове взорвалась ослепительная боль. Он зажмурился, по щекам потекли слезы, а боль гремела у него в ушах.
– Это – за Линду.
– А… Мать! – вскрикнул Диллард, чувствуя привкус крови во рту. – Твою мать!
Джесс встал, поднял с пола черный мешок и бросил у ног Дилларда. Тот тупо смотрел на мешок, пытаясь понять, что здесь делает эта вещь.
– Сунь ноги в мешок, – приказал Джесс, и голос у него был ровный, лишенный всякого выражения, как у палача, который просто делает свою работу.
Диллард, заморгав, посмотрел на Джесса.
– Что… в мешок? Я не понимаю.
– Ты отправляешься в ад, Диллард. Будешь тусить с мертвецами.
– Джесс, погоди. Давай просто…
– Я скажу тебе еще раз… Один раз, и больше повторять не буду. Сунь ноги в мешок.
– Джесс, не знаю, что ты там задумал, но…
Джесс пнул Дилларда в ребра.
Диллард заорал.
– Твою мать! Ладно, ладно. Все, что тебе, на хрен, угодно!
Диллард, как мог, сунул ноги в горловину мешка. Джесс подхватил край мешка и, продолжая держать Дилларда на мушке, подтянул вверх, по ногам, до самого пояса. Диллард застыл. Что-то было не так, что-то было совсем не так. Он почувствовал холод, но не как от сквозняка, а будто погружался в холодную жидкость, пропитывающую саму плоть. У него заныли зубы.
– Эй, что это? Что происходит?
Диллард внезапно решил, что в мешок он не полезет. Что пусть лучше его пристрелят, чем он полезет в этот мешок. Он попытался извернуться, дернул ногами, но никакой опоры под ногами не было – будто он парил в воздухе. Джесс бросил пистолет, схватил Дилларда за шиворот и рывком натянул мешок ему на руки. Диллард попытался вывернуться, навалиться на Джесса всем весом, но вдруг понял, что рычаг у него отсутствует. Джесс с легкостью запихнул его еще глубже в мешок, по самую шею, а потом… а потом просто держал его там. Единственное, что еще удерживало шефа от падения вниз, была рука Джесса, державшая его за шиворот.
Диллард услышал голоса, шепотки, будто шорох ножек насекомого, ползущего по полу. И вой. Доносилось все это из глубины мешка.
– Что это? Что это за звук? Что это, на хрен, такое?
– Это мертвецы… Они ждут тебя.
У Дилларда чуть глаза не вылезли из орбит.
– Джесс, не отпускай меня! – всхлипывал он. – Пожалуйста, ради Христа. Не делай этого. Джесс, умоляю. Пожалуйста!
– Говорят, человек может прожить без еды двадцать восемь дней, прежде, чем умереть от голода. Я бы поставил на то, что ты продержишься по крайней мере тридцать. Это будут тридцать дней в аду, тридцать дней мертвецы будут петь тебе свои песни. А потом… Ну, а потом, наверное, ты присоединишься к их хору.
Джесс отпустил ворот Дилларда и с силой толкнул его в глубину мешка.
Мгновение абсолютной темноты, ощущение падения, а потом ноги Дилларда наткнулись на что-то материальное, послышался звон металла о металл, и он вдруг покатился, скользя, куда-то вниз. А потом врезался во что-то твердое, и в лицо ему полетела пыль и осколки чего-то хрупкого.
Он сплюнул, попытался стряхнуть с лица мусор; проморгавшись, открыл глаза и обнаружил, что у него на груди лежит череп с пробитой лобной костью и печально таращится на него пустыми глазницами. Диллард резко втянул в себя воздух, и его ноздри заполнил затхлый запашок серы и сгнившей плоти. Он в панике завертел головой, всюду натыкаясь взглядом на все те же зубастые улыбки. Повсюду валялись черепа и другие кости, почерневшие, будто от пожара, и все – покрытые серой, похожей на пепел, пылью. Даже стены и потолки были, казалось, сплошь сложены из костей, и простирались они насколько хватало глаз: бесконечная, теряющаяся во мраке череда пещер и коридоров.
Диллард с усилием сел, от чего наручники впились ему в запястья. Пальцы задели холодный металл, и поглядев вниз, он обнаружил, что сидит на склоне горы из монет – одинаковых треугольных золотых монет. Гора исчезала в дрожащем мареве прямо у него над головой. Это и есть выход, он был в этом уверен. Диллард попытался подобрать под себя ноги, чтобы, отталкиваясь ими, заползти на верх кучи золота, но монеты осыпались у него под ногами, и он заскользил вниз, все глубже и глубже во мрак. Наконец, он сдался и затих, лежа на спине и тяжело дыша, пытаясь подавить рыдания, пытаясь обрести хоть какой-то контроль над собой.
И тут он почувствовал их. Видеть он их не мог, но знал, что они здесь, что они движутся вокруг него. Сперва – лишь легкий ветерок, взметнувшаяся над костями пыль. И тут он услышал их – шепотки, зовущие его по имени. Звук нарастал, и ветер крепчал вместе с ним. И тут он увидел их… мертвецов. Он увидел их исполненные муки улыбки, их печальные глаза. И все эти мертвые глаза глядели на него, и все они так рады были его видеть.
И тогда Диллард закричал. Он кричал, и кричал, и кричал, а мертвецы… Они кричали вместе с ним.
* * *
Джесс вглядывался в мешок, но видел лишь курящуюся тьму. Потом ему показалось, будто он услышал крики – откуда-то издалека, и голос был очень похож на голос Дилларда. Ему хотелось улыбнуться, но он вдруг понял, что его от всего этого просто тошнит.
Джесс вышел из гостиной и выглянул наружу, убедиться, что Линда не вернулась. Он отослал их с Эбигейл в маленьком «форде» Линды к ее матери, пока он тут все не уладит. Она начала было спорить, но тут Эбигейл заплакала, и Линда сдалась.
Джесс зашел в гараж, забрал поляроидное фото с Эллен, вернулся с ним в дом и оставил на полу в гостиной рядом со скотчем и ножом. Ему хотелось быть уверенным, что полиция точно обнаружит фотографию, чтобы они поняли, что Диллард был за человек. Взял с кухни полотенце и протер фото, скотч и нож, чтобы не оставить отпечатков. Потом прошелся по дому, протирая каждую поверхность, к которой он прикасался. Это, наверное, была излишняя предосторожность, учитывая, что без трупа не было и преступления. Если, конечно, какой-нибудь особо умный следователь не догадается пошарить в глубинах ада.
Джесс забрал рацию Дилларда, свои вещи, которые шеф взял из его пикапа, подхватил мешок Крампуса и вышел на улицу через гараж. Было утро, и солнце висело уже над вершинами холмов, подсвечивая золотом поднимающийся с реки туман. Он зашагал было к роще, где стояла машина, и тут услышал смешок. Джесс замер. На лужайке перед домом, совсем рядом с ним, у саней, запряженных Йольскими козлами, стоял Санта-Клаус. Ангелы, ужасные ангелы, стояли с обеих сторон от него.
Джесс покосился в сторону рощи, гадая, сколько он успеет пробежать, пока они его не нагонят.
– Тебе некуда бежать, – сказал Санта. – От Бога не спрячешься.
Джесс вздохнул; ну, по крайней мере, он успел позаботиться о Дилларде – по крайней мере он умрет, зная, что хоть это он сделал для Линды и Эбигейл.
– Я ждал, – сказал Санта, – пока ты закончишь свои дела. Хотя мог этого и не делать.
Джесс с недоумением посмотрел на него в ответ.
– Я бы мог вмешаться, но твое дело должно было быть сделано. Теперь в мире стало немного меньше зла. Несмотря на то, что наговорил тебе Крампус, я не испытываю к людям ничего, кроме любви… Мое добрые дела идут от самого сердца, – Санта протянул руку. – Мешок.
Джесс посмотрел на ангелов, на их клинки из света, встретил из пронизывающий взгляд и понял, что выбора у него нет. Он подошел к Санте и отдал ему мешок.
– И мои ключи?
Джесс выудил из кармана куртки отмычки и тоже отдал. Санта, кивнув ему, забрался в сани.
– Крампус мертв?
Санта посмотрел ему прямо в глаза.
– Да. Он ушел из этого мира.
– Тебе не обязательно было его убивать.
– Тебе не обязательно было посылать того человека в Хель.
Джесс примолк на секунду, потом сказал:
– Нет, обязательно. Это нужно было сделать.
– Тогда ты понимаешь… Есть вещи, которые нужно делать, невзирая ни на что, – рассудительно ответил ему Санта. И, улыбнувшись напоследок, сел в сани и прищелкнул вожжами. Пара козлов рванула вперед и вверх, в утреннее небо, оставив Джесса наедине с кошмарными ангелами.
Ангелы смотрели на него своими осуждающими, грозными очами. Джесс понял, что вот сейчас они отнимут у него жизнь, а может, и нечто большее. Но они только обратили лица вверх и медленно воспарили в небо, исчезнув в слепящих лучах утреннего солнца.

 

Назад: Глава шестнадцатая У Хортона
Дальше: Глава восемнадцатая Божья воля