Книга: Крампус, Повелитель Йоля
Назад: Глава седьмая Список плохих детей
Дальше: Глава девятая Кровавая баня

Глава восьмая
Западня

Вой впивался Крампусу в мозг, в сердце. Еле слышный, слабее шепота, звук: эхо, услышанное эхом. И все же это было почти невыносимо. Первый утренний свет брезжил сквозь щели в досках. Остальные мирно спали; казалось, их сон ничто не тревожит. Но Крампус не знал, куда деваться от этого безнадежного, отчаянного вопля. «Сколько горя», – подумал он. Схватившись за мешок, он положил его себе на колени и волевым усилием выкинул вой из головы. «Стрела Локи, – думал он. – Ее необходимо найти, или я останусь беззащитным». Он направил всю свою волю для решения этой задачи, удерживая перед мысленным взором стрелу – во всех ее возможных воплощениях. Вот только у него не было ни малейшего представления, как может выглядеть легендарная стрела, где она может быть, и ему приходилось полагаться на мешок не только в поисках, но и в определении объекта, а мешок всегда брал свое. «Где ты? Где ты?»
Согласно легенде, Один унес стрелу в Муспель, мир лавы и огня, чтобы расплавить там и уничтожить навеки. Но Хель рассказывала другое. Крампус закрыл глаза, подумал об Асгарде и направил мешок на поиски стрелы. Перед его мысленным взором проплывали изуродованные, обугленные руины Вальхаллы, и окружающие ее выжженные, мертвые земли: кладбище, занесенное пеплом. Крампус задумался, сколько еще времени осталось, прежде чем этот призрачный мир растает, будет потерян навсегда. У иссохших берегов, на обнаженном дне морском лежал остов судна.
– Гинггорни, корабль, на котором было предано огню тело Бальдра, – прошептал Крампус. – Она должна быть здесь. Ищи…
Вой. Пронзительный, горестный вой.
Видение потускнело. Крампус открыл глаза: он опять был в той же самой церкви, и, сидя на полу, глядел в искаженное страданием лицо деревянного Христа, который все так же висел на своем распятье. Он вздохнул, выпустил мешок из рук. Усталость пробирала его до самых костей. Он с трудом поднялся на ноги и подошел к окну, за которым брезжило морозное утро. Посмотрел, как рассветные лучи танцуют на сосульках, вслушался в утреннюю перекличку птиц. Как же ему хотелось просидеть здесь весь день, глядя, как Соль бредет по привычной дорожке средь зимнего леса! Но у него просто не было времени на подобные развлечения – нет, только не у него, пока сердце Бальдра еще бьется у того в груди.
И снова вой.
«Гери». Крампус это точно знал. Язык животных был для него родным, а с древними его связывало многое. Вой говорил не только о боли и отчаянии – он говорил о предательстве. Крампус покачал головой. «Он бросил их. Великие звери Одина брошены подыхать в одиночестве. – Крампус стиснул кулаки так, что ногти впились в ладони. – Один бы проклял его за подобное злодеяние».
Еще один вопль.
«И здесь не только его вина, потому что и я приложил к этому руку. Этого отрицать нельзя. И что же, значит, я – такой же, как он? Буду сидеть, сложа руки и ничего не делать? Дам им умереть? – он потряс головой. – Надо что-то делать».
Он решительно повернулся – и замер. Он колебался. «Что, если это одна из его хитростей? Ловушка. Приманка, чтобы выманить меня из укрытия, – Крампус вздохнул. – Быть может… а быть может, и нет. Иногда приходится идти на риск».
– Пробудитесь, – сказал Крампус вслух.
Бельсникели подняли головы, сели, заозирались, будто не понимая, где это они и как здесь очутились. Джесс подобных сомнений явно не испытывал. Он быстро сел; руки у него были все так же связаны за спиной, ноги – примотаны к церковной скамье. Крампус с легкостью мог сказать, на чем сосредоточены все его помыслы: это была ненависть. Джесс и не пытался скрывать свои чувства. Крампус подумал, как бы удивился Джесс, узнай тот, как он, Крампус, его понимал. Ему нравился сильный дух этого человека, и ему хотелось сказать ему, чтобы тот немного потерпел, что он, Повелитель Йоля, сдержит данное ему обещание. Но Крампус знал, что человек попросту не услышит его слов, пока ненависть нашептывает ему в уши.
– Мы уходим. Грузите повозку. У меня есть дело.
Они в недоумении смотрели на него.
– Нам надо найти волка.
* * *
– Это просто тупость какая-то, – сказал Джесс, не отрывая глаз от обледенелой дороги, и одновременно ощупывая карманы в поисках потерянной сигареты.
– Тупость или нет, – ответила Изабель, – решение он принял.
На ней все еще была та дурацкая шапка в виде панды, которую он ей купил: она так ни разу и не снимала ее с тех пор, как надела тогда, у заправки. Из-за этого ему трудно было на нее злиться.
Джесс сбросил скорость, так что пикап еле полз по дороге: они переезжали вброд небольшой ручеек. Он покачал головой. На шоссе им повезло: навстречу попалась только пара фур, гнавших по шоссе из одного штата в другой. Но было еще совсем рано, и вскоре движение станет плотнее. Не было никакой гарантии, что удача не отвернется от них на обратном пути.
– Из-за него нас всех убьют. Это тупость, тупость, тупость.
– Иногда его непросто бывает понять, – сказала Изабель. – То он рассуждает об убийстве, а в следующую секунду уже льет слезы над какими-то дохлыми птицами.
«Ну, с меня хватило и первого свидания с этими волками», – Джесс покосился в зеркало заднего вида, на Крампуса и Бельсникелей, которые сидели в кузове под изодранной крышей и все, как один, вглядывались в лес: не видно ли волков, или Санта-Клауса, или что там еще может быть. Они проехали мимо рассыпанных по дороге коробок с видеоприставками, и тут Вернон постучал по стеклу:
– Крампус хочет, чтобы ты повернул. Он думает, мы их проехали.
Джесс нашел местечко попросторнее, развернулся и медленно поехал по дороге обратно, вниз по склону. Где-то через четверть мили Крампус поднял руку. Джесс осторожно нажал на тормоза – ехали они практически по льду, – и пикап медленно остановился.
– Он хочет, чтобы ты заглушил двигатель, – сказал Вернон приглушенным голосом, будто волки прятались у них под машиной.
Джесс подумал, что это так себе идея. Он предпочитал, чтобы у него оставалась возможность дать по газам и уехать, если вдруг появятся волки, а на старенький восьмицилиндровый мотор полагаться не стоило: сразу он заводился далеко не всегда. Даже будучи разогретым.
– Не знаю, стоит ли…
– Тихо, – прошипел Вернон, приложив палец к губам. – Он пытается их услышать.
Джесс завел глаза к небу и заглушил мотор.
Крампус вылез из пикапа; Бельсникели последовали за ним. Шауни успели заткнуть свои пистолеты за пояс, а копья держали наготове, напряженно всматриваясь в лес. Вернон подошел к водительскому окну; при себе у него был модифицированный «Мак-10», с которым он увлеченно возился, явно не замечая того факта, что дуло было направлено прямо Джессу в лицо.
– Эй, – прошептал он. – Как, ты говорил, можно взвести эту штуку?
Джесс оттолкнул дуло от лица, так, чтобы оно смотрело в землю. Ему слабо верилось, что Вернон способен применять пистолет-пулемет без риска подстрелить либо себя, либо товарищей по оружию. Джесс только надеялся, что его самого при этом поблизости не будет.
– Когда будешь готов стрелять, отведи назад этот болт.
Джессу никогда раньше не доводилось стрелять из пистолета-пулемета, но оружие было достаточно простым. Глядя на то, как обращается с пушкой Вернон, Джесс подумал, а держал ли тот вообще когда-нибудь в руках огнестрельное оружие.
– Не сдвигай болт, пока не будешь готов стрелять, а то пистолет может выстрелить сам по себе.
Вернон сдвинул болт назад.
– Нет, Вернон, не делай этого, пока ты не готов стрелять.
– А я готов, – ответил Вернон, не замечая, что при этом наводит пистолет прямо на Джесса.
– Твою мать, Вернон! – заорал Джесс, отпихивая от лица дуло. – Слушай, просто смотри, куда ты направляешь эту штуку. Ладно?
– Ох, да. Прости.
Крампус с шауни стояли на краю обрыва, вглядываясь в ущелье внизу, и тут по долине разнесся низкий вой. У Джесса по спине пробежали мурашки. Выли совсем неподалеку.
На дорогу выбежал Маква, остановился и показал куда-то вниз.
– Они что-то нашли, – сказал Вернон.
– Пойдем, посмотрим, – ответила Изабель и начала было вылезать из машины, но остановилась и посмотрела на Джесса.
– Мне и здесь хорошо, – сказал Джесс.
Изабель покачала головой:
– Мне так не кажется.
Джесс застонал, поставил машину на ручник, и вышел наружу.
– Слушайте, может, хотя бы дадите мне оружие?
На него не обратили внимания.
– Ладно, – сказал он и двинулся следом за Изабель и Верноном к обрыву.
Он увидел волков, обоих, под обрывом, где-то в пятидесяти ярдах внизу. Один волк лежал на боку. Джессу он показался мертвым. Другой стоял над ним, словно на страже. Он смотрел вверх, прямо на них, вздыбив шерсть, и рычал. «Его явно нужно просто оставить в покое».
Несколько минут Крампус и волк разглядывали друг друга; хвосты у обоих так и ходили из стороны в сторону. Наконец, Крампус заговорил.
– Никто из вас не применит оружие без моей команды. Это приказ. А теперь ждите здесь, – он пошел обратно к машине и вытащил из кузова мешок.
– Что это он задумал? – спросил Вернон в пространство.
Крампус закрыл глаза, стиснул мешок в руках, потом открыл глаза. Сунул руку в мешок и вытащил оттуда какой-то бесформенный предмет. Бросил мешок обратно в машину и вернулся к ним.
– Это же коровья нога, – сказал Вернон. – Он собирается кормить этих тварей, или я ошибаюсь? Он сошел с ума. Окончательно.
Джесс вдруг понял, что Крампус открыл дверь обратно в церковь и просто взял кусок мяса из ванны.
– Может, он разрешит покормить их тебе, Вернон.
Но Крампус прошел мимо них, не сказав ни слова, и принялся спускаться с дороги по каменистому склону. Оскальзываясь и временами съезжая по камням, он добрался до дна ущелья, а потом, ловко перескакивая с камня на камень, двинулся по направлению к волкам, пока не оказался ярдах в двадцати от них. Огромный зверь оскалил зубы, но не двинулся с места. Его глухой низкий рык был отчетливо слышен даже у верхней кромки ущелья, там, где они стояли.
– Друзья мои, – сказал Вернон с нескрываемым удовольствием. – Господин наш Крампус вот-вот будет съеден прямо у нас на глазах. И не надо мне тут сердитых взглядов, вы, банда еретиков. Не все тут так чертовски довольны жизнью, как вы. Хороший он там или плохой – ясно одно: он наконец совершенно свихнулся, – Вернон улыбнулся. – Чем скорее он умрет, тем скорее я смогу забыть этот кошмар.
Крампус сделал шаг, потом еще один: он медленно, но верно приближался к волку. Волк не обнаруживал ни малейшего намерения отступать, только его рычание становилось все утробнее и громче. Джесс поймал себя на том, что чувствует то же, что и Вернон: Крампус действительно сошел с ума. Даже у шауни был неуверенный вид: они нервно переглядывались, стискивая в руках оружие.
Крампус ступил на скалистый уступ, на котором расположились гигантские волки. С такого расстояния слов разобрать было нельзя, но до Джесса каким-то образом долетал его воркующий, успокаивающий тон, будто Повелитель Йоля обращался к волкам каким-то еще способом, помимо слов.
Волк отступил на шаг, потом еще, и еще. Крампус положил перед ним кусок говядины. Волк понюхал мясо; он явно смешался – то рычал, то скулил, потом опять принимался рычать.
Крампус подошел к раненому волку и присел перед ним на корточки. Оторвав кусок мяса, он протянул его простертому на снегу волку. Тот поднял голову, понюхал, лизнул мясо и – взял. Крампус скормил ему еще кусок, и еще, поглаживая его мех, а второй волк, что поменьше – видимо, волчица – смотрел на них. Наконец, волчица, поджав хвост и принюхиваясь, сделала осторожный шаг вперед. Крампус подтолкнул кусок мяса к ней поближе. Волчица лизнула мясо, а потом жадно вцепилась в него зубами. Джессу стало интересно, когда же она ела в последний раз.
Крампус, не переставая, говорил с волками все тем же низким, успокаивающим тоном; и, что бы он там ни говорил, это явно работало. Вскоре Крампус уже гладил обеих зверюг, и Джесс, не веря своим глазам, смотрел, как волчица, которая стояла, лизнула Крампусу руку и – подумать только – ткнулась в Повелителя Йоля носом.
– Похоже, сегодня тебе все-таки не повезло, Вернон, – сказал Джесс.
– Да, похоже, безумие заразно, – ответил Вернон со вздохом.
Крампус, поднявшись на ноги, помахал им.
– А теперь чего? – простонал Вернон.
– Он хочет, чтобы мы спустились, – сказала Изабель. – Что-то мне подсказывает – он захочет, чтобы мы затащили этого полудохлого волка наверх и погрузили в пикап.
Вернон испустил долгий стон.
Шауни направились вниз, но Изабель остановилась:
– Вернон, ты лучше останься и приглядывай за машиной. В кузове – мешок Крампуса, помнишь? Если кого услышишь – кричи.
Вернон улыбнулся.
– Вот это по мне.
Она покосилась на Джесса.
– И не спускай с Джесса глаз.
Четверо Бельсникелей скользнули вниз с дорожной насыпи, пересекли россыпь валунов и осторожно приблизились к волкам.
Джесс подул в ладони, пытаясь согреть дыханием пальцы, потом сунул руки в карманы. Наткнулся на ключи, и сердце подпрыгнуло у него в груди. Он совсем забыл, что ключи были теперь у него; прежде его мысли целиком были заняты волками – он все время ждал, что они вот-вот выскочат из-за деревьев и бросятся на них, чтобы растерзать в клочья. Из-за страха и прочих переживаний он даже не думал о том, чтобы сбежать, а теперь вдруг сообразил, что мысли были заняты другим не у него одного – все остальные тоже забыли про ключи.
Он быстро глянул в сторону машины; пикап будто только и ждал, чтобы он прыгнул за руль. Джесс посмотрел на Вернона, который стоял над краем дороги. «Один толчок в спину – и готово, – Джесс стиснул ключи в кармане. – Может, другого шанса у меня больше не будет».
– Нет, ну это просто потеха какая-то, – сказал Вернон. Он был полностью поглощен разворачивавшейся внизу драмой.
Джесс сделал шаг к Вернону.
Тот оглянулся, и Джесс замер.
– Что это ты делаешь?
Джесс открыл было рот, чтобы ответить, но в голову ничего не приходило, и он просто пожал плечами.
– Ну так смотри. А то все пропустишь.
Тот волк, который стоял, вздыбил шерсть на загривке и опять зарычал, глядя на приближающихся Бельсникелей. Те замерли.
– Ах, какая будет жалость, если кому-нибудь из этих тупоголовых дикарей откусят руку, – со смешком сказал Вернон. – Просто безобразие какое-то.
Джесс глянул вниз, на камни и торчащие из земли корни. Ему совершенно не хотелось никого убивать – только сбежать. «Прости», – подумал Джесс, и толкнул Вернона с обрыва, чего тот явно не ожидал.
Вернон полетел вниз, но Джесс не стал задерживаться, чтобы посмотреть, что случится дальше. Он со всех ног бросился к машине, прыгнул за руль и всадил ключ в замок зажигания. Повернул ключ, двигатель взвизгнул, – и замолчал. Джесс представил себе, как Бельсникели всем скопом карабкаются вверх по обрыву; он знал, что у него есть всего пара секунд. Он попробовал опять, легонько нажимая на педаль, с трудом сдерживаясь, чтобы не дать слишком много газу, и не загубить все. В этот раз двигатель завелся, и глушитель чихнул, выплюнув облако черного дыма. Джесс врубил передачу и, уже не сдерживаясь, дал по газам.
Пикап, переваливаясь на ухабах, двинулся вниз по дороге. Откуда-то сзади раздался вой. Назад он посмотреть не решился: все его внимание было занято тем, чтобы не дать машине вылететь с покрытой льдом и рытвинами дороги. Минуту спустя он, пропустив между колесами кусты ежевики, вылетел на шоссе. Раздался гудок, визг тормозов, и Джесс вывернул руль, еле разминувшись с несшейся по шоссе фурой. Он выровнял машину, нажал на газ и направился в сторону Гудхоупа по Третьему шоссе.
* * *
Перед самым городом Джесс свернул на гравийную дорогу, ведущую к дому матери Линды, потом – на площадку у горного ручья, где можно было развернуться. Он выпрыгнул из машины, не заглушая мотор, и открутил четыре болта, которыми крыша – или то, что от нее осталось – крепилась к кузову. Крышу он засунул поглубже в кусты. Он и не помнил, чтобы когда-нибудь видел пикап без крыши, и еле узнал машину. Оставалось только надеяться, что и остальные тоже ее не узнают.
Опершись коленом на остатки заднего борта, он отшвырнул в сторону мешок и вытащил свой двадцать второй калибр. «Не бог весть что, но, если Эбигейл все еще у Дилларда, ничего другого мне может и не понадобиться».
– Погодите-ка минуточку. – Он посмотрел на мешок и вспомнил, как Крампус вытащил из него кусок говядины. У него застучало в висках. – Церковь? Да, наверняка. Мешок, наверное, до сих пор ведет в церковь. А что у нас там, в церкви? – он рассмеялся.
Подтянул к себе мешок. Посмотрел на него с минуту.
– Ладно, посмотрим, что там у тебя есть, – он распустил шнурок, закрыл глаза, подумал о пистолетах-пулеметах, и сунул руку в мешок. Рука зашарила в пустоте, и долгую секунду ему казалось, что эта дверь уже закрылась, и тут его пальцы наткнулись на что-то, похожее на картон, а потом – на холодную, твердую сталь. Он вытащил руку и улыбнулся – это был один из «Маков», и в эту минуту он был для него самым прекрасным предметом на земле. Он подумал о патронах, представил их себе, как картинку, опять сунул руку в мешок – и вот они, магазины, прямо у него на ладони. Он выщелкнул из магазина пару патронов. – Ну, это должно немного сравнять шансы.
Джесс закинул мешок на пассажирское сиденье и сел за руль. Сжав в руке пистолет, он поднял голову и поглядел вверх.
– Спасибо тебе, Господи, – он поцеловал оружие. – Я принимаю это как знак, что ты все-таки будешь болеть за меня.
* * *
Джесс свернул на подъездную дорожку матери Линды, объехал дом и припарковался сзади. Повесил пистолет на плечо, выпрыгнул из машины и взбежал на заднее крыльцо. Стучать он не стал, просто вломился в дверь и побежал по дому, оглядываясь в поисках Линды и Эбигейл.
– Линда! – заорал он. – Эби!
– Джесс? – Полли выглядывала сверху, из-за перил лестницы, стискивая на груди халат. Он бросился вверх по ступенькам; увидев у него на плече пистолет, она отшатнулась.
– Где они? – спросил он отчаянно. – Где Эбигейл?
– Здесь их нет.
Протолкнувшись мимо нее, он быстро заглянул в обе спальни.
– Джесс, да что это с тобой? Разве можно вот так врываться в чужой дом и…
– Вы разговаривали с Линдой еще раз? Она что-нибудь вам сказала?
– Сказала, что у тебя неприятности. Что у тебя за неприятности, Джесс?
Он поднял на нее отчаянный взгляд.
– Жизнь Эбигейл в опасности. Пожалуйста, если вы что-то знаете – скажите мне.
– Единственное, что я знаю, – Диллард хочет, чтобы они сидели у него и не высовывались. Больше мне Линда ничего не сказала. Говорит, чтобы я к ним даже не заходила, – глаза Полли наполнились слезами. – Мне так страшно. Джесс, пожалуйста, скажи, что происходит.
– Может, тогда с ними пока все в порядке, – он побежал вниз по лестнице.
Полли догнала его в коридоре.
– Ну почему никто не хочет сказать мне, что происходит?
Джесс поднял трубку с телефона – старая модель, еще с диском.
– Какой у Дилларда номер?
– Ну уж нет. Нет, сэр. Я тебе не скажу. Ты только все испортишь.
– Я просто хочу проверить, там она, или нет. Слова не скажу.
– Ты только сделаешь все еще хуже.
– Хуже быть уже не может. Они хотят причинить им вред… Им обеим, Линде и Эбигейл.
– Джесс, это ведь ты ее в это втравил? Да? Если…
– Миссис Коллинз, я налажал, я это знаю, но я с радостью отдам свою жизнь, чтобы все исправить. Это что-нибудь для вас значит?
На секунду ее суровое выражение растаяло, и он увидел прятавшиеся под ним боль и страх, но потом ее упрямство взяло свое.
– Ничего не скажу.
– Лучше скажите, черт вас побери! – заорал он.
Она скрестила на груди руки, и он понял, что узнать у нее этот номер он сможет, только повыдергав у нее по очереди все ногти. Он дернул трубку, вырвав провод с мясом из телефона.
– Да что же это такое ты делаешь? – вскрикнула она.
– Прошу прощения насчет телефона, миссис Коллинз. Просто мне не хочется, чтобы вы сообщали кому-то, что я был здесь, по крайней мере, какое-то время.
Он пошел обратно к машине, прихватив с собой трубку. Полли вышла следом за ним на крыльцо и смотрела, как он садится в пикап.
– Если что случится с моими детками, – прокричала она. – Клянусь, я…
– Не получится, миссис Коллинз! – крикнул ей в ответ Джесс. – Я буду уже мертв!
Ее губы сжались в узкую полоску.
* * *
Зазвонил телефон. Потянувшись, чтобы взять трубку, Диллард сшиб с тумбочки упаковку экседрина, и таблетки, рассыпавшись, покатились по полу.
– Твою мать, – еще звонок. – Алло, – в трубку дышала какая-то женщина. – Полли, это опять вы? Черт, Полли, мы же вас просили прекратить все время…
– Он едет к вам, – выпалила Полли.
Диллард сел в кровати.
– То есть, Джесс?
– Да, Джесс! У него пистолет, и он явно не в себе. Вырвал у меня из телефона трубку, и мне пришлось идти, идти пешком до Берты, чтобы вам позвонить. Он так напугал меня, Диллард, – она плакала. – Что происходит? Пожалуйста, можешь мне сказать?
Диллард включил лампочку у кровати.
– Успокойтесь, Полли. Я все улажу, – Линда села в кровати, щурясь на свет и явно ничего не понимая.
– Слушайте, повторите Линде все, что только что сказали мне, – он передал Линде трубку и встал с кровати; натянул брюки, рубашку, сапоги. Взял пистолет, наручники и телефон с тумбочки и вышел в коридор. Было слышно, как Линда пытается успокоить мать, и Диллард надеялся, что Полли убедит ее в том, что у Джесса поехала крыша. «Мне начинает надоедать, что она вечно пытается защитить этого маленького хренососа».
Диллард раскрыл сотовый и набрал номер.
– Что? – ответил ему хриплый со сна голос.
– Чет?
– Диллард?
– Да. Давай, тащи свою задницу сюда, ко мне. У меня для тебя подарок.
– Джесс?
– Он будет здесь в любую минуту, так что, может, тебе стоит поторопиться.
Диллард захлопнул трубку, сунул ее в карман, и пошел по дому, задергивая по пути занавески и выключая повсюду свет. Потом засел в кабинете. Он выглянул на улицу в щель между жалюзи, и подумал, хватит ли у Джесса тупости припарковаться прямо на подъездной дорожке, или он оставит машину дальше по дороге и попробует подкрасться незаметно. Если так, будет, конечно, потруднее. «Насколько ж было бы проще, если бы я мог пристрелить его на месте». Но этого Дилларду делать не хотелось – Джесс нужен был Генералу живым, слишком много было к нему вопросов.
Диллард снял пистолет с предохранителя. Он знал, что Джесс – неудачник, но он ни на секунду не позволит себе забыть, что неудачникам тоже иногда везет. Слишком долго он был на этой работе, слишком много навидался случаев, как что-то пошло не так. «Трудновато забрать у человека пистолет, так, чтобы его при этом не пристрелить».
В комнату вбежала Линда в одних носках, застегивая на груди блузку. Увидела пистолет, и губы у нее сжались.
– Дай мне с ним поговорить.
Диллард кинул на нее жесткий взгляд. «Ну когда до нее дойдет?»
– Нет. Этого не будет. Я хочу, чтобы ты пошла в комнату и ждала там вместе с Эбигейл, пока я тебе не скажу. Поняла?
– Пожалуйста, прошу тебя.
– Нужно, чтобы ты не путалась у меня под ногами, не мешала мне делать свою работу.
– Диллард, я знаю, как с ним нужно разговаривать. Не нужно все это.
Он почувствовал, что начинает раздражаться.
– Ты слышала, что говорит твоя мать? Это что, похоже на того Джесса, которого ты знала?
– Я не собираюсь стоять здесь и смотреть, как ты его убиваешь.
– Черт возьми, Линда, – он шагнул к ней, намереваясь, так или иначе, ее приструнить, но тут до него дошло, что, может, это именно то, что нужно. Он громко вздохнул. – Ну ладно, Линда, ты хочешь спасти Джесса? Тебе придется сделать так, чтобы он положил этот свой пистолет. Как думаешь, у тебя получится?
Линда, не колеблясь ни секунды, кивнула.
– Ты меня пойми, пока этот пистолет у него, есть очень большой шанс на то, что он будет убит.
– Я знаю.
Диллард провел рукой по губам.
– Впусти его, отвлеки, и…
Диллард услышал приближающийся шум мотора, и распознал дребезжащий глушитель Джесса. Секунду спустя звук оборвался, и Диллард заключил, что Джесс, должно быть, припарковался у подножия холма.
Он поглядел Линде прямо в глаза – тревожные, широко распахнутые.
– Готова?
Она кивнула, но он заметил, что у нее задрожали руки.
* * *
Джесс взвесил в руке «Мак-10», вставил магазин. Сунул в карман еще пару магазинов, про запас, открыл дверцу и выбрался наружу. Осторожно, беззвучно прикрыл дверь и, повертев головой, быстро проверил обе стороны дороги, вдоль которой теснились деревья. Дома здесь стояли далеко друг от друга, и до ближайшего почтового ящика было, по меньшей мере, ярдов сто. Он перекинул ремешок через голову, так, чтобы пистолет был у него под мышкой. Негустой, легкий снег превратился в отвратительную морось. Подняв воротник куртки, он направился вверх по склону к дому Дилларда.
Джесс сидел в кустах на краю Диллардова двора, и жалел о том, что у нет с собой сигареты, чтобы успокоить нервы. Патрульной машины не было видно, значит, имелся хороший шанс, что и Диллард тоже отсутствовал. А если Диллард был дома, то, скорее всего, он был у себя в кровати, а значит, Джесс мог надеяться застать его врасплох. «Готов ли ты в него стрелять?» Джесс вспомнил прошлый раз, когда перед ним стоял этот выбор. «Сейчас все по-другому. Сейчас дело не во мне. Дело в Эбигейл. Если надо будет, я его застрелю». Он сделал глубокий вдох и сдвинул на «Маке» предохранитель, надеясь изо всех сил, что ему не придется ни в кого стрелять. Выбравшись из кустов, он пошел к дому.
Он крался вдоль стены, заглядывая в окна, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть, понять, кто там, внутри. Он уже начал подниматься на переднее крыльцо, когда дверь распахнулась. Джесс вздрогнул, поднял пистолет, держа палец на спусковом крючке.
В дверях стояла Линда, и на секунду он забыл про Дилларда, про Генерала, даже про Крампуса, и только чувствовал, как болит у него сердце.
– Джесс, – сказала Линда. Она явно была в шоке. – Что ты здесь делаешь?
– Он здесь? – спросил он. – Диллард здесь?
Она помотала головой, и на него волной накатило облегчение.
Линда оглядела дорогу:
– Заходи скорее, пока тебя кто-нибудь не увидел.
Джесс заглянул в прихожую.
– Где Эбигейл?
Она оглядела его с головы до ног, и по ее глазам ему стало понятно, какое жалкое зрелище он собой представляет.
– Джесс, я так о тебе беспокоилась. Что за…
– Она здесь? Эбигейл здесь?
– Джесс, отложи, пожалуйста, пистолет, – он уловил дрожь в ее голосе, заметил, как осторожно она с ним разговаривает – так говорят с душевнобольными.
– Прошу тебя, – сказала она. – Пожалуйста, положи его, и поговори со мной, Джесс.
И тут он увидел это. Страх в ее глазах.
– Ох, Линда. Ох, нет… Ты все не так поняла, – он рванул ремешок через голову, положил оружие на столик под овальным зеркалом, стоявший в прихожей, и шагнул к ней. – Детка, последнее, что я хотел – это напугать тебя.
Она отступила.
Он просто не мог вынести эту боль у нее в глазах. Он протянул к ней руки, сделал еще шаг:
– Линда, пожалуйста, просто послушай. Я могу все объяснить…
Краем глаза он увидел тень, выскочившую из темного кабинета. Тень бросилась на него прежде, чем он успел обернуться, и они с оглушительным грохотом врезались в стену. Потом из-под него вышибли ноги, и он упал на пол, треснувшись лбом о плитку «под гальку». На какой-то момент все потонуло во вспышке белого света, делалось медленным и тягучим. На спину обрушилось что-то очень тяжелое, и сильные, жесткие руки скрутили ему запястья, защелкнув на них холодную сталь. Его охлопали в поисках оружия, потом пинком перевернули на спину. Когда ему удалось сфокусировать взгляд, то он обнаружил, что смотрит прямо в холодные глаза Дилларда.
– Это должно немного остудить твой пыл, – сказал шеф.
Джесс нашел взглядом Линду. Она стояла, закрыв ладонями лицо.
– Линда… Зачем?
– Джесс, прости, пожалуйста. Я… просто… Я думала… Я просто хотела, как лучше. Боялась, что дело кончится тем, что тебя… что с тобой будет плохо. Боялась, что ты можешь кому-то навредить. Боялась за Эби. – Она умоляюще взглянула на него, открыла рот, чтобы сказать что-то еще, а потом разрыдалась. Всхлипнув, она опять закрыла лицо руками.
«За Эби?» И тут до него дошло: Линда ничего не знает.
– Линда, нет. Ты все не так поняла. Это Генерал хочет навредить Эби. Детка, разве ты не понимаешь? И Диллард тоже, они все заодно. Они водят тебя за нос, чтобы…
Тут Диллард всадил ему под ребра сапог. Джесс, застонав, сложился пополам.
– Прекрати! – закричала Линда.
Диллард, не обращая на нее внимания, взял со столика «Мак-10».
– Это у тебя откуда?
Джесс яростно посмотрел на Дилларда, но не ответил.
– Я тебя спросил, откуда у тебя этот долбаный пистолет.
– Из задницы достал! – проорал Джесс.
Диллард нагнулся, схватил его за волосы, и треснул лицом об пол. Джесс почувствовал, как в носу у него что-то хрустнуло, и в голове белым пламенем вспыхнула боль.
– Прекрати! – вскрикнула Линда и схватила Дилларда за руку. – Прекрати это!
Диллард поднялся и обратил на нее взгляд своих серых, как камень, глаз. Она отступила на шаг.
– Линда, говорю в последний раз. – Голос у него был холодный, лишенный всякого чувства. – Иди в комнату к Эбигейл и жди там.
Губы у Линды сжались.
– Нет, не пойду.
Диллард склонил голову на бок, будто плохо расслышал то, что она сказала, потом положил «Мак-10» обратно на столик и шагнул к ней.
В этот момент к дому подъехала машина – судя по звуку, пикап. Хлопнули дверцы, послышались взволнованные голоса, потом – шаги на крыльце. Входная дверь распахнулась, и в дом ворвались Чет и Эш Боггзы с оружием наготове. У Чета был пистолет, а у Эша – дробовик. Увидев лежащего на полу Джесса, они дружно ухмыльнулись и опустили свои пушки.
Эш издал ликующий вопль и чуть не приплясывая – при его-то трех сотнях фунтов весу – подскочил к Джессу.
– Не на того сукина сына ты хвост поднял, ясно тебе, членосос? Парень, да Генерал тебя живьем сварит.
Линда впилась взглядом в Дилларда.
– О чем это он говорит?
– Эш, – сказал Диллард. – Почему бы тебе не заткнуться.
– Диллард? – не отступала Линда.
– Они угрожали убить Эби! – выплюнул Джесс. – И Диллард в этом замешан! Открой глаза, Линда, пока еще не слишком…
Тут Диллард пнул его опять.
– Диллард! – закричала Линда. – О чем это он?
Диллард ничего не ответил.
– Он с ними не поедет, – сказала Линда, и Джесс вдруг увидел ту самую, упрямую, никому не дававшую спуску девушку, в которую он когда-то влюбился. – Я не дам им его забрать. Если нужно будет, я шерифу позвоню. Но он с ними никуда не поедет.
Чет с Эшем обменялись взглядами.
Диллард, не отрываясь, смотрел на Джесса и кивал своим собственным мыслям. Потом он медленно поднял голову и обратил на Линду пылающий взгляд.
– Линда, – сказал он напряженно, с усилием. – Уйди.
– Не уйду.
Диллард закрыл глаза, и Джесс было заорал, чтобы предупредить Линду, но Диллард уже принялся действовать. Он ударил ее по щеке раскрытой ладонью, с такой силой, что ее развернуло. Ноги у нее заплелись и она покатилась на пол в гостиную.
– Ах ты, гребаный кусок дерьма! – заорал Джесс и попытался встать.
Эш, весу в котором с лихвой хватило бы на двух Джессов, прыгнул сверху и пригвоздил его коленями к полу.
Линда села, потрогала лопнувшую губу и посмотрела на пальцы. На них была кровь.
– Мама? – в коридоре, стиснув в руках куклу, стояла Эбигейл в пижаме. Вид у нее был недоумевающий. И тут она увидела Джесса.
– Папа? Папа! – закричала она, и бросилась к нему. Диллард попытался схватить ее за руку, промахнулся, вцепился вместо этого ей в волосы, и дернул назад. Эбигейл вскрикнула от боли и страха.
– Твою мать! – заорал Джесс, брыкаясь и выгибая спину, не чувствуя даже, как наручники впиваются в его запястья, пытаясь сбросить Эша.
– Ну уж нет, это у тебя не прокатит, – сказал тот и всадил кулак Джессу в затылок. В глазах все опять поплыло, но ему все равно было слышно, как кричит Эбигейл. Диллард, все так же держа Эбигейл за волосы, подтащил ее к двери с дальней стороны гостиной и открыл дверь. За ней была лестница, которая, очевидно, вела в подвал.
– Линда, – резко сказал он. – Если ты не хочешь, чтобы с ней что-то случилось, ты отведешь ее в подвал… Сейчас.
Линда поднялась на ноги и бросилась к Эбигейл, подхватила ее на руки. Девочка уцепилась за шею матери, не переставая рыдать. Джесс поймал один, последний, донельзя испуганный взгляд Линды, и они с Эбигейл исчезли за поворотом лестницы.
– Вот черт, – сказал Чет тихо. – Я же предупреждал тебя, Джесс. Я же тебе говорил, держись от него, на хрен, подальше.
Диллард захлопнул дверь в подвал и задвинул засов, заперев Эби и Линду внизу. Еще с минуту он стоял неподвижно к ним спиной, медленно, размеренно дыша. Потом медленно повернулся, прошел обратно в прихожую и взял со столика «Мак-10». Опустившись на одно колено, он схватил Джесса за волосы и сунул ему под нос пистолет-пулемет.
– Где ты достал эту пушку?
Кровь текла у Джесса из носа, капала с подбородка.
– Застрели меня, ты, задница! – выплюнул Джесс, и он говорил это искренне. Он знал, с ним уже покончено, так или иначе, и единственное, чего ему хотелось – не слышать больше душераздирающие крики Эби, которые все звенели у него в голове. Мысль о том, что теперь может произойти с его девочками, была просто невыносима. Прав был Диллард, он – неудачник. Он не просто облажался, он сделал так, что все стало гораздо хуже, для всех.
Диллард прижал дуло пистолета к виску Джесса, положил палец на спусковой крючок. Чет и Эш оба сделали шаг назад. В прихожей наступила мертвая тишина, и Джесс зажмурился. Он ждал.
– Эээ… Послушай, Диллард, – мягко сказал Чет. – Генерал говорил, нам вроде как нужно его живым доставить. Ну, это я так. Просто сказал.
Диллард не двигался, он был словно каменный.
– Диллард… друг. Ну ладно тебе. Кому нужно, чтобы Генерал нас потом за задницы держал.
Диллард тяжело вздохнул, передал «Мак-10» Чету и, наклонившись, заговорил Джессу прямо в ухо.
– Ты все продолбал. Для меня, для себя, для Линды и Эбигейл, – в его голос прокралась дрожь, казалось, будто он вот-вот заплачет. – В последний раз, как мы разговаривали, я тебе пообещал кое-что. Помнишь? Я тебе сказал, что случится, если ты еще хоть раз ступишь на мою землю, – он схватил Джесса за мизинец и, крутанув, загнул назад до самого запястья. Джесс почувствовал, как в руке что-то щелкнуло, и вверх, до самого плеча стрельнуло обжигающей болью. Он закричал.
Диллард взялся за следующий палец, потом за следующий. Он по очереди разворачивал и ломал каждый палец на левой руке Джесса, не просто выдергивал их из суставов – ломал. Джесс орал и выгибался, пытаясь понять, как боль может быть настолько сильной. Все вокруг помутилось, остались только яркие огни, да во рту – привкус камня от плитки, на которой он лежал. С последним щелчком Диллард сломал Джессу большой палец. К счастью, в этот момент Джесс потерял сознание и мир погрузился в темноту.

 

Назад: Глава седьмая Список плохих детей
Дальше: Глава девятая Кровавая баня