Книга: Полночная ведьма
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

 

Под июньским солнцем розарий в Риджент-парке выглядит особенно красивым. Еще слишком рано, чтобы на кустах было много распустившихся роз, но на них уже немало бутонов, чтобы наполнить теплый воздух благоуханием. Мы с Льюисом сидим рядом, но не касаясь друг друга, на зеленой чугунной скамье среди розовых клумб. По дорожкам бегают по-летнему одетые дети. На голубятне строят гнездо птицы, тихо воркуя и летая взад и вперед, собирая мох.
От Льюиса исходит почти осязаемая печаль. Я отдала ему кольцо, и он вертит его в руках, так что крупный бриллиант-солитер сверкает в лучах солнца. Когда он наконец начинает говорить, голос его звучит тихо и грустно.
– Почему ты решила разбить мне сердце в таком чудесном месте, Лили? Я всегда так любил розарии, а теперь я возненавижу их навсегда.
Я ничего не могу на это сказать. Мимо бежит маленький мальчик, пытаясь догнать улепетывающую белку. Он одет в синий матросский костюмчик, и у него копна непослушных белокурых волос, колыхающаяся в такт бегу. За ним, зовя его по имени, несется девочка в накрахмаленном белом фартучке и ярко-желтом платьице.
Может быть, Льюис думает о тех детях, которых у нас с ним никогда не будет.
– Я не могу продолжать приготовления к свадьбе, Льюис. Ты мне слишком дорог, чтобы я вышла за тебя замуж, когда… Это было бы нечестно.
– Мы могли бы быть счастливы, ведь я ужасно тебя люблю, да ты и сама это знаешь, верно? И мы так хорошо понимаем друг друга, ты и я. Мы с тобой выросли вместе. Наши семьи близки. Мы вращаемся в одних и тех же кругах. И, черт возьми, Лилит, мы же оба волшебники.
– Льюис…
– Я должен тебе это сказать. Похоже, ты не хочешь смотреть правде в глаза. А правда состоит в том, что ты Верховная Ведьма Клана Лазаря, Лилит Монтгомери. – Он колеблется, прежде чем продолжить, стараясь держать себя в руках и не давать воли обиде и гневу, чтобы не наговорить мне резкостей. – Я понимаю, что это значит. И могу тебя поддержать. – Я ничего не говорю, и он продолжает: – Он хотя бы знает? Ты ему сказала?
Я колеблюсь, потом киваю.
– О господи, Лилит! И как много ты ему выдала?
– Пока еще немного.
– Тогда ты, видимо, питаешь к нему особые чувства… Когда? – вдруг спрашивает он. – Когда ты ему сказала?
– Еще до войны. И до… до того, что случилось с Фредди. Но потом я подумала и решила, что это невозможно. Неправильно было бы вот так пускать в мою жизнь неволшебника.
Он запускает пальцы в волосы, и на мгновение мне кажется, что он заплачет.
– Все это время… Ты оставила его, но так и не перестала любить, да?
Я медленно качаю головой и закрываю глаза, чтобы не видеть той боли, которую я ему причинила.
– Лили, ради всего святого, будь осторожна. Лишь очень немногие неволшебники подозревают о существовании Клана Лазаря. Ты ведь почти не знаешь этого… художника. Ты сама мне сказала, что не видела его несколько лет. И ты не знакома с его семьей…
– Я знаю, что люблю его.
– И эта твоя любовь мешает тебе понять, что разумно, а что нет.
– Мне очень жаль, если тебе не нравится, что я рассказала ему о клане.
– Дело вовсе не в том, что мне нравится, а что не нравится! – говорит он несколько резче, чем, наверное, хотел. – Дело вовсе не в этом. Я просто призываю тебя быть осторожной.
Мы снова замолкаем, и наше молчание полно сожалений и печали. Мимо проходит молодая пара: он держит ее под руку и смотрит только на нее, а она – только на него. Где-то неподалеку лает собака.
На дереве начинает свою песню лесной голубь.
– Должно быть, ты его очень любишь, – устало говорит Льюис.
Я не могу смотреть на него. Мне кажется, если я сейчас взгляну на него, то заплачу.
– Мне очень жаль, Льюис. Правда, очень жаль.
– Мне тоже очень жаль, Лили, – шепчет он, глядя на розы. – Очень, очень жаль.
* * *
Брэм знает, что придет на свидание с Лилит раньше назначенного времени. Он знал это уже тогда, когда выходил из дома Мэнгана, но ему так хочется увидеть ее, он так счастлив от мысли, что она будет рядом, что ему кажется, будто он немного не в себе. Он просто не мог и дальше мерить шагами свою комнату на чердаке и, спустившись, быстрым шагом направился в сторону площади Фицрой. Лилит предупредила его, что хотя развалины разбомбленного дома и расчищены, новое строительство на этом месте еще не началось и оно представляет собой тяжелое зрелище. Однако он все равно не готов к тому действию, которое оказывает на него вид площади. Находящийся в центре сад не пострадал, целы и здания на двух ее сторонах, однако два других дома или стерты с лица земли, как и дом номер один, или были так повреждены взрывами бомб и последовавшими за этим пожарами, что их пришлось снести. Хотя большую часть развалин расчистили, улица, где они стояли, напоминает огромную открытую рану. Воронку на месте дома номер один засыпали, но на ее месте все еще остается небольшая впадина. Брэм стоит на самом ее краю, удивляясь, как кто-то в доме смог выжить. Лилит сказала ему, что во время бомбежки была в находившемся под домом подземном зале, но с тех пор он узнал, что из тех, кто там был, больше не уцелел никто. Он чувствует, как его обдает волна холода при мысли о Лилит, раздавленной обломками и замурованной под землей в то время, когда он был в тысячах миль от нее. Как ужасно было бы, если бы она умерла такой смертью. Как ужасно было бы, если бы он ее потерял.
– Сейчас даже трудно себе представить, что когда-то здесь стоял дом.
От звука голоса Лилит Брэм вздрагивает. Обернувшись, он видит, что она стоит рядом. Она одета в простое темно-зеленое платье на бретельках с низкой талией и юбкой, которая кончается значительно выше ее стройных лодыжек. Оно сшито из шифона, надето на шелковый чехол и колышется при каждом ее движении. Ближе к вырезу на нем искусно вышиты две стрекозы. На ней также надеты светло-зеленые перчатки и прелестная шляпка более яркого оттенка того же цвета, из-под которой выглядывают блестящие, коротко остриженные волосы.
Она Лилит. Моя Лилит.
– Ты выглядишь потрясающе, – говорит он. – Но ты немного грустна. Должно быть, тебе нелегко возвращаться сюда.
– Да, нелегко. Но вид этого места также лишний раз напоминает, как мне повезло, что я осталась жива. Не все в доме уцелели.
– Трудно поверить, что хоть кто-то смог выжить при таких разрушениях.
– Я была глубоко под землей.
– В каком-то особом зале?
– В Большом зале. – Лилит подходит к нему и берет его под руку. – Пошли, – говорит она. – Нам не следует опаздывать.
Они вместе идут к таксомотору, на котором она приехала, садятся в него и уезжают. Стоит прекрасный погожий день, над Лондоном раскинулось ярко-голубое небо, в парках все расцвело. Но эту красоту то здесь, то там уродуют пустые участки, на которых стояли разбомбленные во время войны дома, напоминая своим видом дыры, зияющие на месте выбитых зубов. Когда таксомотор проезжает по Холборну, Лилит показывает Брэму ничем не примечательную церковь.
– Это монастырь Пресвятой Марии.
– Тот монастырь, где ты работала волонтеркой?
– Да. Монашки просто чудесны. Знаешь, Брэм, я ими так восхищаюсь. – Она вдруг сжимает его руку, и он вглядывается в ее лицо, ища в этих словах скрытый смысл. – Если бы мне понадобилось безопасное место, я бы пошла в этот монастырь. И доверила бы его сестрам самое дорогое. Ты ведь запомнишь мои слова, да?
Он улыбается и кивает. Не понимая, почему она это говорит, но чувствуя: это для нее важно.
– Да, запомню, – говорит он.
Они доезжают до Темзы, проезжают что-то около мили по ее набережной, потом сворачивают на улицу в Челси, по обеим сторонам которой стоят красивые викторианские дома. Таксист останавливает автомобиль у высокого краснокирпичного дома, и вышедший из него лакей открывает перед Лилит пассажирскую дверь. Вслед за ней на тротуар выходит Брэм, чувствуя, как его охватывает нервозность.
– Все будет хорошо, – уверяет Лилит. – Они не кусаются.
– Так ты еще и читаешь мысли?
Лилит улыбается.
– Все написано у тебя на лице.
– А я-то надеялся, что выгляжу спокойным и уверенным в себе.
– Наверное, другим людям ты таким и кажешься, но только не мне.
Они вместе входят в лондонский особняк лорда Граймса. Лакей проводит их по сдержанно, но богато обставленному вестибюлю и через доходящее до пола двустворчатое окно выводит в находящийся за домом сад, обнесенный каменной стеной. Здесь все дышит светской утонченностью и напоминает Брэму довоенные времена. Среди гостей молча двигаются лакеи в ливреях, высоко держа серебряные подносы с ледяным шампанским, коктейлями и крошечными изысканными канапе. Проходя по саду, Брэм слышит обрывки учтивых бесед. Когда Лилит пригласила его на прием в саду, она сказала, что все гости, кроме него, будут членами Клана Лазаря. Из ее слов он понял – это не обычные люди. Магия, которую творила Лилит и которую он имел возможность наблюдать, и мучения, причиненные Темным духом, помогли ему составить собственное мнение о мире колдунов. И все же теперь, стоя среди цветочных клумб и зеленых лужаек и глядя на весело болтающих элегантно одетых мужчин и женщин, он лишь с трудом может поверить, что его со всех сторон окружают волшебники и волшебницы.
И женщина, которую я люблю, – одна из них. Эта мысль для него не нова, и все же каждый раз, когда она приходит ему в голову, он удивляется.
Лилит ведет его в самую гущу толпы. Хозяин дома тепло здоровается с ней, а она целует его в щеку.
– Лорд Граймс, позвольте мне представить вам моего друга Брэма Кардэйла.
– А, художник. – Он крепко пожимает руку Брэма. – Очень рад, что вы смогли прийти на мой скромный прием. Лилит так вас хвалит. Я счастлив, что наконец могу с вами познакомиться.
– С вашей стороны было очень любезно меня пригласить, лорд Граймс. У вас чудесный сад.
– О, уверяю вас, я ни при чем. Садовник не дает мне подрезать здешние розы, так что красота этого сада – заслуга отнюдь не моя.
– Лилит, дорогая! – К ним, протягивая руки, подходит согбенная старушка с лежащими аккуратными волнами седыми волосами, облаченная в одеяние из нескольких слоев полупрозрачной розовой ткани. Стоящая за нею еще одна пожилая женщина, спина которой пряма, устремляет на Брэма пронизывающий взгляд.
– Приготовься, любовь моя, – шепчет ему на ухо Лилит. Она улыбается двум старым дамам и, повысив голос, чтобы ее могли слышать все, уверенно говорит: – Виктория, Друсилла, позвольте представить вам мистера Брэма Кардэйла. Брэм, сейчас перед тобой стоят две самые талантливые ведьмы, которых ты когда-либо встретишь.
Гул светских бесед мигом сменяется гробовой тишиной.
Брэм и Лилит репетировали этот момент, и она постаралась объяснить ему, какой эффект произведут ее слова. И сейчас он остро чувствует, как изменился настрой гостей. То, что на прием, устроенный для членов клана, пригласили неволшебника, необычно, но не беспрецедентно. Но то, что Верховная Ведьма выбрала этот момент для того, чтобы нарушить обет молчания и, подставив своих собратьев-волшебников, рассказать о клане чужаку из Внешнего мира, шокирует всех.
– Как это понимать? – Виктория дрожит от возмущения.
Лорд Граймс спешит к Лилит.
– Утренняя Звезда… – начинает он и, сразу же осознав, что оговорился, поправляет себя: – Лилит. Будь осторожна.
Она улыбается ему, потом обращается к гостям:
– Теперь, когда вы все обратили на меня внимание, позвольте мне представить вам Брэма Кардэйла, человека, за которого я собираюсь выйти замуж. Он неволшебник, но он будет моим спутником жизни, и я не стану ему лгать. Я не стану скрывать от него бо́льшую часть себя.
– Вера и молчание! – кричит пожилой волшебник с другой стороны лужайки. – Вот наше кредо.
Виктория мрачно качает головой.
– Думаю, наша Верховная Ведьма вместе с сердцем потеряла и рассудок.
Другие тоже начинают выражать неодобрение. Брэм берет Лилит за руку.
Я понимаю, чего ей это стоит. Навлечь на себя неудовольствие всего клана. Слышать, как они подвергают сомнению ее пригодность быть главной. Ради меня она рискует столь многим.
– Времена изменились, – говорит Лилит. – И если Клан Лазаря хочет выжить, мы должны измениться вместе с ними. Возможно, мы держались в стороне от Внешнего мира слишком долго.
– Однако… – Викторию ее слова, похоже, не убедили. – Так нарушить свои обеты. И, не посоветовавшись с нами, навязать нам этого… человека… это предательство. Мы держим свое существование в секрете не затем, чтобы поставить себя выше других, а для того, чтобы защитить Великую Тайну.
– Как мой будущий муж сможет защитить хотя бы меня, если не будет знать правды? Кстати, он уже почувствовал на себе силу Темного духа Эдмунда Уиллоуби.
– Ты должна была подумать об этом прежде, чем выбирать себе в спутники жизни неволшебника, – говорит одна из ведьм. – Это из-за тебя он пострадал. А теперь ты своими безрассудными действиями ослабляешь наш клан.
Другие соглашаются с ней, и вскоре многие из гостей начинают вслух высказывать свои опасения, критиковать Лилит и требовать принять какие-то меры.
Друсилла поднимает руку, призывая собравшихся замолчать. Старую волшебницу глубоко уважают, так что, несмотря на разгоревшиеся страсти, вскоре все умолкают.
Друсилла подходит к Брэму, поднимает свою палку и тычет ею в него, словно проверяя, настоящий ли он. Потом налегает на палку еще сильнее, и Брэм понимает: так она проверяет его умение владеть собой.
– Скажи, что ты за человек, Брэм Кардэйл? – спрашивает она.
– Возможно, этот вопрос стоило бы задать не мне, а кому-нибудь другому.
– Утренняя Звезда любит тебя. – Друсилла пожимает плечами. – Думаю, мы должны доверять ей.
Виктория раздраженно всплескивает руками.
– Эта девушка влюблена, Друсилла. Красивое лицо и медовые слова лишили ее способности судить здраво.
– Ты говоришь о нашей Верховной Ведьме! – резко одергивает ее Друсилла, гневно глядя сначала на Викторию, потом на всех остальных. – Вы должны помнить, что Утренняя Звезда наша законная предводительница, глава нашего клана. И она просит принять этого мужчину в наши ряды.
– Неволшебника! – восклицает Виктория.
– Пока, – соглашается Друсилла. – И возможно, он так им и останется. А возможно, и нет.
Лилит подходит к своей наставнице.
– Друсилла, что ты хочешь этим сказать?
– Многие члены нашего клана не были рождены волшебниками, хотя они, похоже, предпочитают об этом забыть. Их кандидатуры были предложены другими членами клана, после чего их приняли в наши ряды, и они прошли обряд посвящения.
– Но это никогда не происходило вот так, – замечает Виктория. – Тайну нашего существования еще никогда не разглашали без согласия. Утренняя Звезда нарушила наши традиции…
– И была в своем праве. Она имеет право управлять нами так, как считает нужным. Она доверяет этому человеку. И должна признаться… – она опять поворачивается к Брэму, и у него возникает такое ощущение, будто она заглядывает в самую его душу, – должна признаться, что, по-моему, в нем… что-то есть. Некий подходящий исходный материал… некая искра. Ну что ж, молодой человек, ты хотел бы подвергнуться испытанию? Хотел бы, чтобы тебя проверили и, если ты будешь сочтен пригодным, научили премудростям Клана Лазаря?
Брэм отвешивает ей учтивый поклон.
– Друсилла, клянусь вам, для женщины, которую я люблю, я готов на все.
Лорд Граймс, слегка задыхаясь, спешит к ним, чтобы попытаться спасти свой прием и вернуть гостям радостный настрой.
– Предлагаю тост, дамы и господа. Наполните бокалы. Вот, так хорошо. – Он поднимает бокал с шампанским. – За Брэма Кардэйла! – возглашает он. – Добро пожаловать!
И стоящие за его спиной потрясенные волшебники и волшебницы повторяют:
– Добро пожаловать!
* * *
Прежде я никогда не видела спящего мужчину. Во сне Брэм выглядит еще красивее, чем когда он бодрствует. Когда его лицо больше не напряжено, когда с него уходит выражение тревоги, он кажется моложе. Сейчас его волосы ужасно длинны, и я не могу представить любимого с короткой стрижкой, таким, каким он был в армии. Как же тяжело ему пришлось в Африке. Он мало говорил об этом отрезке своей жизни, но все же достаточно, чтобы я поняла – ему нелегко об этом вспоминать. Когда-нибудь он расскажет мне все. Как рассказала ему я. Я не смела и думать о том, как он отреагирует на идею вступления в наш клан и своего собственного превращения в волшебника. Уверена, если бы я позволила себе подумать об этом раньше, я бы совсем лишилась присутствия духа. Но потом, когда я разрешила этой мысли укорениться в моем сознании, она показалась мне такой правильной. Брэм так чутко реагирует на окружающий мир, так тонко чувствует людей. Возможно, именно потому, что он художник, он и является, как сказала Друсилла, «подходящим исходным материалом», из которого со временем может выйти волшебник. А возможно, в нем есть что-то, выделяющее его из толпы, возможно, в нем есть магия, и именно поэтому его картины так волнуют людей. Как разобраться, где тут следствие, а где причина? Но как бы то ни было, я так рада, что он сможет узнать это восхитительное чувство – чувство принадлежности к ведовскому клану – и научится пользоваться магией. Он будет восприимчив к контакту с духами – он уже показал это на деле. И я уверена, что со временем, после того как он пройдет обучение, из него получится хороший некромант.
А сейчас он лежит в моей постели, обнаженный и теплый. После того как мы ушли с приема в саду, я сразу поняла, что приведу его именно сюда. Я хотела, чтобы он познал меня полностью. И мне нужно было познать саму себя. В таксомоторе мы всю дорогу молчали. К тому времени как мы приехали домой, было темно. Я велела Теренсу подать нам шампанского и копченой семги, а потом отпустила его, чтобы мы с Брэмом могли остаться одни. Мы пили шампанское и ели, сидя за маленьким столиком в спальне, почти не говоря. Мы знали, чего хотим и что должно произойти. И предвкушение этого было прекрасно! Каждый дюйм моего тела трепетал от мысли о его прикосновениях. К тому времени, когда он встал, обошел столик и заставил меня подняться с моего места, я вся пылала от желания. Я еще никогда не позволяла себе быть такой раскрепощенной.
И все же даже в те мгновения о себе напомнили духи. Их привлекло мое возбуждение, и они начали шептать мне в уши. Я была в ярости. Да как они смеют? Неужели у меня никогда не будет частной жизни? Я отослала их прочь, не желая ни слушать их, ни говорить с ними. Я предупредила их, что если они не будут уважать мою частную жизнь, то навсегда потеряют мою дружбу и лишатся меня как ведьмы. Поверили ли они моим словам или, нарушив мое личное пространство, просто почувствовали себя неуютно, я сказать не могу. Как бы то ни было, они оставили меня в покое, и я смогла отдаться Брэму всем телом, всем сердцем и всей душой.
Словно почувствовав, что за ним наблюдают, Брэм шевелится. Он потягивается, распрямляя сильные руки, и открывает глаза. Потом медленно расплывается в улыбке.
– Разве тебе не известно, что глазеть на людей считается верхом грубости? – говорит он.
– Насколько я помню, ты разглядывал меня часами, день за днем, и это продолжалось несколько недель.
– Это было совершенно другое. Тогда ты позировала художнику, а не спала, пока кто-то на тебя смотрел.
– Кто-то?
Он тихо смеется и, обвив рукой мою талию, прижимает меня к себе. Прикосновение его кожи к моей вызывает во мне такой же страстный трепет, как и в первый раз.
– Кто-то очень красивый, – шепчет он, уткнувшись в мои волосы.
И я сразу же чувствую, как меня пронизывает желание. Он так силен, но касается меня с такой нежностью. От него пахнет страстью, и у меня голова идет кругом, когда он целует мои плечи, мою грудь…
Мы лежим в объятиях друг друга, ветер с балкона приятно холодит нашу потную кожу, и я знаю – я поступила правильно, последовав зову сердца. Отец всегда учил меня прислушиваться к голосу рассудка, доверять только тем суждениям, которые рождены разумом и знанием. Он допустил бы, что можно следовать инстинкту ведьмы, но не страстному желанию женщины. Чтобы я отдалась стремлению любить и быть любимой? Никогда! Но я правильно сделала, что последовала ему. Потому что теперь у меня есть союзник. Тот, кто любит меня больше всего на свете и принимает такой, какая я есть, даже если это и превосходит его понимание. Что бы ни ждало меня впереди, я встречу это не одна. Мало-помалу я помогу ему понять, что общение с духами совсем не страшно. Он станет моей тихой гаванью, и когда я буду носиться по бурным волнам моря магии, населенного духами, он будет звать меня домой.
Из-за незадернутых гардин льется лунный свет. Я откидываю смятую простыню и, надев ночной халат из кремового шелка, подпоясываю его.
– Пойдем. – Я протягиваю Брэму руку, и он берет ее. – Ночь так прекрасна, так полюбуемся ею. – Он молча идет со мной к двери, и тут я смущаюсь, видя его наготу. – Наверное, тебе лучше сначала надеть брюки, – говорю я, понимая, что следовало бы отвести от него взгляд, но не желая этого делать. От сознания, что я так сластолюбива, я краснею.
– Зачем? Или нас кто-то может увидеть и здесь, в этом твоем орлином гнезде?
– Так его назвала и Шарлотта.
Он улыбается.
– Что ж, если есть вероятность, что она вдруг придет, я лучше последую твоему совету.
Когда он натягивает облегающие брюки, это кажется мне очень эротичным. Его широкая гладкая грудь остается обнаженной. Мое желание обладать им и шокирует, и волнует меня. Я быстро иду к лифту, Брэм следует за мной. Он закрывает за нами стальную решетчатую дверь, и мы поднимаемся на крышу.
Ночь и впрямь великолепна. Звезд почти не видно из-за жемчужной луны, сияющей прямо над нашими головами. Внизу, освещенный светом уличных фонарей, спит город, не спят только немногочисленные гуляки и те, кто работает по ночам. Люди по природе своей не ночные существа, а вот волшебники любят ночь и некроманты, разумеется, тоже, ибо общение с духами удается лучше всего, когда ты можешь черпать энергию темноты. Смогу ли я когда-нибудь сделать так, чтобы Брэм понял всю красоту такого общения? Чтобы он встречал полночь с такой же радостью, с какой другие встречают рассвет? Думаю, что да, смогу. Думаю, он сумеет приспособиться к той странной новой жизни, которая его ждет.
Мы сидим на скамье из древесины грецкого ореха не более десяти минут, когда я вздрагиваю от звука вновь поехавшего лифта. Кто-то вызвал его снизу.
– Кто мог это сделать? – Я не в состоянии скрыть тревоги.
– Возможно, Теренсу надо поговорить с тобой.
– Тогда он позвонил бы по телефону. Он слишком тактичен, чтобы нам мешать.
Мы немедленно встаем и наблюдаем, как возвращается лифт. Кованая фигурная решетка его кабины не дает нам разглядеть того, кто на нем поднялся, пока дверь не открывается и на крышу не выходит Николас Стрикленд. Я инстинктивно закрываю собою Брэма, но он тут же выступает вперед и покровительственно обнимает меня за плечи. С другой стороны сада на крыше к нам спешит запыхавшийся Теренс, поднявшийся по винтовой лестнице.
– Простите, леди Лилит. Я не смог его остановить.
– Не беспокойтесь, Теренс, это не ваша вина.
Дворецкий в нерешительности останавливается, чувствуя неладное. Потом возвращается к выходу на винтовую лестницу, но вниз так и не идет.
Брэм обращается к незваному гостю:
– Кто вы такой? И почему вломились сюда без приглашения?
– Как хорошо известно леди Лилит, меня зовут Николас Стрикленд.
– Стрикленд?!
– Вижу, леди Лилит все вам обо мне рассказала. Как интересно. Должно быть, она полностью вам доверяет, мистер Кардэйл. Ведь вы мистер Кардэйл? Или меня ввели в заблуждение?
Меня охватывает гнев. Я знаю, зачем этот мерзавец пришел сюда.
Один из моих роялистов шепчет мне в ухо:
Мы пытались остановить его, госпожа, но он использовал своих демонических духов, чтобы нам помешать.
Я твердо говорю:
– Как вы смели явиться ко мне домой? Вы не можете не понимать, что я никогда не отдам вам то, что вы хотите получить.
Стрикленд вздыхает.
– Я понимаю, это будет для вас трудно, Утренняя Звезда. Могу ли я так вас называть? Думаю, было бы честнее, если бы мы с вами говорили на языке волшебников, как вам такая мысль?
– Вы не имеете права называть себя волшебником, Вы колдун. У меня нет ни малейшего желания о чем-либо с вами говорить. Немедленно покиньте мой дом!
– Увы, не могу. – Он идет к нам. Брэм обнимает меня еще крепче. Я не отступаю. – Стражи ждали много веков, чтобы вернуть себе то, что у них отняли. То, что принадлежит нам по праву. И было принято решение больше не ждать. Время вернуть Эликсир его законным владельцам пришло. Благодаря мне.
– И до вас на свете были Стражи, Стрикленд, – говорю я. – И наверняка многие из них считали, что им по плечу та задача, которую поставили перед собой вы. До нас дошло немало рассказов о попытках выведать Великую Тайну, каждый волшебник и каждая волшебница Клана Лазаря слышит их, когда проходит обучение. Ни одна из бессмысленных попыток отобрать у нас Эликсир не удалась. Все они потерпели крах. И такая же участь ждет вас!
– Не обольщайтесь, я не уйду без того, за чем пришел.
Брэм качает головой и заявляет:
– Вы сошли с ума.
– Да неужели? Если вы считаете, что я не в своем уме, то что же вы думаете о той некромантке, которую сейчас обнимаете? Она подняла брата из гроба, интересно, она вам об этом рассказала? Должен признаться, я восхищаюсь вашей терпимостью, мистер Кардэйл. Возможно, это ваша… артистическая натура позволяет вам так снисходительно смотреть на дурные привычки подруги.
У меня вертится на языке резкий ответ, а Брэм сжимает кулак, но прежде чем мы успеваем что-либо сказать или сделать, неведомая сила прижимает нас к полу. Заклятье Стрикленда поразительно, он застает и меня, и Брэма врасплох. Я, задыхаясь, встаю на ноги и замираю от ужаса. Колдовством Стрикленд поднял Брэма в воздух, и сейчас он висит в двадцати футах над садом на крыше. Вот Стрикленд передвигает его дальше, и он опасно повисает над улицей. Если он упадет, если колдун даст ему упасть, он пролетит десять этажей и рухнет на мостовую за домом.
– Брэм, не двигайся! – кричу я, и он прекращает свое тщетное и опасное барахтанье.
– Простой обмен, баш на баш, – говорит Стрикленд. – Вы отдаете то, что мне нужно, а я возвращаю вам вашего любовника. Если же вы не согласны… – Для пущей убедительности он роняет Брэма футов на шесть, потом останавливает падение.
За моей спиной глядящий на нас Теренс с воплем бросается к Стрикленду. Я пытаюсь остановить его, предупредить, что это опасно, но Страж насылает на бедного слабого дворецкого одно из своих заклятий, и тот, замолчав, валится наземь. У меня внутри все сжимается. Роялисты спешат мне помощь.
Мы поможем тебе, госпожа! Мы можем атаковать твоего врага, застать врасплох, заставить отступить.
«Нет! Если вы отвлечете его внимание, сила его заклятья может ослабнуть, и тогда Брэм упадет. Нет, риск слишком велик».
– Я начинаю уставать от ожидания, Утренняя Звезда. Или же вы хотите увидеть, как умрет еще один из тех, кто вам дорог?
На меня снисходит успокоение, ибо я понимаю, что должна делать. Я не испытываю паники, только неколебимую уверенность. Другого пути нет. Я смотрю на Брэма. Он преодолел страх, и теперь на его лице написана решимость. Я знаю, сейчас он думает обо мне, о том, как упростить мне задачу.
– Не делай этого, Лилит, – кричит он. – Не отдавай ему того, что он хочет. Нельзя этого делать. Нельзя.
Я посылаю своим духам-хранителям четкий недвусмысленный приказ:
«Используйте всю свою силу. Спасите Брэма. Не обращайте внимания больше ни на что. Ни на что. Только спасите его».
Но госпожа…
«Делайте то, что я велю!»
Стрикленд понимает, что происходит, и начинает творить еще одно заклятье. Возможно, для того, чтобы остановить моих роялистов, а возможно – для того, чтобы сбросить Брэма вниз. Точно я не знаю. Пользуясь тем, что сейчас его внимание отвлечено от меня, я собираю всю свою силу. Всю волшебную силу. И мысленно прошу Гекату дать мне хотя бы малую часть своей мощи. Мощи, которая может остановить человеческое сердце или пресечь дыхание. Я призываю всех духов, которые могут сейчас меня слышать, дать мне свою энергию для заклятья, которое я хочу наложить на Стража. Я жду столько, сколько смею, надеясь, что, если Брэм полетит вниз, когда Брэм полетит вниз, мои духи-хранители подхватят его и не дадут ему разбиться насмерть.
Стрикленд чертыхается. Действие заклятья, которое он использует, чтобы держать Брэма между небом и землей, ослабевает. Я слышу крик и вижу, как Брэм, хотя он и не падает, начинает нервно дергаться. Магия Стража искусна, но он не может всецело сосредоточиться на колдовстве, поскольку ему мешают чары, которые напускаю на него я. У меня есть лишь небольшая частица того времени, которое нужно, чтобы сотворить мощное и болезненное заклятье помех. Я читаю древние слова скороговоркой, спотыкаясь на труднопроизносимых вещах. Стрикленд видит, что я делаю, и его лицо мрачнеет еще больше.
– Ты оскорбляешь меня, ведьма! Думаешь, я тебя боюсь? Ты и понятия не имеешь, на какую магию я способен. Когда-то Стражи обладали знанием, что присвоили себе твои братья и сестры, и мы много поколений работали над тем, чтобы вернуть себе Эликсир. И на протяжении всех этих веков мы оттачивали свои навыки, передавали их следующим поколениям, упражнялись в колдовстве, ни на минуту не упуская из виду нашу конечную цель. У Стражей еще никогда не было такого предводителя, как тот, который стоит перед тобой сейчас, Утренняя Звезда. Я апофеоз этого стремления. Во мне воплотилась вся та магия, которую мы совершенствовали веками. Я могу выдавить жизнь из любого существа, ходящего по земле, будь то мужчина, женщина, волшебник или колдун. И я тебя раздавлю. Раздавлю вас всех.
Сказав это, он начинает гортанно произносить слова, и я вижу, как воздух вокруг него искрится от мощного колдовства. Роялисты вьются вокруг Брэма, пытаясь защитить его, но Стрикленд слишком силен, и я понимаю: если он наложил заклятье, Брэма уже не спасти.
Это так просто – встать перед противником и закрыть собою любимого Брэма, чтобы принять на себя действие колдовства, и так сложно. Я накладываю на Стрикленда так и не законченное заклятье, вложив в него всю владеющую мною ярость. Энергия сбивает его с ног, и Стрикленд, крича от боли, падает на колени. Но перед этим он успевает произнести свое заклинание до конца. Падая, я чувствую удовлетворение, ибо знаю, что Брэм спасен, а гнусный Страж обезоружен. Заряд черной магии, который он послал в Брэма, вместо него попал в меня. Я чувствую боль, но она не пронизывает меня, как удар ножа, а бьет, как гигантский молот.
Я слышу, как кто-то произносит мое имя. Это Брэм, и его голос полон муки. Перед моими глазами все расплывается. Я пытаюсь дышать, но в легкие поступает слишком мало воздуха. Я чувствую: меня наполняет густая удушающая субстанция, выдавливающая из моего тела жизнь. Я смутно вижу какие-то фигуры. Стрикленд убегает, держась за бок, в который ударило острие моего заклятья. Брэм здесь, он обнимает меня.
– Лилит! О господи, милая Лилит.
– Ты спасен, любимый.
– Он целился не в тебя, а в меня! Что он с тобою сделал? – Брэм прижимает меня к груди, целует мое лицо, повторяет мое имя.
О! Мое тело слабеет. Скоро и я стану всего лишь духом. Я должна передать Великую Тайну. Смогу ли я сделать это после того, как пересеку Рубикон? Что, если мне не дадут вернуться в Царство Дня? Может ли злоба Стрикленда настигнуть меня и Царстве Ночи? Я не могу так рисковать. Я скажу Брэму. Я могу ему доверять. Я должна ему довериться.
– Лилит, я пошлю за врачом.
– Не надо врача. Ты должен выслушать…
– Но ведь наверняка я могу что-то сделать.
– Брэм, пожалуйста. Я умираю…
– Нет!
– Я не боюсь. Ни один некромант не страшится смерти. Я пересеку Рубикон, войду в Царство Ночи и присоединюсь к обитающим там Добрым духам.
– Нет. – Он плачет, и его растерянность, страх разрывают мне сердце. – Прошу тебя, любимая, не уходи. Не покидай меня.
Я касаюсь его лица.
– Прости. Я сожалею лишь об одном – о том, что должна покинуть тебя. Прости меня, любовь моя, но я хочу попросить тебя сделать одну вещь.
– Да. Все, что угодно.
– Великая Тайна. Она не должна умереть вместе со мной. Я доверю ее тебе.
– Но… ведь я не волшебник.
– Ты должен будешь передать ее Льюису. Я знаю, он сохранит ее даже ценою своей жизни.
Брэм мотает головой, не желая смотреть правде в глаза.
– Ты должен быть сильным, Брэм. Пожалуйста, сделай это для меня. – Мое тело требует воздуха. Заклятье Стрикленда медленно выдавливает из меня жизнь.
Брэм гладит меня по щеке, пытаясь придать своему голосу твердость.
– Хорошо. Не двигайся. Скажи мне то, за что ты отдала свою жизнь. Обещаю, я передам это только Льюису.
Я киваю. Мне так хочется объяснить ему, заставить его понять, услышать, что он прощает меня за то, что я его покидаю, но у меня почти не осталось сил. И времени.
– Великая Тайна скрывает последний ингредиент, необходимый для приготовления Эликсира Лазаря. Без него это зелье не действует, оно бесполезно – Мое сердце бьется все более и более натужно, неестественно и неровно. Я должна поспешить. – Три капли крови новорожденного младенца. Надо собрать ее прежде, чем после рождения пройдет один час. Надо уколоть ребенка в пятку серебряной булавкой.
– Новорожденного?
Внезапно сквозь застилающую глаза предсмертную пелену я вижу, как ночной воздух за спиной Брэма густеет. Там есть какая-то сила, злая сила. Я понимаю: меня подслушали, но уже слишком поздно. Уиллоуби! Темный дух Уиллоуби все время был здесь, ожидая нужного момента. Стрикленд знал, что я буду вынуждена передать Великую Тайну. Он знал, что только на пороге смерти я открою то, что ему нужно! Призрачная фигура Уиллоуби исчезает. Он отправился к своему господину!
– О, Брэм, нас обвели вокруг пальца! Я была так глупа! Здесь был Темный дух. – Я пытаюсь сесть. Мне не хватит дыхания, чтобы объяснить. – Он пойдет с тем, что узнал, к Стрикленду. И если это чудовище будет знать… над всеми новорожденными детьми нависнет опасность.
– Тише, Лилит, перестань так убиваться, любовь моя.
– Вы должны остановить его. Обещай мне. Ты и Льюис. И Друсилла. Попроси ее о помощи. Пожалуйста!
– Обещаю. О боже, Лилит! – Глаза Брэма снова наполняются слезами, когда он видит, как мое тело сотрясает мучительный спазм.
– Есть еще кое-что, это важно… послушай…
– Да, любимая, я слушаю. Что ты хотела сказать?
– В монастыре. Попроси отдать тебе шкатулку… попроси сестру Бернадетт. И Брэм, запомни, кровь надо брать у девочки… – Я чувствую, что угасаю. Мои руки и ноги ничего не весят, я перестаю ощущать боль, остается только такое чувство, будто я парю, поднимаюсь все выше. Я слышу, как духи зовут меня. – Кровь надо взять у девочки, чтобы воскресить женщину, и у мальчика, чтобы воскресить… – Когда я произношу эти слова, мне кажется, что они не слетают с моих губ, а доносятся откуда-то издалека. И наконец я освобождаюсь от своего тела. Освобождаюсь от земных уз. И меня обнимает благословенная чернота ночи, поглощает тьма, где не блестят звезды и нет иного света, кроме того феерического сияния, которым меня встречает мой новый дом.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27