Книга: Полночная ведьма
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

 

– Нет! – Отчаянный крик Брэма разрывает прохладный ночной воздух. Он прижимает Лилит к себе, баюкает, и из глаз его текут слезы. Он знает, что она умерла. Знает, она ушла в другой мир. Мир, который она знала всю жизнь, но который он никогда не сможет постичь или представить себе. – Не покидай меня, любовь моя, – просит он. Он отстраняется, смотрит не ее прекрасное лицо, целует холодные губы. Она так бледна, ее кожа кажется почти прозрачной, как будто сейчас исчезнет, растаяв, и ее тело. – Ты слишком молода, чтобы умереть, – шепчет он, отказываясь смириться с ее смертью. – И я слишком тебя люблю. – Он утыкается лицом в волосы возлюбленной, вдыхая их аромат, и мысль о том, что ему придется отпустить ее, кажется ему невыносимой.
И тут он вдруг понимает, что должен сделать. Он быстро поднимает Лилит с пола, смотрит на бездыханное тело Теренса и видит: тому уже не помочь. Он относит Лилит в обсерваторию. Воздух внутри ее почти так же прохладен, как и снаружи, и он чувствует – он здесь не один. Похоже, его окружают духи, и их немало.
– Охраняйте свою госпожу, – говорит он, укладывая Лилит на тахту. Он целует ее еще раз, потом спешит по лестнице вниз.
В спальне он надевает пиджак и ботинки, затем торопливо спускается в вестибюль дома и дает консьержу пятифунтовую банкноту.
– Пошлите за графом Винчестером, – говорит он. – Скажите, что он срочно нужен леди Лилит. Пусть приезжает немедля. Когда он приедет, скажите ему, чтобы поднялся в обсерваторию и подождал там меня. Леди Лилит заболела, вы поняли?
Убедившись, что консьерж выполнит его указания в точности, Брэм выбегает в ночь. Час поздний, но ему все-таки удается поймать таксомотор.
– В монастырь Пресвятой Марии, и как можно быстрее, – говорит он водителю. Он знает, что должен забрать из монастыря, чтобы Льюис смог спасти Лилит.
Когда таксомотор подъезжает к церкви, он просит таксиста подождать и спешит внутрь. Дверь ризницы не заперта, как и входная дверь церкви, и он, выбежав во двор, мчится по нему к монастырю. Он колотит кулаком в обитую гвоздями дверь, и монашки отворяют ее на удивление быстро. Брэм называет им свое имя и просит позвать сестру Бернадетт, о которой ему рассказала Лилит.
Когда сестра Бернадетт приходит, он обращается к ней, пытаясь заставить себя говорить разумно, ибо от этого зависит все.
– Лилит оставила вам на хранение одну вещь. Я должен забрать эту вещь и отвезти ей. От этого зависит ее жизнь. Сестра Бернадетт, у меня нет времени на объяснения. Думаю, вы знаете, почему Лилит доверила вам то, что было для нее очень дорого и важно. Она рассказала мне о вашем монастыре, о вас и о том, что отдала вам шкатулку. Она бы не стала мне этого говорить, если бы не хотела, чтобы я забрал ее у вас и привез ей, если возникнет такая нужда. Прошу вас, отдайте мне шкатулку, потому что без ее содержимого Лилит будет потеряна для нас навсегда. – Он вдруг осознает, какой безумный у него сейчас вид – всклокоченные волосы, выглядывающая из-под расстегнутого пиджака голая грудь. К тому же на дворе поздняя ночь, а он не только разбудил монахинь, но и требует у них отдать ему то, что передал на хранение им не он, а Лилит.
В ответ на его просьбу сестра Бернадетт молчит, остальные же монашки начинают возмущаться.
– Прийти сюда в такой час и в таком непотребном виде! – негодует сестра Эгнес.
– Надо вызвать полицию, – говорит другая монахиня.
– В этом нет необходимости, – уверяет их сестра Бернадетт. – Сестра Маргарет, принеси шкатулку, которую вручила нам леди Лилит.
Сестра Эгнес возражает:
– Она доверила ее нам, и мы не должны отдавать ее какому-то пьянице, который поднял нас из постелей в такой час.
– Поспеши! – Сестра Бернадетт непреклонна и не желает ничего слушать. – Думаю, леди Лилит хотела бы именно этого, – спокойно говорит она. Когда шкатулку приносят, она отдает ее Брэму. – Сделайте для нашей дорогой подруги все, что в ваших силах, – заключает она.
– Спасибо, сестра. – Прижимая к себе шкатулку с ее бесценным содержимым, он спешит туда, где его ждет таксомотор. Хотя таксист едет быстро и улицы пусты, Брэму кажется, что путь до Ватерлоо-корт длится целую вечность. Он боится, что, поскольку все идет отчаянно медленно, его усилия окажутся тщетны. Он доезжает до дома Лилит в тот самый момент, когда консьерж открывает входную дверь перед Льюисом. Тот, хотя и одевался в спешке, умудряется все же выглядеть элегантным в своих дорогих шерстяных брюках, жилете и белой рубашке.
– Кардэйл, какого черта? Мне сказали, Лилит заболела. Вы вызвали врача?
– Она в обсерватории, надо спешить, – говорит Брэм и, открыв дверь лифта, машет Льюису рукой. – Скорее, нельзя терять ни минуты. – В лифте Брэм пытается объяснить Льюису, что произошло, хотя и ловит себя на мысли, что ему самому трудно поверить в то, что он сейчас говорит. Он напоминает себе: Льюису все это не покажется фантастичным, потому что он, в конце концов, волшебник, как и Лилит. Когда они доходят до двери обсерватории, он останавливается. – Я должен предупредить вас, Харкурт, это ужасно… видеть ее такой.
Льюис молча кивает, и они входят внутрь.
Лилит все так же лежит на тахте, такая красивая и безмятежная, что у Брэма разрывается сердце. Льюис при виде ее вскрикивает и прижимает руку ко рту.
– Она… она открыла мне Великую Тайну, – говорит ему Брэм.
– Вам? – Льюис явно не верит своим ушам. – Но…
– Рядом никого больше не было. Она знала, что умирает. И ужасно боялась, что унесет это знание с собой в могилу.
– Она смогла бы сообщить мне все и потом, хотя вряд ли это понимаете вы. Ее дух мог бы прийти ко мне и все сказать.
– О боже, я не знаю, почему она открыла секрет мне. Может быть, боялась, что не сможет прийти в наш мир в виде духа… что вы не сможете с ней поговорить. Я не знаю, не знаю! Я знаю одно – она доверила мне Великую Тайну и попросила передать эти сведения вам, и я это сделаю, но сначала вы должны будете пообещать мне одну вещь.
– Как вы можете торговаться в такую минуту? Как можете требовать для себя каких-то выгод, когда Лилит лежит здесь… – Он не может заставить себя сказать «мертвая».
– Для себя я не хочу ничего, – говорит Брэм. – Я хочу, чтобы вы использовали Эликсир. Чтобы вы оживили Лилит.
– Что?!
– Вы можете спасти ее. Ведь вы волшебник. Вы знаете необходимые для этого заклинания. А Эликсир у меня. – И он сует шкатулку в руки Льюиса.
– Но это запрещено. К тому же пытаться проделать это в одиночку было бы первостатейным безумием.
– Ради всего святого, Харкурт, подумайте о Лилит.
– Вы не понимаете. Я никогда… то, о чем вы просите, выходит далеко за рамки того, что я когда-либо делал. Это отнюдь не просто, и я не могу ручаться за успех.
– У вас нет времени на то, чтобы усовершенствовать свои навыки. Вы нужны Лилит прямо сейчас. – Видя, что ему не удалось убедить Льюиса, Брэм продолжает: – Она так молода. Она такой хороший человек. Она больше всего на свете хотела защитить меня и сохранить Великую Тайну. Она была готова отдать ради этого жизнь. Но этого не требуется, как вы не понимаете? Мы можем ее спасти. Она рассказала мне, каково это – быть некромантом. Не стану утверждать, что я понял в рассказе все, ведь это так удивляет… но я поверил каждому ее слову.
Льюис смотрит на Лилит и вытирает слезу со щеки.
Брэм пытается найти слова, которые убедили бы его.
– Если все пойдет не так, вы сможете заявить, что я вас заставил. Что я отказался поведать вам Великую Тайну, если вы не попытаетесь ее оживить.
Лицо Льюиса делается жестким.
– Если все пойдет не так, мы обречем ее душу на то, чтобы навеки остаться во Тьме – это она вам сказала? Рассказала ли она вам об аде, который ожидает заблудшие души? Вы хоть понимаете, какому риску мы подвергнем и Лилит, и себя самих? – Он качает головой, уставившись на шкатулку с Эликсиром и бриллиантами Монтгомери в своих руках.
Брэм вздыхает, на мгновение закрывает глаза, потом кладет ладонь на руку Льюиса.
– Я не стану вас заставлять. Я не могу. Использовать то, что я узнал, отказаться сообщить вам Великую Тайну… это было бы нечестно. Лилит бы этого не хотела. Но я все равно считаю, что, спасая ее, вы сделали бы благое дело. – Он касается блестящих волос Лилит, потом, глядя на Льюиса, тихо говорит: – Верните ее нам. Если вы ее любите, пожалуйста, верните.
* * *
Состояние возбуждения для Стрикленда непривычно, но он находит его приятным. Он так долго ждал этого момента, он все распланировал, много работал, чтобы этот момент наступил, ради него он убивал, и вот теперь готовый Эликсир скоро окажется у него в руках, и он использует это зелье, чтобы оживить мертвеца. Ожидание кажется ему пыткой. Он ходит взад и вперед по узкой дорожке между надгробных камней и установленных на могилах статуй. На кладбище тихо и нет ни малейшего ветерка. Стрикленд вынимает из кармашка золотые часы. Их циферблат хорошо виден в свете полной луны. Два часа. Перри ушел более часа назад и наверняка скоро вернется. До рассвета остаются считаные часы, ведь июньские ночи раздражающе коротки. Покров тьмы нужен Стрикленду не только для того, чтобы скрыть свои действия от любопытных глаз, но и для того, чтобы усилить действие своей магии. Будучи Стражем, он много упражнялся в различных видах колдовства, но никогда еще не занимался Черной некромантией. Ему известно, что необходимые для этого обряды следует проводить до восхода солнца. Теперь, когда Эликсир, считай, у него в руках, а Клан Лазаря почти разгромлен, осталось предпринять всего один шаг. Доказать, что Эликсир действует. Он должен применить зелье и воскресить мертвеца, а потом он объявит остальным Стражам, что оно у него, и тогда никто не сможет подвергнуть сомнению его авторитет самого могущественного некроманта нынешнего века.
Стрикленд не может не гордиться тем, что намеченный план так идеально сработал. Темному духу удалось подслушать последние слова Лилит Монтгомери, когда она открывала Великую Тайну любовнику. Как он, Стрикленд, и задумал. Получить то, что он стремился добыть столько долгих лет, само по себе восхитительно, а знать, что Верховная Ведьма Клана Лазаря мертва, – это еще один повод для веселья. Уиллоуби заверил его, что выслушал последние слова Лилит Монтгомери и видел, как она умерла, прежде чем явиться к могиле шестого герцога Рэднора, где его ждал Стрикленд, и все сообщить ему. Перри охотно согласился отправиться на поиски крови новорожденного младенца. Стрикленд велел проникнуть в ближайшую больницу под видом студента-медика и дал ему достаточно денег, чтобы подкупить всех акушерок, кроме самых благочестивых.
Услышав быстрые шаги, Стрикленд поворачивается и видит Перри, идущего по дорожке между тисовых деревьев. Он с трудом удерживается от того, чтобы подбежать к молодому человеку и потребовать, чтобы тот отдал ему последний ингредиент Эликсира. Наконец Перри подходит к могиле герцога и протягивает Стрикленду стеклянный пузырек, заткнутый пробкой.
– Вот. – Его голос звучит напряженно и немного дрожит, то ли от возбуждения, то ли от страха. – Вот он. Вот.
Стрикленд берет у него пузырек и поднимает выше, так что свет луны падает на крохотное количество темно-красной жидкости на его дне.
– Надо торопиться. До рассвета мало времени, – говорит он. Могила герцога послужит ему алтарем. Он уже смешал все необходимые ингредиенты Эликсира, кроме крови новорожденного и алмаза, который нужно превратить в пыль. Он давно знает, что нужно делать, и теперь, когда получил последний ингредиент Эликсира, его ничто не сможет остановить.
Стрикленд держал недоделанное зелье наготове: теперь достаточно добавить в него кровь новорожденного и алмазную пыль, и можно будет начать обряд. Он осторожно вливает в него три необходимые капли, и сразу же его обостренные зрение и слух говорят ему, что вокруг заволновались духи. Как будто им известно, что сейчас началось какое-то судьбоносное действо. Стрикленд смотрит Перри в лицо.
– Вы по-прежнему на это согласны? – спрашивает он.
Перри кивает:
– Да, согласен.
– Ваша преданность, ваша храбрость и ваша жертва будут вознаграждены.
– Моей наградой станет бессмертие. Я буду первым выходцем с того света за многие века, которого сумели воскресить Стражи. За мной последует и множество других, но первый шаг сделаю именно я и тем самым открою эру, в которой Стражи восторжествуют над смертью. – Полный нетерпеливого энтузиазма, он подходит к могиле. Необходимые для проведения обряда предметы уложены на покрывающем ее надгробном камне так, чтобы среди них осталось место и для него. Он быстро укладывается на холодной плите.
Стрикленд подходит ближе, накладывает Заклятье Сна, и Перри засыпает за считаные секунды. Затем медленнее и осторожнее колдун творит Заклятье Остановки. Он выбрал его безболезненный вариант – такой, которым он уже пользовался не раз. Спящее тело Перри напрягается, затем руки парня дергаются, один раз, два, три. Стрикленд щупает его горло, чтобы проверить, есть ли еще пульс. Пульса нет, значит, Перегрин Смит мертв.
Тишину разрывает печальный звук, производимый потусторонним ветром. Он налетел из ниоткуда и колышет ветки ближайших деревьев. Он приносит с собой холод, и Стрикленд чувствует озноб. Но это его не беспокоит. Он знает достаточно, чтобы ожидать подобного от мертвецов. Ему известно, что надо действовать осторожно, ибо при воскрешении одного усопшего души других могут попытаться освободиться от цепей, которыми сковала их смерть.
Он берет флакон с порошком из костей и посыпает им могильную плиту, а остатком натирает свои ладони. Потом накладывает руки на остывающее тело Перри и читает слова, которые хранил в своем сознании много лет в ожидании этой ночи. Он чувствует: обитатели кладбища возбуждаются все больше и больше. Он слышит их крики так же ясно, как если бы они стояли рядом с ним, перед его глазами проносятся призрачные фигуры.
Стрикленд воздевает руки, и его голос летит в ночное небо: Exurgent mortuus et ad me veniunt! Он зовет дух Перри, но знает, что на этот зов откликнутся и другие. Он повторяет свой призыв еще дважды. Затем кладет руку на глаза Перри.
– Когда эти очи отверзнутся вновь, они будут видеть.
Он касается его рта.
– Когда эти уста отверзнутся вновь, они будут говорить.
Он кладет руку на его грудь.
– Когда это сердце забьется опять, оно будет чувствовать.
Стрикленд берет Эликсир и, налив семь его капель в церемониальную чашу, высоко поднимает ее, вознося молитву, священную для Стражей. Он вынимает из жилетного кармана крошечный алмаз и, сжав в кулаке, произносит заклятье, которое превращает его в пыль, затем добавляет ее в чашу. Наклонившись над Перри, он приподнимает его голову, подносит чашу к полуоткрытому рту и вливает в него Эликсир. Поставив чашу на могильную плиту, он обнимает Перри и поднимает его, словно тот весит не больше ребенка.
– Проснись, мой мальчик, – произносит он с такой нежностью, с какой не говорил еще ни с кем и никогда. – Проснись и родись заново.
Несколько секунд царит сверхъестественная тишь, похожая на затишье перед бурей. Стрикленд чувствует, как тело Перри в его объятиях вдруг становится тяжелее. Оно стало таким тяжелым, что он вынужден опустить его обратно на могильную плиту. Молодой человек дрожит. Его глаза открываются. Он пытается говорить. Поначалу он не может издать ни звука, затем кашляет и наконец вновь обретает дар речи.
– Да! Я вернулся… Я… – Он переворачивается и встает на колени. Сначала его движения беспорядочны, но к нему быстро возвращается сила. Он вытягивает руки, смотрит на них, на свою кожу, дотрагивается до лица. Он поднимает глаза на Стрикленда. – Действует! – восклицает он, громко смеясь. – Действует, Стрикленд, действует. Посмотрите на меня! Посмотрите!
Стрикленд смотрит на него, и то, что он видит, едва не останавливает его собственное сердце.
Ибо, хотя в первые секунды после воскрешения на лицо Перри действительно вернулся юношеский румянец, сейчас все изменилось. И эта перемена ужасна. На глазах у Стрикленда кожа молодого человека стремительно покрывается пустулами: вскоре его лицо сморщивается, и становится ясно, что он не просто стареет, а с огромной скоростью разлагается.
По выражению лица Стрикленда он понимает: с ним что-то не так. Он снова поднимает руки к лицу и истошно кричит, видя, как его руки гниют.
– Нет! Что происходит? Что-то пошло не так! Стрикленд, останови это! Останови!
Но Стрикленд не может остановить разложение плоти. Заклинание было произнесено, Эликсир дан, и магия начала свое действие. Теперь обратной дороги нет и процесс не прервать. Перри корчится на земле – его внутренние органы начали стремительно разлагаться. Ясно, что что-то пошло не так. Хотя заклинание и Эликсир были достаточно сильны, чтобы вернуть Перри жизнь, сейчас эту жизнь поддерживает только несовершенная магия. Она заставляет его тело биться в конвульсиях, неспособная прекратить процесс, который сама запустила.
Если Стрикленд и собирался помочь своему шпиону, то ему не дает это сделать пропасть, разверзшаяся между ним и корчащимся на земле Перри, пропасть, из которой доносится какофонический гул. Безудержная сила заклинания достигла глубин Тьмы и выпустила на волю обитающих в ней существ. В то время как конвульсии Перри наконец затихают и он вновь превращается в бездыханный труп, из дыры в земле поднимается зловонный дым и слышится рычание существ, которым никогда не было предназначено ходить по земле. Из ямы высовывается когтистая лапа, хватает Перри за лодыжку и одним сверхъестественно быстрым рывком затаскивает его внутрь. Стрикленд медленно пятится, не отрывая глаз от пропасти. Он видит, как по стене кратера взбирается демон, и убегает, снуя между надгробных камней. Затем на траву вылезает еще один демон, немного более крупный, с луковицеобразной головой и свиными глазками. Склонив голову набок, он внимательно смотрит на Стрикленда.
– Какой же ты урод. Ужасно непривлекательный и абсолютно незваный. – Он говорит с демоном, чтобы выиграть время, а про себя насылает на него Заклятье Мучений. Когда оно достигает цели, демон начинает визжать и отчаянно отбиваться от невидимого врага. Стрикленд пользуется своим преимуществом и принимается читать заклинания, которые вызубрил, изучая искусство некромантии. Заклинания, которые, как он надеется, заставит вылезших из Тьмы чудовищ отправиться обратно и закроет дыру в земле, через которую они проникают в Царство Дня. Вокруг него слышатся крики и шепот духов. Он видит несколько призраков, движущихся среди могил. Только сейчас он понимает всю силу Клана Лазаря, и она повергает его в трепет. Чтобы заставить выбирающихся из бездны демонов медленно отступать обратно, Стрикленду требуется вся его способность к концентрации, все его немалое искусство, но он все острее чувствует, что силы начинают убывать.
– Уиллоуби! – Он приказывает духу явиться. – Помоги мне. Ты сам из Тьмы, так помоги же загнать этих тварей обратно, туда, где им место, если не хочешь сам остаться там навсегда. Исполни свое обещание и послужи Стражам, как ты поклялся служить.
И возникшая рядом с ним грозная призрачная фигура бросается в бой.
* * *
Я открываю глаза.
Сначала я не понимаю, где я и что сейчас: ночь или день. Я вижу все нечетко, размыто и потому какое-то время продолжаю лежать неподвижно, ожидая, когда мое зрение прояснится. У меня такое чувство, будто я сплю и вижу сон, и в то же время я совершенно уверена, что это не так. Откуда-то издалека до меня доносятся голоса. Я начинаю медленно понимать, что одни из них принадлежат духам, а другие – людям, тем, кто еще ходит по земле. Мне хорошо знакомы голоса этих людей, но почему я не могу сказать, кто они?
– Лилит, Лилит ты меня слышишь?
Да, да. Я не могу издать ни звука. Я хочу ответить, но мой голос все еще спит.
– Лилит, любовь моя…
«Брэм!»
– Брэм? – Наконец мне удается произнести его имя. – Мои глаза… где мы?
– Тише, лежи смирно. Все будет хорошо. Мы в обсерватории. Сейчас еще ночь. Звезды сияют только для тебя, ты их видишь?
Я тру глаза и моргаю, чтобы избавиться от ощущения странной тяжести в них. И мало-помалу начинаю различать безоблачное темно-синее небо и сверкающие на нем далекие огоньки звезд. Я продолжаю моргать, и четкость моего зрения восстанавливается. Я так рада видеть лицо Брэма. Но оно выглядит очень встревоженным.
– Я была… больна? – спрашиваю я и тут вижу, что за спиной Брэма стоит Льюис. – О, Льюис. Почему у вас обоих такой озабоченный вид?
– Ты ничего не помнишь, Лили? – спрашивает он. – Не помнишь, что произошло?
Я качаю головой и чувствую себя так, словно мои руки и ноги стали невесомыми. Вялость сна исчезла, и теперь я понимаю, что полна сил. Я сажусь и ощущаю слабое головокружение, но оно сразу же проходит.
– Ты чувствуешь себя… хорошо? – спрашивает Брэм.
– Я бы чувствовала себя намного лучше, если бы вы не смотрели на меня так, будто я инвалид.
Льюис снова спрашивает:
– Ты совсем ничего не помнишь?
И я вдруг вспоминаю. Вспоминаю все. Вспоминаю, как Брэм висел в воздухе над мостовой. Вспоминаю Стрикленда. Вспоминаю Темного духа и то, как Стрикленд ранил меня.
Я вспоминаю, как я умерла.
Я помню, что умерла!
Я чувствую, что не могу дышать. Я так потрясена этим воспоминанием, что у меня перехватывает дух. Я вскакиваю на ноги, пытаясь вдохнуть. Брэм пытается обнять меня, но я не хочу, чтобы он касался меня, только не сейчас. Я ловлю ртом воздух. От резкого движения кружится голова, я шатаюсь и, чтобы не упасть, хватаюсь за спинку тахты. Я слышу, как громко стучит мое сердце, как его удары гулко отдаются в ушах. Чувствую, как по моим жилам бежит кровь. Я могла бы поклясться, что чувствую, как мое тело возрождается, восстанавливается, обновляется, становится сильнее, чем когда-либо прежде. У меня такое ощущение, словно я пробудилась после месяца сна. Все мои чувства обострены. Я слышу, как на растущих на набережной деревьях сладко поют птицы. Я узнаю запах кофе, который варят сейчас в кухне при небольшой булочной, находящейся в двух кварталах от моего дома. И еще я чувствую магию. Мою собственную. О, как она переполняет мое тело! Как от нее искрится все мое существо! Головокружение и паника проходят, и я делаю несколько осторожных шагов. Вокруг себя я вижу духов-хранителей, и не так, как я видела их раньше, когда вызывала их или приказывала им явиться. Теперь они кажутся мне такими же материальными и полными жизни, как если бы они все еще ходили по земле.
С возвращением, госпожа!
«Мои прекрасные роялисты! Мои храбрецы».
Ты погуляешь со мной по саду, Лилит? Мы с тобой будем рвать цветы?
«Эмилия. Милая Эмилия».
Сколько же вокруг духов-друзей.
– Лилит, – говорит Брэм. Мое внимание переключается на него, и духи исчезают. – Ты понимаешь, что с тобой произошло?
Я подавляю панику, которая снова охватывает меня, когда я начинаю об этом думать. Я понимаю, что должна посмотреть правде в глаза и принять то, что со мной произошло.
– Да, понимаю. Я жива потому, что приняла Эликсир. Должно быть, ты, Льюис, сотворил нужные заклинания. А ты, Брэм, вызвал его сюда.
Льюис в изумлении качает головой.
– О, Лилит, я еще никогда в жизни так не боялся.
Я ухитряюсь улыбнуться.
– Похоже, вы, лорд Харкурт, отличный некромант.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – спрашивает Брэм.
– Я чувствую себя великолепно! – заверяю я. И мы трое смеемся над безумием всего произошедшего. Я смотрю в глаза Брэму. Сможет ли он любить меня такой? Ведь я теперь не что иное, как оживший труп. Даже мне мое тело внушало бы отвращение, если бы я не чувствовала в себе такую восхитительную силу, такую блаженную живительную магию. Но Брэм не может знать, что я сейчас чувствую. Возможно, я кажусь ему теперь каким-то ужасным, мерзким существом. Я протягиваю ему руку, держа ее запястьем вверх. – Я жива, по-настоящему жива, любимый. Дотронься до меня – я теплая. Мое сердце бьется, а кровь бежит по жилам. Пощупай пульс. Возьми мою руку. – А вдруг он отшатнется, вдруг он не сможет любить восставшую покойницу, которой я теперь стала? Но его прекрасное лицо расплывается в улыбке.
– Если ты хочешь, чтобы я взял тебя за руку, тебе придется сначала спуститься.
– Спуститься?
– Посмотри на свои ноги.
Я смотрю на них и вижу, что я парю над полом. Я заставляю себя опуститься и встать. Теперь мне хочется, чтобы Брэм меня обнял. Дотронувшись до моей кожи, он вздрагивает, потому что из-за силы магии она обжигающе горяча. Он в замешательстве пробует дотронуться до меня еще раз. Я стараюсь сдерживать ту новую неудержимую силу, с которой восстала из мертвых. Когда он касается меня снова, я чувствую в своей ладони и пальцах легкое покалывание.
Брэм с облегчением улыбается.
– Теперь мне надо будет вести себя осторожно.
– Думаю, предстоит многое узнать о моем новом… статусе. Прости, если я сделала тебе больно.
– Пустяки. Я думал, что потерял тебя навсегда. – На его глазах выступают слезы. – Я знал, что не смогу жить без тебя. Я съездил в монастырь за Эликсиром и бриллиантовым ожерельем. Я рассказал Льюису Великую Тайну и попросил его тебя оживить.
– Льюис, ты так рисковал. О! – Я смотрю сквозь стекло стены и вижу тело Теренса, лежащее в саду. Я спешу к нему, но тут же понимаю – его дух ушел в Царство Ночи. Я встаю рядом с ним на колени.
– Стрикленд, – говорит Брэм. – Теренс попытался помочь тебе. Стрикленд не колебался ни секунды. Убийство старика – это для него пустяки.
Я не могу не чувствовать себя виноватой.
– Я должна была его защитить.
– Ты не можешь помочь всем, Лили, – замечает Льюис.
– Ради достижения своей цели Стрикленд раздавит любого, – заверяю я. – Теренс – не первая его жертва и наверняка не будет последней. – Мне в голову приходит ужасная мысль. – Льюис, когда ты использовал Эликсир, чтобы воскресить меня, был ли здесь Уиллоуби?
– Уиллоуби? Ты имеешь в виду Эдмунда Уиллоуби?
– У меня нет времени объяснять. Ты чувствовал присутствие Темного духа?
Он качает головой.
– Нет. Вокруг было много духов. Я… я этого ожидал. Ты же знаешь, Лили, я никогда прежде не занимался Черной некромантией. Духи очень волновались…
– Но среди них ведь не было Темного духа, да, Льюис? Ты же знаешь, что собой представляет такой дух?
– Нет, не было. Я в этом уверен. Никакого Темного духа.
Я вздыхаю с облегчением, но тут Брэм говорит:
– Но, Лили, Уиллоуби был здесь. После того, как Стрикленд ушел, ты сказала, что видела его, что он подслушал… Разве ты не помнишь?
– Да, конечно! Как я могла быть так глупа? Теперь я вспоминаю. Брэм, он вовсе не собирался убивать тебя. Он знал, что я никогда не открою ему Великую Тайну. Что я сообщу ее, только если буду умирать и при этом не буду уверена, что смогу вернуться в Царство Дня. Обычно глава клана передает секрет своему преемнику или преемнице или на худой конец кому-то из видных членов клана. Но когда я умирала, рядом был только ты. Стрикленд знал, что я сообщу Великую Тайну тебе и оставил здесь Уиллоуби, чтобы он подслушал то, что я скажу.
– Лили, ты же не могла этого предвидеть, – говорит Брэм, стараясь успокоить меня. – Это не твоя вина.
– Я все равно за это в ответе. Великую Тайну теперь знает самый безнравственный из людей, который будет использовать ее ради собственной выгоды, ради укрепления своей власти, и ему будет все равно, сколько людей при этом пострадает. Стрикленд теперь может устроить хаос, и средство для этого дала ему я. Стало быть, именно я и должна сделать так, чтобы он не смог пустить его в ход.
– Лили, что ты собираешься делать? – спрашивает Льюис.
– Да, что? – говорит Брэм.
Я поднимаю руку и, закрыв глаза, призываю духов-хранителей.
«Куда он пошел? Где он сейчас?»
Двое из нас оставались с тобой, госпожа, а третий последовал за колдуном. Он говорит, что этот злодей сейчас на кладбище. Он стоит у гигантского кедра.
– Это рядом с могилой моего отца, – говорю я Льюису и Брэму. – Он пошел к могиле.
Брэм озадачен.
– Но что ему там делать?
Льюис понимает что.
– Нет места лучше кладбища, если ты собираешься оживить мертвеца.
– Я должна остановить его. – Я торопливо иду к лестнице. – Нельзя позволить ему использовать Эликсир!
– Лили, ты не можешь идти туда одна, – говорит Льюис.
– Он прав. Мы пойдем с тобой.
– Нет! Это слишком опасно.
Льюис и Брэм догоняют меня на лестнице.
– Мы можем поехать на моем автомобиле, – говорит Льюис. – Не забывай, что я тоже волшебник. Неужели ты думаешь, что я позволю тебе встретиться с ним без моей поддержки? Я тебе пригожусь.
Я останавливаюсь и кладу ладонь на руку Брэма.
– Он прав. Он волшебник, и его навыки могут мне пригодиться. И он сможет себя защитить. Но тебя, Брэм, я с собой не возьму, ведь ты будешь так уязвим…
– Лилит, я позволил этому ублюдку убить тебя один раз, но я не допущу, чтобы это случилось вновь. Сколько бы Стрикленд ни колдовал, он остается человеком из плоти и крови, верно? К счастью, в армии я научился метко стрелять. Харкурт, у вас есть оружие?
– Дробовики я держу в поместье, но в моем лондонском доме есть винтовка и пистолет.
– Тогда по дороге на кладбище мы заедем к вам. Пошли.
Он берет меня за руку, и мы сбегаем вниз. Льюис не взял с собой шофера, он садится за руль сам и заводит мотор. Спорить с планом мужчин бесполезно, ибо они полны решимости мне помочь. Если рядом со мною будет Брэм, я должна, по крайней мере, дать ему вооружиться. Я понимаю, что мне и правда может понадобиться их помощь, ведь у меня не было времени адаптироваться к моему новому… состоянию. Друсилла говорила, что нет более сильной магии, чем магия волшебника или волшебницы, восставшей из мертвых, но откуда мне знать, на что именно я способна? И сколько времени у меня уйдет на то, чтобы вполне овладеть новой силой? Но как бы то ни было, Стрикленда надо остановить.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28