Книга: Короли океана
Назад: Глава XVII В которой на сцене снова появляется Майская Фиалка
Дальше: Глава XIX В которой между герцогиней де Ла Торре и Онциллой произошло непростое объяснение

Глава XVIII
Каким способом воспользовался дон Педро Гарсиас, чтобы повидаться с Олоне

Олоне, отослав Майскую Фиалку во дворец герцога де Ла Торре, думал если не нагнать девушку, то по крайней мере быть там же через несколько минут после нее. Но, к сожалению, ему пришлось задержаться дольше, чем он рассчитывал. И вот почему.
Среди крестьян, толпившихся утром у городских ворот, чтобы попасть в Веракрус, человек десять спаслись бегством, дав тягу прямиком через поля. Флибустьеры понимали: если весть об их высадке разлетится по округе меньше чем за пару часов, им придется иметь дело с куда более грозными силами противника, которые стянутся со всех окрестных городов и весей. А следовательно, они будут вынуждены спешно возвращаться на свои корабли, утратив таким образом все преимущества, включая внезапность. Значит, им нельзя было упустить ни одного мексиканца – ни из горожан, ни из крестьян, прибывших по торговым делам в Веракрус.
Иными словами, Красавец Лоран приказал Олоне взять несколько человек и вернуть беглецов. Но, как писал древний поэт, страх окрыляет и не самых расторопных. Тут же не просто страх, а суеверный ужас обуял крестьян при виде флибустьеров, которых они держали за сущих демонов. Поэтому бедняги успели далеко убежать еще до того, как флибустьеры опомнились и пустились за ними в погоню. Олоне понадобилось больше часа, чтобы изловить всех беглецов и препроводить в крепость.
Когда же бедолаг посадили под замок, молодой человек, наконец освободившись и решив не терять ни единого мгновения, вместе со своим неразлучным спутником Питрианом пустился бегом во дворец герцога де Ла Торре. И горькое предчувствие сжало его сердце, когда, оказавшись на месте, он вдруг увидел, что ворота и наружные двери во дворце взломаны.
– Что же здесь произошло? – машинально останавливаясь, проговорил он.
– Давай войдем! – сказал в ответ Питриан. – Сомнения – скверная штука, особенно в нашем положении. Лучше сразу все узнать, чтобы решить, как быть дальше.
И они вошли. Все двери внутри были распахнуты настежь; повсюду валялась опрокинутая мебель, большей частью разбитая. Кругом царило полное опустошение. Мучительная тревога все крепче сковывала двух друзей, пока они обходили мрачные, погруженные в тишину залы. Ни тот, ни другой не проронили ни слова. Ужас душил их, мешая голосу прорваться сквозь стиснутые зубы. Так они дошли до кабинета герцога де Ла Торре.

 

 

Поперек порога лежали два тела, все в крови. Эти несчастные так и застыли, сжимая в руках оружие, не смогшее их защитить. Олоне с Питрианом тут же склонились над ними: то были преданные слуги герцога, которых он, перед тем как покинуть дворец, оставил оберегать герцогиню с дочерью. И они оба пали, сохранив верность долгу.
Олоне вдруг показалось, что один из них все еще жив. Вместе с Питрианом он оказал ему посильную помощь – и вскоре, к своей радости, увидел, что тот открыл глаза.
Это был Муньос, герцогский камердинер. Рана у него и впрямь была серьезная, хотя и неопасная. От большой потери крови он впал в обморок и, вероятно, так бы и умер, не поспеши Олоне промыть ему рану и туго перевязать. Молодые люди на пару перенесли раненого на постель и уложили так, чтобы ему было удобно; однако прошло немало времени, прежде чем тот обрел силы и смог отвечать на вопросы, которые Олоне не терпелось ему задать.
Наконец его затуманенный, лишенный всякого выражения взгляд мало-помалу прояснился и стал осмысленным. Несчастный признал своих спасителей – его бледное лицо осенила горькая улыбка, и он глубоко вздохнул.
– О-о, – пролепетал он, – ну почему вы так поздно?
– Что случилось? – живо спросил Олоне.
– Ужасное, – продолжал раненый медленным, монотонным голосом, словно из последних сил. – Во дворец ворвались разбойники. Они покрушили мебель и украли все ценности.
– Неужели флибустьеры посмели учинить такое?! – возмутился Олоне.
– Нет, – сказал несчастный, – флибустьеры здесь не объявлялись.
– Тогда кто же эти мерзавцы? – допытывался молодой человек.
– Мексиканцы. Они разграбили дворец и убрались восвояси, забрав с собой госпожу герцогиню и ее дочь – донью Виоленту.
– Вы знаете тех людей?
– Их главарь уже раз бывал здесь. Я его тогда встречал, на нем был капитанский мундир, а сам он отрекомендовался как Пеньяранда.
– А! – вскричал Олоне, в ужасе содрогнувшись. – Это же Онцилла! Ну а женщины что же, совсем не сопротивлялись?
– От страха они лишились чувств. Их выносили чуть ли не замертво, и вроде как на носилках, если я не ослышался.
– Герцогиня с дочерью были не одни. С ними же была еще и девушка?
– Да, храбрая такая! Она в одиночку минут десять сдерживала разбойников – они дрожали от одного ее взгляда. И только хитростью их главарю удалось ее уговорить: он уверял, что явился по вашему приказу, чтобы перевезти обеих дам в безопасное место, а сам обманул.
– И что потом? – с тревогой вопросил Олоне.
– Потом, – едва внятно, на глазах теряя силы, продолжал раненый, – она согласилась передать им вам, но при условии, что будет их сопровождать.
– Значит, она с ними?
– Да, по крайней мере уехали они вместе.
– Слава богу! – проговорил флибустьер. – Такой защиты, пусть слабой, может, и хватит, чтобы удержать негодяев. Во всяком случае, у герцогини с доньей Виолентой есть хоть какая-то надежда.
– Скорей… – с усилием продолжал раненый, – скорей предупредите герцога о случившемся. Может, он еще и успеет вызволить госпожу герцогиню с дочерью из лап этих мерзавцев.
– Но где мне его искать? – спросил Олоне.
– Господин герцог ушел во главе войска. И если еще сражается, то вы найдете его в самой гуще боя. Не теряйте ни минуты – оставьте меня. Сейчас мне уже ничем не помочь, а вам надо торопиться, если хотите спасти мою несчастную хозяйку с дочерью.
Олоне пришлось признать, что честный бедняга был прав. Он оставил на столе, у него под рукой, кое-какие укрепляющие снадобья и прохладительное питье, после чего двое друзей, обещав его не бросать, попрощались с ним.
– Спасибо, спасибо! – слабым голосом поблагодарил Муньос. – Обо мне не беспокойтесь. Позаботьтесь лучше о хозяйке с дочерью.
После этого флибустьеры покинули дворец, но перед тем позаботились запереть за собой наружные двери, а ключи взять с собой. Они направились на главную площадь, где был назначен общий сбор.
Когда наши друзья подходили к площади, Дрейф и герцог де Ла Торре уже минут десять как вели очередные переговоры по поводу сдачи города и выкупа за его освобождение.
Но как бы ни торопился Олоне, сколь бы жгучей ни была его тревога, ему, к сожалению, пришлось молча дожидаться окончания переговоров.
Герцог де Ла Торре, как и было условлено, собрал в церкви Пресвятой Дароносицы городскую знать и купцов. Герцог не питал никаких иллюзий насчет шаткого положения, в каком оказался Веракрус. Больше того, его близкие отношения с флибустьерами позволяли ему оценить и то, сколь непрочна, по правде говоря, власть их предводителей, командовавших экспедицией. В самом деле, как бы ни уважали Дрейфа Береговые братья и сколь бы преданны ему ни были, герцог знал – они запросто низложили бы его и назначили вожаком другого, если бы заподозрили, что он может их обмануть или по крайней мере изменить своему долгу, проявив малодушие или жалость в ущерб их интересам. Учитывая все эти обстоятельства, герцог решил четко поставить вопрос перед городскими властями и, главное, добиться от них скорейшего ответа. Что он и сделал.
И вот трубный глас возвестил о возобновлении переговоров.
– Итак, – спросил герцога Дрейф после того, как поприветствовал его, – к чему мы в итоге пришли? И сможем ли обсуждать наши дела без всяких ограничений?
– Да, капитан, – ответствовал герцог, – однако мои полномочия, разумеется, ограничены определенными рамками.
– Ясное дело, – с улыбкой продолжал Дрейф. – Впрочем, мы вовсе не собираемся наступать вам на горло.
– Гм! Да вы как будто уже это делаете, притом с неизменным упорством.
– Ну-ну! – в свойственной ему манере, полушутя-полусерьезно, заметил Дрейф. – Ваши сородичи проявят редкую неблагодарность, если не выразят вам свою глубочайшую признательность, господин герцог. Не ввяжись вы в эту заваруху, дело было бы давно сделано, город – взят. И единственными нашими хлопотами были бы сокровища. Клянусь честью, любезный герцог, не приди вам в голову столь дерзкая мысль, я уже давно разобрался бы с этими бравыми вояками, которые еще не далее как вчера только и думали о том, чтобы поскорей снести вам голову! Но в конце концов, нам надо договориться, дабы избежать досадных недоразумений. Ведь нет ничего горше, чем досадные недоразумения, или вы так не считаете, господин герцог?
– Да уж, – с улыбкой отвечал тот, – только с вами, капитан, добиться этого непросто.
– Полноте! С чего вы взяли?
– Ну да! К тому же вы привыкли выражаться так ясно, что ваши слова обычно не вызывают никаких сомнений.
– Ну что ж, в таком случае основы нашего договора должны сводиться к следующему: во-первых, город выплачивает выкуп, дабы не быть сожженным дотла и разрушенным до основания; во-вторых, богатые купцы выплачивают выкуп и за себя, чтобы сохранить свои товары; в-третьих, горожане расплачиваются за то, чтобы не подвергнуться разграблению, и так далее и тому подобное; в-четвертых, город выплачивает выкуп за возврат флотилии, захваченной у острова Сан-Хуан-де-Лус и размещенной на острове цитадели, а также крепости в Веракрусе, равно как и за освобождение пленных. Ну, что скажете, господин герцог?
– Гм, – с горькой усмешкой проговорил герцог, – скажу, любезный капитан, что выкуп в итоге выходит немалый… и сводится к сумме?..
– О, к самой что ни на есть круглой – двадцать миллионов пиастров.
Герцог аж подскочил от удивления, услышав такую баснословную сумму.
– Вы шутите? – спросил он.
– Господин герцог, – холодно отвечал Дрейф, – я не привык шутить, когда речь идет о делах.
– Но двадцать миллионов пиастров… вы хорошо подумали?
– Верно, господин герцог, вы правы, подумал я не очень хорошо. Забыл вот о священных кубках да прочих украшениях и реликвиях по церквям и монастырям. Оценивая все это в пять миллионов пиастров, думаю, я проявляю не слишком высокую требовательность. Продолжайте, сударь, не сомневаюсь, с вашей помощью я смогу припомнить еще много чего такого, что забыл или не учел.
Герцог де Ла Торре от досады кусал губы.
– Но в конце концов, – сказал он, – двадцать миллионов пиастров – огромная сумма!
– Простите, господин герцог, с вашего позволения, я бы уточнил: уже не двадцать миллионов, а двадцать пять – разница существенная.
– Однако мне кажется, сударь…
– Послушайте, будьте же добросовестны! – с радушным видом прервал его Дрейф. – Вы полагаете сумму двадцать пять миллионов пиастров баснословной. Что ж, на первый взгляд она и правда может показаться таковой, но по здравом размышлении приходится признать, что в действительности она скромна и не завышена.
– Да что вы говорите!
– А вам, сударь, хватило бы двадцати пяти миллионов пиастров, чтобы восстановить город, спустить на воду шесть кораблей первого ранга с полным вооружением и экипажами да еще заново отстроить крепости, такие как на Сан-Хуан-де-Лусе и в городе? Вот-вот, сударь, так о чем разговор – пустое!
– Но в конце концов, сударь, ваши слова справедливы лишь отчасти. И позвольте, однако, заметить, что мы не это сейчас обсуждаем.
– О да, понимаю, мы как два торгаша, что пытаются с выгодой выставить свой товар.
– Торгаши или нет, любезный капитан, но есть вопрос, о котором вы забыли, хотя он стоит того, чтобы о нем напомнить.
– И что же это за вопрос? Право, я человек добрый и прошу лишь об одном – договориться со мной по-хорошему.
– Что ж, тогда не нужно ставить невыполнимых условий.
– Простите, господин герцог, в чем же их невыполнимость?
– Вы требуете двадцать пять миллионов!..
– Пиастров… верно, я требую двадцать пять миллионов пиастров.
– Но чтобы их вам дать, их надобно еще иметь.
– Безупречный довод.
– Но у меня их нет.
– Вы в этом уверены, господин герцог?
– Могу даже поручиться, капитан. Сами городские власти и купечество заверили меня в том, поклявшись честью.
– Ну что ж, сударь, тогда позвольте вам заметить, что власти и купечество Веракруса ввели вас в заблуждение.
– Меня?
– Притом самым постыдным образом.
– О, сначала докажите, а уж потом…
– Отойдем в сторонку на пару слов, господин герцог.
– Как угодно, сударь.
И они вдвоем отошли на три-четыре шага в сторону.
– Итак? – вопросил герцог.
– Тише, сударь, – предостерег Дрейф, – никто не должен слышать то, о чем мы с вами будем говорить. Так вот, хорошенько послушайте меня. Два главных городских банкира, сеньор дон Педро Лосанда и Компания, а также сеньор дон Хосе Саласар Агирре и Компания располагают сейчас в одном потайном хранилище, о котором я знаю, по четырнадцать миллионов пиастров каждый, в золотых и серебряных слитках. Сеньор Санта-Крус располагает одиннадцатью миллионами пиастров. «Серебряный обоз», прибывший три недели назад из Мехико, доставил в слитках девять миллионов пиастров. Ну и, кроме того, у многих других здешних толстосумов, чьи имена я мог бы вам назвать, хранится еще восемь миллионов – мелкие торгаши не в счет. И все эти богатства должны быть вскоре переправлены в Испанию на панамских галионах.
– Неужели, сударь! – изумился герцог. – Неужели все так и есть?
– Клянусь честью, господин герцог! Вы же меня знаете, я никогда не вру.
– О, значит, это правда? – грозно вскричал герцог.
– Чистейшая, – продолжал Дрейф, возвращаясь к остальным парламентерам. – Ну а поскольку мои сведения тоже имеют свою цену, как мне ни досадно, господин герцог, мошенников надо наказать, и они будут наказаны, обещаю, притом образцово. Словом, если через полчаса на мол не будут доставлены тридцать миллионов пиастров золотом, так, чтобы их можно было сразу погрузить на мои корабли, через тридцать пять минут я поджигаю город с четырех сторон и отдаю команду к разграблению.
– Сударь, прошу вас!
– Ни слова больше, господин герцог, я и без того был слишком покладист и некоторым образом превысил свои полномочия.
Засим, повернувшись к капитанам Давиду и Мигелю Баску, чьи лица так и сияли радостью, он прибавил:
– Теперь ваше слово, братья. Одобряете ли вы условия, которые я выдвинул господину герцогу де Ла Торре?
– Да, брат, – отвечал Давид, – такие условия кажутся нам вполне умеренными, и мы считаем – ты не должен ни в чем уступать.
– Я тоже так думаю, – согласился неразговорчивый Мигель Баск.
– Вы слышали, господин герцог? У вас есть десять минут, чтобы ответить, принимаете вы мои условия или нет.
Трое флибустьеров поклонились герцогу и отступили на несколько шагов назад, давая понять, что обсуждение на этом закончилось. Герцог, поклонившись в свою очередь, тоже отошел в сторону, а через пять минут вернулся.
– Ну как? – спросил Дрейф.
– Вы были правы, и мне стыдно за недобропорядочность моих соотечественников в таком деле. Ваши условия приняты. Мы незамедлительно приступаем к отгрузке выкупа на мол.
– Капитан Давид пойдет с вами, господин герцог, и вы дадите ему лодку, чтобы он потом смог вернуться на свой корабль. Слыхал, брат? – прибавил он, обращаясь к Давиду. – Договор заключен, так покажем гавачо, что мы готовы честно выполнить принятые условия. Поторопись же да проследи, чтобы все было отгружено честь по чести. И главное – поосторожней там с испанцами: в Картахене они попробовали нас надуть, всучив нам слитки свинца, покрытые лишь сверху золотом. Так что гляди в оба и не попадись на их удочку.
– Не беспокойся, – отвечал Давид, – меня, старого волка, вокруг пальца не обведешь.
– Господа, – предложил герцог, – я и шестеро старших испанских офицеров готовы остаться у вас в заложниках, пока все не уладится и вы бесхлопотно не уйдете восвояси. Нам угодно показать, что и мы люди честные.
– Благодарю вас от имени моих товарищей, господин герцог. Мы согласны взять заложников. А что до ваших заверений не доставлять нам хлопот, то у нас на сей счет нет никаких опасений. Я не позавидовал бы тому, кто попытался бы нас остановить. Впрочем, не хочу бахвалиться, уподобляясь вашим сородичам, но скажу так: как только покончим с делами, мы тут же уберемся.
Как и было оговорено, флибустьеры взяли заложников, и отгрузка слитков началась, впрочем, не только под приглядом капитана Давида, но и под прикрытием куда более верным – полсотни флибустьеров во главе с Мигелем Баском.
Испанцы выстроились на главной площади батальоном в каре и замерли по стойке смирно, а флибустьеры меж тем оставались на позициях, которые уже захватили.
Олоне не смел вмешиваться до тех пор, пока шли переговоры, и все это время его снедала сильнейшая тревога: он думал, что из-за всех этих проволочек опасность, угрожающая герцогине с дочерью, только усугублялась. Но, едва переговоры завершились, молодой человек бросился было к герцогу, который уже попрощался с Дрейфом и собирался отправиться на мол, но Дрейф остановил друга, чтобы обнять и выразить свою радость по поводу его скорого освобождения. Олоне от чистого сердца поблагодарил Дрейфа, но тот, перекинувшись с ним парой слов, не преминул заметить, что молодой человек чрезмерно возбужден.
– Что случилось? Чем ты так взволнован? – спросил он.
Олоне огляделся кругом: герцога уже простыл и след.
– Увы, друг, – отвечал тот, – все, что мы сделали, только ускорило беду, хотя мы так старались ее предотвратить.
– Говори толком, ты меня беспокоишь.
Олоне понял: лучше сразу все рассказать товарищу, чья помощь или по крайней мере совет могли ему очень пригодиться.
– Пока мы атаковали город, – сказал он поникшим голосом, – и в то время, как герцог, из благородства забыв все оскорбления, которые ему нанесли его же соотечественники, взялся храбро ими командовать, шайка головорезов ворвалась к нему в дом, перебила слуг и похитила его жену и дочь!
– Тысяча чертей! – побледнев, вскричал Дрейф. – Как видишь, я в полном негодовании, так скажи, что это за мерзавцы? И кто бы они ни были, их ждет смерть!
– Они не из наших, не из флибустьеров. Это испанцы.
– Испанцы?
– Да, отпетые негодяи, а за главного у них наш заклятый враг – одним словом, Онцилла!
– Значит, они в руках у Онциллы! – с непередаваемым ужасом воскликнул Дрейф. – В таком случае нельзя терять ни минуты. Этот злодей способен на все. Надо спешить им на выручку. Эх, ну почему ты не предупредил меня раньше?
– Э, друг, я хотел, но как можно было вмешиваться в переговоры? Сперва – дела общие, а уж после – личные.
– Боже! Боже мой! – негодовал Дрейф, обхватив руками лицо.
– Спасибо тебе, друг, за сочувствие, – сказал Олоне, неверно поняв мучительное состояние Дрейфа. – Вижу, ты любишь меня по-настоящему.
– О брат, – дрожащим голосом воскликнул Дрейф, – твое горе для меня еще больнее!
– Что это значит?
– Ничего, ничего, – спохватился тот, силясь взять себя в руки. – Не спрашивай, скоро сам все узнаешь, может, даже слишком скоро. У меня сорвалось, и теперь я жалею, что не сдержался. Ладно, идем со мной, не стоит терять время попусту, если хотим их спасти.
– Надежда все же есть! – живо сказал Олоне.
– Какая? Говори же!
– Слабая, сказать по правде, но все-таки. Даже не очень сильная рука в иных случаях может послужить защитой. Я велел Майской Фиалке предупредить герцогиню с дочерью, что скоро буду…
– И что?

 

 

– Храбрая, верная девочка – она не захотела их бросать и осталась с ними, не побоявшись Онциллы, и он не посмел ей перечить.
– Да, – иронично сказал Дрейф, – это ты верно подметил насчет слабой надежды. Но что может сделать наша бедняжка? Разве что умереть! Нет-нет, мужчины, только решительные мужчины смогут отомстить за несчастных женщин. Идем же, говорю тебе!
– Мы ничего не сможем поделать без герцога де Ла Торре. Надо скорее с ним все обсудить. Во-первых, мы не знаем, куда подался этот злодей. Что, если он сумел улизнуть из города? Ворота и потерны под охраной, это так, но мы лучше кого бы то ни было знаем, что пробить брешь в стене – раз плюнуть.
Дрейф перепоручил командование подоспевшему Красавцу Лорану, растолковал ему в нескольких словах суть дела, наказал точно и честь по чести проследить за исполнением всех условий капитуляции, после чего, дав знак Олоне и Питриану следовать за ним, со всей поспешностью направился к молу, где надеялся застать герцога. И он не ошибся: герцог следил за отгрузкой слитков – она производилась довольно бойко и, по всей вероятности, должна была закончиться до захода солнца.
Заметив Дрейфа, герцог нахмурился, решив, что предводитель флибустьеров пришел убедиться, точно ли выполняется договор, и почувствовал себя оскорбленным подобным недоверием, совершенно, впрочем, необоснованным. Но первые же слова Дрейфа развеяли его заблуждение и ввергли в глубокое отчаяние.
Старый флибустьер по привычке перешел прямо к делу и вкратце, без обиняков рассказал все, что произошло.
– Я иду с вами! – решительно откликнулся герцог. – Мерзавец наверняка еще в городе – мы перевернем вверх дном все дома, коли будет надобность. Господи, неужто это плата за мою преданность! Пока я рисковал жизнью ради спасения города, враги нанесли мне страшный удар в спину!
– Не вините всех, господин герцог, – откровенно сказал ему Дрейф. – По большому счету ваши враги тут ни при чем. Онцилла – вот ваш единственный и кровный враг, и вы это знаете. Впрочем, как и мой. Он жаждет мести, вот и захватил герцогиню с вашей дочерью.
– Вы правы, – удрученно согласился герцог. – Простите, друг мой, я просто потерял голову. Но не будем дольше медлить. Каждая потерянная минута может стоить гибели двум моим самым любимым существам на свете. Я прикажу заложникам следовать за мной, чтобы оправдаться в глазах всех в своем решении, причины которого больше никто не должен знать.
Дрейф одобрительно кивнул – герцог призвал к себе заложников, и они все вместе вернулись на главную площадь. А когда поравнялись с передовыми рядами Береговых братьев, Дрейф заметил среди них некоторое оживление.
– Что тут у вас происходит? – спросил он Красавца Лорана, который расхаживал взад и вперед сам не свой.
– Да вот, – отвечал тот, – все из-за твоей душевной доброты, Богом клянусь. Эти гавачо смеются над нами.
– Как это? Да что стряслось?
– А то, что мы схватили одного пройдоху – пытался пробраться в город через брешь в стене. Наверняка вражеский лазутчик.
– Может, и так, – согласился Дрейф. – А ты что?
– Я велел привести его сюда – хочу расстрелять перед строем гавачо и показать, что мы их совсем не боимся.
– Но сперва, – заметил Дрейф, – перед тем как казнить шельмеца, по закону не худо бы учинить ему допрос по всем правилам. Заложники пойдут со мной и будут присутствовать на суде над мошенником, а потом в случае надобности засвидетельствуют, что мы воздаем только по справедливости.
– Может, ты и прав, брат. Раз ты наш командир, возьми на себя эту заботу, к тому же вот и нашего шельмеца ведут.
И действительно, как раз в это время с главной улицы на площадь вышел отряд флибустьеров – человек десять. Они вели бедолагу, который, невзирая на свое жалкое положение и смертельную опасность, нависшую над его головой, держался как будто совсем непринужденно – смеялся и болтал от души со своими конвоирами.
Олоне с Питрианом вскрикнули в один голос от удивления, признав задержанного.
– Тут какая-то ошибка! – оживился Олоне. – Это никакой не лазутчик.
– Он? Да ни в жизнь! – прибавил Питриан. – Это ж наш друг, и мы ему много чем обязаны. Ежели нас не укокошили в каком-нибудь темном углу, то лишь благодаря ему!
– Верно! – подтвердил герцог. – Кажется, и я его узнаю.
– Имею честь приветствовать вас, кабальеро, – улыбаясь, проговорил дон Педро Гарсиас, потому что мнимым шпионом оказался не кто иной, как наш достопочтенный селянин.
– Как же так вышло, любезный дон Педро, – обратился к нему Олоне, учтиво приветствуя его, – что вы предстали перед нами с таким вот эскортом, да еще по подозрению в деянии, за которое положена смертная казнь?
– О, это легко объяснить. Мне нужно было во что бы то ни стало повидаться с вами, чтобы сообщить кое-что весьма важное. Если бы я по глупости явился прямиком к кабальеро ладронам, стерегущим ворота, как церберы, и рассказал, зачем мне нужно в город, меня бы приняли за умалишенного и упекли бы под замок. Так что, недолго думая, я решил пробраться в город тайком, да так, чтобы меня непременно схватили как лазутчика. И вот эти кабальеро сделали мне одолжение и проводили прямо сюда. Ничего лучшего я и не желал. И потому совершенно не в обиде на них.
– Брат, – сказал Олоне Дрейфу, – мы с Питрианом ручаемся за этого человека. Он оказал нам огромные услуги.
– Вы свободны, сеньор. А вы, братья, возвращайтесь-ка на свой пост.
– Спасибо, кабальеро, за вашу справедливость, другого я от вас и не ждал, – сказал мексиканец. – Сейчас вы убедитесь, что перед вами человек благодарный.
– Слушаем вас! – разом воскликнули трое флибустьеров с герцогом.
– Рассказ мой будет короткий, зато, надеюсь, интересный. Так вот, в паре лье отсюда посреди лесной чащобы затерялась ферма – о ней мало кто знает, и собираются там контрабандисты. На ферме той есть постоялый двор под названием «У погонщика». Ферму построили еще во времена испанского завоевания, и она представляет собой нечто вроде дома-крепости. Хоть она уже и пообветшала, защищаться еще может вполне и выдержит любое нападение. Ну вот, несколько часов назад захожу я пропустить стаканчик на тамошний постоялый двор, а заодно потолковать о делах. И тут вижу – въезжают на двор десятка два верховых, все как один старые мои знакомые проходимцы. За главаря у них личность тоже известная – зовут Эль Гато-Монтес. Но каково же было мое удивление, когда из носилок, что были при них, когда они опустили их на землю, вышла девица, которую я по просьбе вашего друга Питриана давеча ночью провел в город, а после – в тюрьму к другому вашему приятелю. – И он указал на Олоне.
– Майская Фиалка! – вскричали флибустьеры.
– Да, – продолжал мексиканец, – так ее и зовут. Милая девочка, чисто ангел, а такая храбрая и решительная, что любого парня за пояс заткнет. Переговорить я с ней не смог, но она приметила меня и поглядела так многозначительно, что этого с лихвой хватило, чтобы понять – ей нужна помощь, и как можно скорее. Тогда я вскочил на лошадь и помчался в Веракрус с надеждой любым способом разыскать двух моих славных друзей. Вот и вся моя история.
– Ну ничего, ничего, – проговорил Дрейф, – Господь с нами! Спасибо, кабальеро, – прибавил он, горячо пожимая руку мексиканцу. – Я и мои друзья многим вам обязаны и этого не забудем.
– Что вы собираетесь делать? – вопросил герцог.
– Черт побери, вскочить на лошадь и мчаться на ту заброшенную ферму!
– О боже, – опечалился герцог, – ну почему я не могу поехать с вами?
– Что же вам мешает?
– Но разве я у вас не в заложниках?
– Тем более. Вы и эти кабальеро, если угодно, можете отправиться вместе с нами. Так не будет никаких недоразумений и ни нас, ни вас не посмеют обвинить в измене. Годится, сеньоры?
– Вполне, сеньор, – отвечал за всех кто-то из офицеров. – Вижу, намерения у вас честные, так что мы будем рады к вам присоединиться и помочь в вашем благородном деле.
Покуда Дрейф беседовал с герцогом и его офицерами, а Олоне расспрашивал дона Педро Гарсиаса о том да о сем, Питриан, больше привыкший не чесать языком, а действовать, когда того требовали обстоятельства, отобрал среди своих товарищей четыре десятка самых решительных, на которых мог положиться во всем. И, кроме того, велел привести добрых лошадей. Так что, когда Дрейф с Олоне окончательно решили трогаться в путь, им оставалось только сесть в седло и осыпать Питриана похвалами, которые тот принял с большой признательностью.
По просьбе Дрейфа дон Педро Гарсиас занял место впереди отряда, после чего все помчались вскачь по направлению к злополучной ферме.
Назад: Глава XVII В которой на сцене снова появляется Майская Фиалка
Дальше: Глава XIX В которой между герцогиней де Ла Торре и Онциллой произошло непростое объяснение