Глава VIII
В качестве кого Олоне оказался в церкви Пресвятой Дароносицы, как проник в исповедальню… и не исповедался
Когда двое молодых людей вошли к себе в комнату, они, не сдержавшись, рассмеялись, что те римские авгуры.
– Да уж, – заметил Питриан, – надо признать, с тех пор как мы здесь, нам несказанно везет. И нынешний вечер – не исключение. Сперва ты выиграл двадцать тысяч фунтов, потом вывел на чистую воду этого мерзавца Босуэлла, да еще так его наказал, что он, слава богу, еще долго не сможет нам мешать.
– Я раскусил его, как только он вошел. А как тебе наш приятель-медельинец? Великолепный малый, хоть и мексиканец! И поди скажи, что они тут все одним миром мазаны, в своей чудной стране. Хотя тоже еще тот фрукт. Заметь, однако, на поверку он оказался честнее, чем мы думали.
– Да уж, как и многие его сородичи, должно быть. Послушай, ты что же, ложиться не собираешься?
– Нет, не сейчас. Пойду-ка выйду.
– Как так – выйду! А не поздновато будет? Уже около одиннадцати, или не видишь?
– Конечно вижу. Но, к сожалению, как бы то ни было, я не могу здесь торчать.
– Это еще почему?
– Да по одной простой причине… или, думаешь, не стоит предупреждать герцога о том, что против него затевается?
– Ах ты, черт, верно! Но как это сделать?
– Не беспокойся, он научил меня, как попасть к нему в любое время.
– Тогда не будем мешкать, идем прямо сейчас, – предложил Питриан и спешно принялся натягивать на себя то, что уже успел снять и бросить на плетеный стул.
– Ты что делаешь? – спросил Олоне.
– Как что?
– Ну да.
– Что ж, как видишь, собираюсь с тобой.
– О, в этом нет необходимости.
– Прости, но я считаю по-другому: это очень даже необходимо, тем более после сегодняшней передряги. Во всяком случае, здесь, в Мексике, двое завсегда лучше, чем один, и даже нечего спорить. Я решил идти с тобой, значит пойду, и точка. Ну же, идем!
– Мало ли что ты там себе решил!.. – осек его Олоне и вдруг, заметив на столе конверт, воскликнул: – А это еще что такое?
– Нетрудно догадаться – письмо. Наверное, доставили, когда нас не было, и трактирщик соблаговолил принести его сюда.
– И то верно, должно быть, так оно и есть.
В письме было всего несколько строк. Олоне пробежал его глазами, потом бережно сложил и прижал к груди.
– Дьявол, – бросил Питриан, не сводивший с друга глаз, – верно, что-то интересное…
– С чего ты взял? – слегка смутившись, спросил Олоне.
– Во-первых, твое волнение, а потом, забота, с какой ты сложил письмо.
– Черт, дружище, да из тебя вышел бы прекрасный дознаватель! – проговорил Олоне, силясь спрятать свое смущение за напускной улыбкой.
– Шутишь! Или, может, я сказал неправду?.. Так мы идем?
– Как скажешь.
И двое друзей, кутаясь в плащи, быстро двинулись по городским улицам к особняку герцога де Ла Торре и вскоре уже были на месте.
Отыскав потайную дверь, которую указал ему герцог, Олоне подошел к ней вплотную, вставил ключ в замочную скважину и повернул его – дверь тут же открылась, и молодые люди оказались в приусадебном саду. Тьма кругом стояла кромешная, но ориентироваться на месте она не мешала.
Олоне оставил Питриана сторожить у потайной двери, а сам крадучись двинулся вглубь сада, минуя одну аллею за другой. Через несколько минут он заметил впереди отблески света, еле-еле пробивавшегося сквозь неплотно закрытые ставни в какой-то постройке, очень напоминавшей садовую беседку. Молодой человек подошел к двери беседки и тихонько постучал.
– Входите, – послышался голос герцога.
Дверь мигом отворилась и тут же затворилась – Олоне оказался лицом к лицу с герцогом.
– Я не ждал вас так скоро, – серьезно проговорил герцог, протягивая Олоне руку. – Ведь мы виделись всего-то несколько часов назад. И признаться, я пришел сюда только лишь для очистки совести.
– Скажите лучше, господин герцог, – заметил Олоне, садясь на стул, на который указал ему господин де Ла Торре, – скажите лучше, что вас привели сюда недобрые предчувствия.
– Что ж, быть может, отчасти вы и правы. Не знаю почему, но я весь вечер ощущаю себя как на иголках, и без явной на то причины, без малейшего повода.
– Как видите, причина и повод перед вами, – улыбнувшись, продолжал флибустьер. – Так вот, господин герцог, причину вашей тревоги, которую вы тщетно пытались найти в себе, я вам сейчас открою.
– Именно этого от вас я и жду, дорогой друг. Что ж, послушаем!
– Чтобы ввести вас в курс дела, господин герцог, я вынужден сперва рассказать вам длинную историю, которая может вам наскучить, но это необходимо, иначе вы не до конца поймете причины моего появления.
– Какими бы ни были эти причины, друг мой, позвольте заранее сказать, что я считаю их вполне оправданными, поскольку они доставили мне удовольствие лицезреть вас нынче вечером.
– О, поостерегитесь, господин герцог, думаю, вы льстите мне, но, честное слово, должен вам заметить, сейчас не самое подходящее время для комплиментов: нас ждут дела серьезные, даже очень.
– Будь по-вашему, друг мой, – с неизменной улыбкой ответствовал герцог. – Я уже серьезен… и нем как рыба.
– Я много чего не понимаю, господин герцог, но в конце концов мне придется смириться с вашим настроением. А теперь прошу, выслушайте меня самым внимательным образом.
И Олоне поведал герцогу, ничего не опуская, обо всем, что с ним случилось после того, как он после обеда покинул особняк.
По мере того как флибустьер рассказывал, господин де Ла Торре становился все мрачнее; улыбку с его губ как рукой сняло; лицо обрело выражение крайней озабоченности. Герцог слушал молодого человека не перебивая, потом, когда тот закончил свой рассказ, он уронил голову на грудь и призадумался.
Последовала длительная пауза.
Первым тишину нарушил герцог.
– Вы правы, друг мой, – печально заметил он. – Действительно, то, что вы рассказали, – дело серьезное, и даже весьма. Стало быть, мои враги объявились здесь, чтобы покуситься на мою жизнь. И напасть собираются в горах? Но я не могу понять причин такой ненависти, столь постылого упорства. Ну что ж, тем хуже для них, они вынуждают меня защищаться, и наша борьба с ними будет беспощадной.
– Надеюсь, господин герцог, вы не покинете опрометчиво Веракрус. Это было бы равносильно самому пойти навстречу смерти. Потом, вы не один: с вами госпожа герцогиня и ваша дочь. Так неужели вы хотите, чтобы с ними подло расправились? Нет, повторяю, вы не должны покидать город, ведь здесь вы хотя бы в относительной безопасности. И сколь бы дерзкими ни были ваши враги, они навряд ли отважатся напасть на вас в вашем доме.
– Кто знает, друг мой, на что они способны? Вы молоды и легковерны, вы мало хлебнули горя, чтобы понимать, какие низости таит в себе человеческая натура. Да и нрав испанцев вам неведом. Вообще, мои соотечественники – народ порядочный, даже добродушный. Единственный их недостаток – гордыня, но порой этот свой недостаток им удается облагородить, обратив его в достоинство. Однако когда испанец видит, что ему угрожают, когда сердце его наполняется ненавистью, ее уже ничем не искоренить. Южная натура накаляет все его страсти до последней крайности, и даже смерть врага порой не может утолить жажду мести, испепеляющую его душу. Так что у меня есть все основания опасаться моих врагов, тем более что их ненависть ко мне, напомню, таится еще глубже: эта ненависть сродни родовому проклятию, корни которого сегодня уже не сыскать, ибо слишком глубоко уходят они в прошлое.
– Вот вам, господин герцог, лишний повод остерегаться опрометчивых поступков и держать ухо востро. Если вы недооцениваете собственную жизнь, ваш долг тем не менее не рисковать ею очертя голову, считая для себя подобное безрассудство, впрочем малопонятное, делом чести, и самое главное – не подвергать смертельной опасности ни госпожу герцогиню, ни свою дочь.
– Ваши доводы, друг мой, весьма убедительны: все, что вы говорите, верно и справедливо. Но давайте оставим пока эту тему. Мне нужно хорошенько подумать, прежде чем принять окончательное решение.
– Еще одно слово, господин герцог.
– Говорите, друг мой.
– Позволю вам заметить, что в этом городе вы можете рассчитывать по крайней мере на двух человек, готовых пожертвовать своей жизнью ради вашего спасения. С другой стороны, и оба ваших самых заклятых врага, Онцилла и Босуэлл, уже в Веракрусе; они-то и есть зачинщики затеваемого против вас заговора. И раз они решили напасть на вас по дороге, значит им стало ясно, что сделать это здесь невозможно, поскольку, даже несмотря на недоброе отношение к вам со стороны властей, им, этим самым властям, придется вас охранять, а посему они будут вынуждены арестовать злоумышленников, ежели те попытаются покуситься на вашу жизнь. Так что вам будет только на руку, если вы останетесь у себя во дворце.
– А вы уверены, что не ошиблись, друг мой, и те двое мерзавцев, которых вы помянули, действительно в Веракрусе?
– Господин герцог, я провел с ними целый вечер… одного ранил, другого пригрозил прикончить. Вот и все, что я собирался сообщить вам по этому делу.
– Благодарю вас, и будьте уверены, я самым серьезным образом учту ваши ценные сведения. Впрочем, уже поздно, на улицах небезопасно, так что скорее возвращайтесь в свой трактир, а то, боюсь, как бы с вами чего не приключилось по дороге. И главное, помните: даже не вздумайте показываться здесь днем – это в наших общих интересах.
– Я понимаю всю важность такого предостережения, господин герцог, и целиком его разделяю, но, прежде чем проститься с вами, позвольте кое в чем вам признаться.
– Говорите, друг мой.
– Я настоятельно просил вас не покидать город. До сих пор вы отказывались внять моим просьбам, и вот я вынужден, господин герцог, категорически вам заявить: если, несмотря на мои справедливые уверения, вы все же будете стоять на своем и решите перебраться в горы, мне придется вас остановить вопреки вашей воле и тому, что вы обо мне подумаете.
– Если бы я не понимал и не оценивал важность ваших доводов, я не переживал бы так, слушая подобные признания. Но я сам судья своим поступкам и положению, равно как и средствам, необходимым для того, чтобы из него выйти. Я же сказал – мне нужно подумать – и повторяю еще раз, так что прошу вас, не будем больше об этом. Не заставляйте меня думать, будто у вас, столько раз доказавшего мне свою дружбу и, я сказал бы даже, преданность, есть некий тайный умысел удерживать меня здесь против моей воли и, быть может, в ущерб моим интересам.
– Да что вы, господин герцог!.. – горячо возгласил флибустьер, густо покраснев.
– Ну хорошо, хорошо, давайте оставим это, – прервал его герцог, вставая. – Приходите завтра в это же время. Надеюсь, мы договоримся.
– Мне бы этого очень хотелось, ради вас, господин герцог, и вашей семьи. Хоть я совсем недавно в Веракрусе, мне удалось много чего узнать – больше, чем вам. Поверьте, вас кругом обложили и, если вы не поостережетесь, вам несдобровать.
– Полноте! – проговорил герцог с напускной улыбкой. – Вы все видите в черном цвете и забываете: я много чего повидал на своем веку. Хотя меня и обложили со всех сторон, защитой мне послужит мое имя, а кроме того, должность, коей оделил меня его католическое величество… Спокойной ночи, любезный Олоне, и до завтра!
– До завтра, ваша милость. И да поможет вам Бог принять правильное решение!
Молодой человек почтительно поклонился герцогу и вышел.
Питриан дожидался его, подперев спиной дверь, через которую они проникли в сад. За время долгого отсутствия друга он не видел и не слышал ничего подозрительного.
Двое флибустьеров выбрались из сада и быстро направились к трактиру. На улицах не было ни души: город, похоже, спал. И все же раза два или три флибустьерам показалось, что вдоль стен домов то с одной стороны улицы, то с другой метались таинственные тени. Но, поскольку никто так и не приблизился к нашим друзьям, они не придали никакого значения подозрительным блужданиям неизвестных ночных бродяг.
– Ну как, – полюбопытствовал Питриан, – рад, что нагрянул к господину де Ла Торре?
– Да уж, – невесело бросил его товарищ, – рад, как кошка, угодившая в котел с кипятком.
– Это еще почему?
– Потому что герцог и слышать ничего не хотел и воспринял все, что я ему сказал, как белиберду. По-моему, да простит меня Бог, он нам не доверяет!
– О, неужто такое возможно, приятель?
– Признаться, даже не знаю, что и думать. Хотя, если честно, я, может, и впрямь был с ним малость резковат. Но его слова совсем уж ни в какие ворота не лезли, мне это порядком надоело, вот я, верно, и брякнул лишнее.
– И чем же все закончилось?
– Чем? Да пока ничем. Это самый чудной человек из всех, кого я встречал, – всю дорогу сомневается, не может ни на что решиться.
– Пора, однако, со всем этим кончать. Мы не можем больше рисковать: нас и так подозревают на каждом шагу – того и гляди вздернут. Я очень хорошо отношусь к герцогу де Ла Торре, но уж больно не хочется из-за него угодить на виселицу. Да и Дрейф не может постоянно маячить у берега. Обрати внимание: мы торчим здесь уже две недели с лишним – надо бы поторопить события.
– Поторопить события? Но как?
– Есть сотня способов покончить с этим делом.
– Опусти девяносто девять, которые, по-твоему, годятся меньше всего, и сразу переходи к сотому.
– А сотый вот какой: пока один из нас остается в городе, другой выбирается отсюда, берет лодку, благо дело это плевое, добирается до берега, где мы высадились; подает условный сигнал Дрейфу, обговаривает с ним что да как и спрашивает, как быть дальше; а поскольку он наш начальник, раз мы признали его таковым, будем делать, короче говоря, что он велит, – и выберемся из передряги, в которую угодили, причем не взваливая на себя никакой ответственности.
– Ну конечно! Как же я сам не догадался… – задумчиво проговорил Олоне. – Ты прав, так и сделаем.
– Да раз плюнуть.
– Тогда слушай. Сейчас я не могу уйти из города: завтра у меня важная встреча и мне может понадобиться на нее несколько часов…
– Ну да, понятно! Сегодняшнее письмо.
– Верно, дружище. Ты седлаешь лошадь и уезжаешь из города вроде как в Манантиаль. Мы уже не раз ходили туда-сюда, не привлекая к себе внимания, – наверное, и в этот раз никто не станет к тебе приставать с расспросами. А сбить со следа соглядатаев, если те все-таки увяжутся за тобой, ты уж постарайся сам. Потом ты как можно скорее доберешься до того места, где мы высадились, спросишь Дрейфа, как нам быть дальше, и мигом обратно.
– Есть такое дело, брат.
Двое молодых людей, перемолвившись еще двумя-тремя словами, улеглись и через пять минут спали без задних ног.
В шесть утра, то есть на рассвете, они уже были на ногах. Питриан оделся для верховой езды, уложил кой-какой отборный товар в баул и отправился к трактирщику, с которым у наших друзей сложились самые добрые отношения. Он сказал тому, что хочет податься в Манантиаль – отвезти товар на заказ, – и попросил одолжить ему лошадь.
Объяснения молодого человека показались трактирщику вполне естественными, и он тотчас предоставил ему свою самую любимую лошадь. Питриан, выпив с ним на дорожку, вскочил в седло, раскурил сигариллу и крупной рысью поскакал прочь от трактира, напевая арагонскую хоту.
Между тем Олоне провозился со своим туалетом много дольше: принаряжаясь, он даже как будто колебался, сам того не ожидая. Можно было подумать, что он боялся и вместе с тем стремился попасть в то место, где ему была назначена встреча.
Олоне достал письмо, припрятанное на груди, и перечитал его, останавливаясь теперь на каждом слове, взвешивая, так сказать, каждую фразу. Разумеется, он пытался понять – нет, не смысл этих фраз, а таинственное значение, сокрытое в каждой из них, умышленно спрятанное за пеленой туманностей.
Прочитав и перечитав письмо несколько раз, он, качая головой, бережно сложил его и спрятал там же, на груди. Засим Олоне встал и несколько минут мерил комнату шагами в лихорадочном возбуждении, явно чем-то озабоченный. Наконец его сомнения, похоже, разрешились – он быстро подхватил сарапе, перебросил его через плечо, открыл дверь, проговорил: «Будь что будет!» – и вышел из комнаты.
Оказавшись же на улице, он тут же приосанился, поступь его стала более твердой, лицо – бесстрастным; все давешние опасения, казалось, вмиг улетучились из его головы.
Было семь утра; уже распахивались двери домов; уже перешучивались рабы, подметавшие и намывавшие площадки перед парадным входом богатых особняков; уже вышли на городские улицы водоносы, а торговцы овощами и фруктами принялись расхваливать во все горло свои товары, – словом, Веракрус мало-помалу просыпался, в город возвращалась жизнь и он приходил в движение.
Шагая легко и непринужденно, с сигарилло в зубах, Олоне тем не менее ощущал некое замешательство, потому как даже не представлял себе, где находится то место, куда ему нужно было попасть.
Он подошел к рабу с улыбкой во все лицо, который, опершись на рукоятку метлы, насмешливо поглядывал на других своих чернокожих собратьев, усердно занимавшихся своими делами.
Олоне сунул в руку бедолаги монетку и тихонько спросил у него дорогу, которую тот незамедлительно ему указал; вслед за тем молодой человек, обретя уверенность, что уже не заблудится, кивком поблагодарил чернокожего и быстрым шагом двинулся дальше.
Через десять минут Олоне остановился возле церкви; оглядев ее хоть и мельком, но очень внимательно, он, охваченный порывом ложного стыда, осмотрелся кругом, дабы удостовериться, что за ним не следят, и чуть ли не опрометью устремился в церковь.
Это был собор, воздвигнутый в честь Пресвятой Дароносицы, глубоко почитаемой мексиканцами. Он представлял собой величественное сооружение в мавританском стиле и был построен совсем недавно. Снаружи он выглядел несколько странно и необычно, а изнутри казался мрачным, холодным, даже угрюмым. Как и во всех испанских церквях, где нет ни скамей, ни стульев, чтобы сидеть, и тускло отсвечивают редкие светильники, главный алтарь, покоившийся на серебряных подпорках и убранный массивными подсвечниками из чистого золота, смотрелся здесь сказочно богато.
Олоне смочил пальцы в кропильнице, машинально перекрестился и после короткого колебания направился к исповедальне, помещавшейся в одном из самых темных углов церкви; удостоверившись, что в нефе никого нет, он открыл дверь в исповедальню, вошел и запер дверь изнутри; потом скрестил руки на груди и, по всей видимости, принялся мысленно считать секунды, бежавшие, как ему казалось, слишком медленно.
Уже с четверть часа флибустьер сидел вот так, притаившись, как вдруг противоположная дверь в исповедальню тихонько отворилась и точно так же затворилась; он расслышал скрежет задвигаемой защелки, после чего разделительная стенка скользнула вдоль паза и мягкий, мелодичный голос с чарующим тембром, заставившим его вздрогнуть, прошептал ему на ухо:
– Во имя неба, это вы?
– Да, сеньора, – отвечал он.
Двое наших героев были погружены в кромешную тьму и находились довольно близко друг к другу, но видеть друг друга не могли, и это сильно удручало Олоне, хотя тому и были свои причины, о которых мы скоро узнаем.
– Искренне благодарю вас за то, что пришли, сударь, – продолжал нежный голос.
– Ваша просьба для меня – закон, мадемуазель.
– О да! – проговорил ласкающий слух голос. – Преданность ваша мне знакома; впрочем, сейчас я веду себя довольно странно для девушки, и поверьте, у меня есть на то самые серьезные основания.
– Вы ангел, мадемуазель, и не способны на то, что было бы недостойно – нет, не уважения, а всяческих похвал.
– Увы, сударь, нынешнее мое положение ужасно. Оно пугает меня, ведь я с детства привыкла к спокойной семейной жизни, а тут вдруг у отца объявились сильные враги, жаждущие его смерти. И ненависть их страшит меня тем больше, что отец никак не желает проявить твердость духа.
– Увы, мадемуазель, то, что вы сейчас говорите мне, я ночью, всего лишь несколько часов назад говорил вашему отцу.
– И он отверг ваши советы, не так ли, сударь?
– К сожалению, да, мадемуазель, притом самым решительным образом.
– Этого и следовало ожидать. Вчера, после вашего ухода, отец имел довольно серьезную беседу с госпожой герцогиней. Но ни матушкины слезы, ни мои не вернули ему решимости. Он не видел или не желал видеть, как мы страдаем. Он упорно хочет смотреть врагам в лицо, а те орудуют исподтишка. Что из всего этого выйдет – ума не приложу. Но мне страшно. От горького предчувствия сердце у меня сжимается, точно в тисках. Знаю только, к величайшему моему сожалению, что нам угрожает ужасная беда.
– Предчувствие обманывает вас, мадемуазель. Такое невозможно, ведь вы находитесь в Веракрусе, городские власти обязаны вас защищать, и они помнят об этом.
– Эх, сударь, то-то и оно: самые грозные наши враги как раз и состоят в числе городских властей. Вы даже не представляете себе, какие тайные козни плетутся против нас, каким притеснениям и низким нападкам мы подвергаемся.
– Не робейте, мадемуазель, вице-король Новой Испании – человек благородный. Он не допустит…
– Ничего-то вы не знаете, сударь. Вице-король Новой Испании – наш самый заклятый враг, и все, что ни чинится против нас, делается по его велению!
Наступила короткая пауза.
– И вот в состоянии непостижимого страха, – продолжала девушка, – почти обезумев от овладевшего мною ужаса… простите меня, сударь, за то, чего мне не следовало бы говорить… я подумала о вас, таком добром, великодушном и благородном. Я не стала принимать в расчет последствия такого поступка и решила обратиться к вам, чтобы умолять о защите, которую я чувствовала всегда, и чтобы сказать, излив вам всю боль моей надорванной души: «Вы никогда меня не подводили и до сих пор неизменно были моим защитником, самым верным и бескорыстным… так помогите мне сейчас! Спасите меня! Я умираю!»
– О мадемуазель! – с чувством воскликнул молодой человек. – Я благословляю вас за доверие, которое вы питаете ко мне, и оно не будет обмануто. Пусть мне суждено сложить голову, но я спасу вас!
– Бог мой! Я ожидала от вас такого ответа, потому и пришла к вам с полным доверием и верой. Вы любите меня, я знаю, вы сами это говорили, и ваше признание не вызвало во мне гнева. Увы, в глубине сердца я тоже испытываю к вам чувство, от которого не хочу да и не могу отречься. Такое невозможно объяснить, но это чувство велит мне довериться вам.
– О мадемуазель, ваши слова удесятеряют мои силы, сподвигая совершать чудеса.
– Увы, – продолжала девушка, – у меня нет ни малейшей надежды, что даже с вашей помощью, которая, насколько мне известно, не знает границ, я смогу избежать угрожающих мне бед. Придется сделать вам еще одно признание, самое страшное, хотя, быть может, мне следовало бы сохранить его в своем сердце. Я уже говорила вам, и это правда, у меня больше нет в жизни счастья.
– Помилуйте, мадемуазель! Вы, такая юная и богатая, и не видите будущего?
– У меня нет больше будущего, участь моя решена – я говорю это с открытой душой, как честная сестра…
– Мадемуазель!
– Выслушайте меня, – дрожащим голосом продолжала девушка. – Помните тот день, когда господину д’Ожерону вздумалось показать нам буканы Береговых братьев?
– Да, мадемуазель, помню.
– А помните, как на наш отрядик внезапно напали испанцы? Помните, какая кровопролитная схватка завязалась тогда между вами и этими разбойниками, которые теснили нас со всех сторон?
– Конечно помню, мадемуазель.
– Наши друзья один за другим падали вокруг нас, смерть уже витала над нами, и казалось, что мы пропали. Тогда меня охватил безумный страх, похожий на тот, что я испытываю сейчас. В самый разгар схватки, когда было ощущение, что все кончено, я упала на колени и замирающим от ужаса голосом дала святой моей покровительнице обет: если она выручит меня из этой страшной беды, я посвящу свою жизнь служению Господу! Обет мой вознесся на крыльях ангелов к престолу Всевышнего. И случилось чудо: нам на помощь подоспели вы с друзьями, хотя мы совсем вас не ждали. Я была спасена, и спасли меня вы – прежде всего от смерти, но самое главное – от бесчестья. Это и есть то, в чем я все никак не решалась вам признаться. Так пожалейте меня, друг мой и брат! Пожалейте, ибо на будущее мне уготованы одни только слезы да печали.
– О мадемуазель! – с жаром воскликнул молодой человек. – Не стоит сожалеть, что вы открыли мне свою горестную тайну. Я горд и счастлив, что вы доверились мне, и постараюсь оправдать ваше доверие, что бы там ни случилось. Я спасу вас, даю честное, благородное слово, спасу. Ведь вы сами сказали – вы моя сестра, возлюбленная сестра!
– Спасибо, сударь, может статься, мы больше не увидимся, но, где бы я ни была, воспоминания о вас всегда будут жить в моем сердце и голос мой будет неизменно обращаться к небу в молитвах за вас.
– Как не увидимся, мадемуазель! – изумился Олоне, но тотчас совладал с собой. – Что бы там ни случилось, мадемуазель, помните, как вы меня назвали. Я ваш брат: одно слово, один знак, если недостанет слов, – и я готов повиноваться вам, как раб, чего бы вы от меня ни потребовали. Вот вам моя клятва, а своего слова я никогда не нарушал. Да и увидимся мы, возможно, еще не раз, не мне ли суждено вас оберегать? Успокойтесь же, утрите слезы и надейтесь, мадемуазель! Я прибыл в этот город, чтобы защищать вас, разве вы не знаете? Чтобы уберечь от любых опасностей, которые вам угрожают. А теперь до свидания, мадемуазель, возвращайтесь к госпоже герцогине. И не скрывайте от нее наш честный, братский разговор, – прибавил он, смиренно улыбаясь, так что даже их ангелы-хранители, слушавшие его, верно, не смогли сдержать улыбки.
– Да, ведь мы же говорили от чистого сердца.
– Важно, чтобы госпожа герцогиня знала: даже несмотря на упрямство господина герцога и на то, какое бы решение он ни принял, рядом с вами всегда есть люди, которые будут ревностно заботиться о вашем спасении и спасут вас, пускай ради того им придется обратить этот чванливый город в груду пепла!
– О сударь, да что такое вы говорите? Во имя неба, не смейте больше!
– Не переживайте, мадемуазель, ваш батюшка, я убежден, найдет в себе силы внять вашим мольбам, – уклончиво ответствовал Олоне.
– Я послушаюсь вашего совета, сударь, мне не хочется ничего скрывать от матушки. До сих пор я поверяла ей все мои помыслы и хочу, чтобы она и впредь все знала. А теперь позвольте попрощаться с вами.
– Как – уже? – с грустью проговорил молодой человек.
– Так надо. Я и без того слишком задержалась, и дуэнья, моя компаньонка, уж, верно, беспокоится, почему я так долго исповедуюсь. Да и слуги наверняка заждались меня на паперти. Осторожности ради мне надобно возвращаться во дворец.
– Да исполнится ваша воля, мадемуазель.
– Прощайте, сударь! Прощай, брат мой! – сдерживая волнение, проговорила девушка.
– До свидания, возлюбленная сестра, – поникшим голосом отвечал молодой человек.
– Прощай!
Последнее слово девушки болезненным эхом отдалось в ушах молодого человека, ловившего каждый ее вздох. Лязгнула задвижка, дверь отворилась, послышался шелковистый шелест – и все. Ангел упорхнул.
Олоне еще долго сидел, погруженный в горестные раздумья, во власти душераздирающей тоски и отчаяния, проникшего в его сердце. Он чувствовал себя одиноким! Но скоро его сильная натура взяла свое.
«Кто я – мужчина или дитя малое, что падает от первого же удара? – прошептал он. – Я поклялся спасти ее – и спасу. Я люблю ее… о да, люблю, и, если надо, умру за нее! Да и зачем мне жить, если мы теперь разлучены навеки! Как бы то ни было, а умирая, я хочу знать, что она будет счастлива».
Олоне встал, вышел из исповедальни и покинул церковь; к тому времени донья Виолента уже давно вернулась в герцогский дом. Однако вместо того, чтобы возвращаться к себе, где, как он знал, его никто не ждет, поскольку Питриан отбыл из Веракруса, Олоне решил развеяться, одолеть печаль и отправился бродить по городу; и бродил он так до тех пор, покуда усталость не вынудила его остановиться.
Он свернул на первую попавшуюся улицу и двинулся дальше на авось. И тут ему улыбнулась удача. Через несколько поворотов эта улица вывела его прямиком к крепостной стене. В молодом человеке мигом пробудилось чутье буканьера. С тех пор как он оказался в Веракрусе, ему еще ни разу не приходило в голову осмотреть городские укрепления. Теперь же он решил непременно воспользоваться предоставившейся возможностью и тотчас взялся за выполнение когда-то задуманного плана. Подробный осмотр укреплений, проведенный с величайшей осторожностью, занял у него весь день.
Около шести часов вечера Олоне вернулся в центр города; он был голоден как волк, потому что со вчерашнего дня у него маковой росинки во рту не было. И он направился прямиком в харчевню «Гваделупа», где уже отобедал накануне.
Первый, кого он встретил, войдя в зал, был дон Педро Гарсиас, который тут же вышел к нему с улыбкой на лице и с распростертыми объятиями.