Книга: Города под парусами. Берег отчаянья
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Сдернув с головы бандану, Энгель-Рок спрятал ее в карман и ладонью пригладил волосы. Визит к городскому главе хотя и оказался спонтанным, все же носил почти официальный характер.
Посмотрев на закрепленную слева от двери доску с изображением кошки в короне и с часами – рисунок был выполнен очень искусно, кошка выглядела совсем как живая, – Энгель-Рок осторожно постучал в деревянную дверь с небольшим зарешеченным окошком.
Дверь тотчас же распахнулась. Как будто, сгорая от нетерпения в ожидании гостей, хозяин стоял за ней, боясь отойти хоть на минуту.
На пороге стоял высокий седовласый мужчина в просторных белых одеждах, развевающихся от малейшего движения воздуха. Он был упитан, но из-за высокого роста казался почти стройным. Лицо и руки у него были загорелыми, как у человека, подолгу работающего под открытым солнцем. Если бы не этот загар, то на его щеках непременно играл бы здоровый румянец. Ясные голубые глаза лучились теплым светом. А на губах сияла радостная улыбка. На шее у человека висела золотая цепь с овальным медальоном, на котором вполне уютно располагался все тот же кот Мао. Из чего можно было сделать вывод, что дверь ветроходам открыл сам городской глава.
– Смею предположить, вы те самые ветроходы, которых направил ко мне Тамо Ваар! – опередив гостей, радостно воскликнул городской глава.
У Энгель-Рока от сердца отлегло – похоже было на то, что в этом доме их не только ждали, но и рады были видеть.
– Да, ваша честь, – учтиво наклонил голову здоровяк.
Финн и Джерри тоже быстро сдернули головные уборы и поклонились.
– Оставьте эти церемонии! – замахал на них руками городской глава. – Что это за «ваша честь»? Меня зовут Икос Гренальдо! Для друзей – просто Икос! Прошу!
Взмахнув широким рукавом, Икос Гренальдо пригласил ветроходов войти в дом.
– Вы первые ветроходы, нанесшие мне визит! – радостно сообщил он друзьям.
– У вас очень милый город, – сказал, переступая порог, Энгель-Рок. И представился: – Энгель-Рок.
– И люди замечательные, – добавил, входя в дом следом за ним, Финн. И, наклонив голову, назвал свое имя: – Финн МакЛир.
Джерри не придумал, что бы такого сказать городскому главе, поэтому просто назвал себя:
– Джерри Гарсия.
– Прошу сюда! – указал направление Икос. – В доме сейчас душно. Надеюсь, вы не против расположиться на веранде?
Никто возражать не стал.
Следуя за Икосом, гости миновали прихожую, прошли через просторную комнату с большим круглым обеденным столом и, выйдя через застекленную дверь, оказались на заднем дворике, где был разбит небольшой сад. Всего-то пять фруктовых деревьев, несколько декоративных кустов, небольшая круглая клумба и две грядки с цветами. Но место для каждого предмета было выбрано идеально. Крошечный садик был так хорошо устроен и так замечательно ухожен, что казался значительно больше своих реальных размеров.
Икос провел гостей на небольшую веранду, прячущуюся в уголке сада. Здесь уже стоял стол, накрытый белой, вручную расшитой скатертью, на котором красовались четыре запотевших кувшина с напитками разного цвета: розовым, синим, желтым и зеленым. И два блюда с бутербродами.
– Заранее хочу принести вам свои извинения, – сложил ладони на уровне груди Икос. – Но перед началом рейса капитан Ван-Снарк предупредил нас, что ветроходам не следует предлагать спиртное. Я подумал, что по случаю жары вам будет приятно попробовать охлажденные фруктовые напитки, изготовлением каковых славен наш город. Если же вы желаете выпить чаю – только скажите, и я тут же его заварю.
– Благодарим вас, мы с удовольствием выпьем чего-нибудь холодненького, – ответил за всех Энгель-Рок.
– Прошу! – взмахнул рукой городской глава.
Все расселись вокруг стола. Напитки потекли в стаканы. А из стаканов – в пищеводы. На вкус они и в самом деле были замечательные. В меру сладкие, в меру кислые, в меру терпкие – именно то, что надо в жаркий день, когда кажется, что в горле скрежещет горячий песок.
– Пока предлагаю вам только легкие закуски, – указал на блюда с бутербродами городской глава. – Но, умоляю вас, не увлекайтесь! Моя жена сейчас готовит свои фирменные пироги!
– О! О пирогах госпожи Гренальдо мы уже наслышаны! – блаженно закатил глаза Финн.
– Надеюсь, они не обманут ваших ожиданий… Кстати, господа ветроходы, – снова сложил ладони вместе Икос, – вы не подскажете, когда жара начнет спадать? Для посевов это, конечно, очень здорово, но люди, признаться, с непривычки быстро устают. Вы, наверное, заметили, как мало людей на улицах? – Ветроходы разом кивнули. – Обычно у нас в городе куда более оживленно. Но сейчас люди сидят по домам. Или прячутся где-нибудь в тени. – Икос сделал глоток из стакана, наполненного напитком синего цвета. – Признаться, если бы не дела, я бы и сам предпочел сидеть целый день здесь, на веранде, попивая что-нибудь холодненькое.
– У вас много дел? – учтиво осведомился Финн.
– Как у городского главы не так уж и много, – ответил Икос. – Но я еще и фитопатолог – слежу за здоровьем растений. В жару они очень подвержены различным заболеваниям. Да и паразиты, простите за выражение, в жару покоя не дают!
Из кустов за плетеной стенкой веранды послышались звуки тихой возни.
– Кто это там? – наигранно насторожился Икос. – Господин Финн, вы не взглянете?
Рыжий Финн поднялся со своего места, тихонечко подкрался к краю веранды и перегнулся через ограждение.
– Здесь в кустах прячутся два кролика, – шепотом сообщил он остальным.
– Не может быть! – удивленно вскинул брови Икос. – У нас в доме нет кроликов!
– Тогда я понятия не имею, кто это, – с обескураженным видом развел руками Финн.
В ту же секунду из кустов с криками выбежали двое детишек, девочка и мальчик, светловолосые и загорелые. Мальчику было пять, девочке – семь лет.
Когда дети забежали на веранду, городской глава встал и церемонно протянул руки в их сторону.
– Господа ветроходы! Позвольте представить вам Элию и Артура Гренальдо!
Девочка попыталась изобразит книксен. Мальчик улыбнулся и помахал гостям рукой.
– А кто они такие? – спросил Артур.
– Вы же любите смотреть на паруса, которые собирают сомбру, благодаря которой наш город движется вперед. – Икос указал на верхушки мачт, которые даже отсюда были неплохо видны. – Эти почтенные господа поднимают мачты, распускают паруса и следят за тем, чтобы с ними все было в порядке.
– Когда я вырасту, я тоже буду ветроходом! – уверенно заявил мальчик.
– А я – певицей! – поведала о своих планах девочка.
– Вот когда вырастете, тогда и посмотрим, что из вас получится.
Отец налил детям по стакану фруктовой воды, выпив которую они убежали в дом.
– Шума от них, конечно, много, – доверительным тоном сообщил гостям Икос. – Но без них в доме было бы пусто и скучно.
– Это верно, – согласился Энгель-Рок.
У него никогда не было своего дома. Даже когда он был маленьким мальчиком. Вспоминая детство, Энгель-Рок видел только полог листвы над головой. В тех местах, где он родился и рос, никто не строил себе домов. Но дом городского главы был наполнен такими простыми и естественными теплом, добротой и уютом, что Энгель-Рок невольно расчувствовался. Ему было хорошо здесь, как будто это был его собственный дом или дом очень близких друзей.
– Уважаемый Икос, – обратился он к хозяину.
– Просто Икос, – поправил его городской глава.
– Икос, – смущенно улыбнулся Энгель-Рок. – Нам известно, что это первый поход Корнстона. Если не возражаете, мы хотели бы услышать историю вашего города и узнать про то, как он получил паруса.
– Ну, давайте начнем с того, что это теперь наш общий город, – вполне серьезно сказал Икос Гренальдо. – Мне очень хочется верить в то, что команда ветроходов, по крайней мере ее основной костяк, будет постоянной. Те из вас, кто захочет, смогут построить себе дома – ближе к корме много свободного места – и перевезти сюда свои семьи.
– У ветроходов, как правило, нет семей, – заметил Финн.
– Обзавестись семьей никогда не поздно, – ответил Икос. – Тем более в таком замечательном месте, как наш город. Впрочем, это дело будущего. – Икос легко взмахнул рукой, будто стирая все выше сказанное. – А вас, как вы сказали, интересует прошлое. Как гласят летописи, нашему городу боле пятисот лет. В Эпоху Распада он откололся от одной из больших плит. И именно с этого момента началась его история как независимого города. Впрочем, первая запись в официальной летописи города, которая хранится в городской библиотеке, была сделана около двухсот лет назад. Все предшествующие ей события были восстановлены по воспоминаниям городских жителей либо по сохранившимся документам: письмам, дневникам, разрозненным запискам.
Осколок плиты, на котором располагается наш город, не очень большой. На нем нет никаких природных ископаемых. Пахотных земель тоже не очень много, большая часть территории – каменные плиты. На них даже коз пасти нельзя. Себя обеспечить едой мы в состоянии, но выделить что-то на продажу – уже проблема. А городу как минимум нужна вода. Поэтому наш город все время входил в какой-нибудь крупный альянс. Мелким альянсам, у которых и у самих бюджет трещал по всем швам, мы были неинтересны. Большие же, богатые альянсы брали нас к себе как дополнительную территорию, с расчетом, что вдруг да сгодимся для чего-нибудь. Не поверите, но одно время на том месте, где сейчас находится городская палуба, стояла тюрьма альянса Берлик-Эль-де-Мур. Альянс обеспечивал нас тем, в чем мы нуждались, но при этом представители нашего города не входили в Высший совет альянса, поэтому и город официально не имел названия.
После Битвы Ста Городов альянс Берлик-Эль-де-Мур распался, и нас взял к себе альянс Тир-Нейл. Нас причалили к какой-то заброшенной пристани и почти забыли про нас. Раз в пять-семь лет в город наведывались землемеры и принимались вымерять свободные территории. Колышки вбивали, веревочки натягивали, флажками какие-то места отмечали. Все судили да рядили о том, что тут можно построить. А после уезжали. И все шло по-прежнему.
Так мы и жили. Не сказать, что богато, зато спокойно.
А где-то года два тому назад заявились снова землемеры. На три года раньше положенного срока. Что само по себе уже показалось нам странным. Да и землемеры явились не те, что обычно. Этих вовсе не площадь земельных участков интересовала, а что-то совсем другое. Быстренько осмотрев город сверху, они подогнали четыре шлюпки и принялись снизу что-то там высматривать.
Икос ткнул пальцем вверх и посмотрел в указанном направлении.
– Снизу! Вы представляете?
Ну тут уж мы смекнули, что не простые это землемеры. А может, и не землемеры вовсе. Правда, кто они на самом деле такие, мы тогда даже и не догадывались. Признаться, поначалу даже малость струхнули. Подумали, что решили от нашего города кусок отсечь, чтобы заделать им провал, образовавшийся где-нибудь в центре Тир-Нейла. А почему нет? У нашего города тогда ведь даже имени своего не было. «Город, что на отшибе» – так мы во всех документах числились. Спасибо, конечно, что все же не какой-нибудь «Клоповник» или «Крысиная дыра». Однако ж, согласитесь, не особо приятно, когда на вопрос: «Откуда ты родом?» – приходится отвечать: «Из города, что на отшибе». Так что кусок от нас запросто могли отколоть.
Однако через неделю явился к нам некий человек в строгой городской одежде. Высокий, худой, не молодой уже. На голове шапочка чудная – круглая, малиновая, с золотой кисточкой. Спереди на шапочке золотой нитью три большие буквы «К» вышиты. С ним еще трое, тоже одетые как гражданские. Но только по тому, как они себя держали, как внимательно ко всему присматривались, ясно было, что это телохранители. Пожилой сказал, что принято, мол, решение поставить в нашем городе мачты с парусами и отправить его в рейс по гравитационным волнам. Кому, говорит, эта идея не нравится, тот может покинуть город, но только прямо сейчас. Сутки, говорит, на раздумья и сборы.
Мы поначалу не знали, что и думать. Город-то наш все время на приколе стоял. То там, то сям. Сам никогда по гравиволнам не скользил. Только разве что на буксире с одной стоянки на другую перетащат. В общем, боязно вроде как поначалу-то было. Но, потолковав меж собой, мы решили: а, будь что будет! Мы уже достаточно побыли городом, что у всех на отшибе. А тут, глядишь, станем городом под парусами! Одним словом, никто из города не уехал. Да и куда ехать-то? У каждого из нас в этом городе все родные и друзья. Мы тут все как одна большая семья.
На следующий день снова явился тот же самый человек в малиновой шапочке «ККК», а с ним команда из десяти крепких парней. Вроде тех троих, что вчера его охраняли, только эти уже в форме ветроходов. Выслушав наше решение, пожилой кивнул и велел своим ребятам отдавать швартовы.
Как только канаты, удерживающие наш город у берега, были отвязаны, откуда ни возьмись, появились четыре баркаса. Взяли нас на буксир и неведомо куда потащили.
Этот самый первый наш рейс продолжался трое суток. Двигались мы медленно, все время держась в виду берегов Тир-Нейла.
На исходе третьих суток мы пришвартовались возле пустынного каменистого берега, закрытого полукругом невысоких серых скал.
На берегу нас уже ждали. Не успели мы пришвартоваться, как в город хлынули люди, катящие тележки, нагруженные всевозможными строительными материалами и инвентарем.
Рабочие принялись рыть огромаднейший котлован, чуть ли не вдоль всего города. А как вырыли, покидали в него гнутые стальные листы да дуги и начали танк под воду клепать. Такой шум да грохот стояли, что мы боялись, как бы город на куски не развалился. Но мастера в своем деле толк понимали – за три неполные декады танк склепали. На смену им другие мастера явились. Эти еще две декады танк снаружи и изнутри разными составами покрывали, чтобы, значит, он не ржавел вовсе. Потом сделали выводы водопровода на поверхность, все снова землей засыпали, заровняли, утрамбовали – будто и не было никогда котлована.
Как с танком для воды закончили, тут-то самая работа и началась! Инженеры носятся туда-сюда, руками размахивают, кричат на бригадиров во всю глотку! Бригадиры на рабочих орут! Рабочие только ругаются да роют, колют, пилят, клепают!.. Со стороны все это было похоже на суету в муравейнике. Казалось, каждый делает то, что ему в голову взбредет! Каждый тащит то, что у него в руках, в свою сторону, совершенно не заботясь о том, что делают в это время другие. Однако на самом деле все шло как надо. И понемногу город становился похож на те города под парусами, что нам доводилось видеть.
Одновременно с возведением палубных построек рабочие принялись и за наш городок. Все старые дома отремонтировали. И не просто фасады подновили да дыры в крышах залатали, а сделали все на совесть. Несколько совсем уж ветхих построек вовсе снесли и возвели на их месте новые. Мельницу новую поставили. Амбаров и подземных хранилищ понастроили великое множество. Даже часы на башне, которые лет сто как не работали, и те починили, так что они точно каждый час отбивать стали.
Через год наш город было не узнать.
Всеми работами руководил человек в малиновой шапочке с кисточкой, что первым явился к нам в город. Звали его Дрим Уолкер. У него было человек семь или восемь помощников, которых он постоянно отправлял куда-то с различными поручениями. Но сам Уолкер все это время неотлучно находился в городе.
Строительные работы подходили к концу, рабочие за отделку принялись. Вот тут-то и появился в городе капитан Элмор Ван-Снарк. К нему то и дело разные люди приезжали. В основном солидные, представительные. А порой такие, что не сразу и поймешь, что он собой представляет: то ли ветроход, потерявший свой город, то ли городской сумасшедший. Обычно те, что приезжали в город, сразу запирались с Ван-Снарком и Уолкером в капитанской каюте. И, видно, обсуждали там что-то важное. Случалось, сутками не выходили. К себе только обслугу пускали, которая им еду приносила.
Тем временем в город прибыли специалисты, чтобы установить мачты и движители. По такому случаю люди Уолкера весь город и часть берега взяли под охрану. Они даже не пытались прятать оружие, а будто нарочно выставляли его напоказ. И все как один надели шапочки, такие как у Уолкера, малиновые, с тремя буквами «К», только без кисточек. Оборудование доставлялось в город тоже в сопровождении вооруженной охраны. Не знаю, кого уж они ждали, но, видно, те так и не пришли – все закончилось тихо, мирно.
Как только все, что требовалось, оказалось на борту, капитан тут же дал команду отдать швартовы. Баркасы отбуксировали нас подальше от пустынного берега Тир-Нейла. И только тогда инженеры и рабочие приступили к сборке и установке мачт и движителей.
Без малого три декады, пока все работы не была закончены, никто город не покидал. А ежели кому по важному делу нужно было в город попасть, так его прежде охрана на берегу проверяла, а потом еще другая охрана на борту с ног до головы обыскивала.
Больше мы к берегу Тир-Нейла не подходили. Стояли метрах в двухстах от него. А между нами сутки напролет сновали, что твои пчелы, баркасы, шлюпки и лодки, всех размеров и мастей, доставлявшие на борт продукты и всякий разный инвентарь. Вскоре все склады, хранилища и погреба были забиты под завязку. С такими запасами можно было год скользить по гравиволнам, не приставая к другим землям. А может, и больше. Под конец приплыли два Мокрых острова, залили полный танк воды и накидали в ледник кучу рыбы, моллюсков и водорослей.
По всему было видно, что город готов к путешествию. Если чего и не хватало, так только команды. На борту должны были остаться человек десять пришедших с Уолкером и несколько инженеров, обслуживающих гироскопические движители. Капитан Ван-Снарк, сплавав куда-то на баркасе, вернулся с группой молодых офицеров и навигаторов. Но даже нам, людям, не имеющим ни малейшего опыта скольжения по гравитационным волнам, было ясно, что этого недостаточно для того, чтобы управляться с парусами.
За день до отплытия капитан Ван-Снарк попросил меня собрать всех взрослых жителей города в учебном корпусе. Вместе с капитаном пришел и Дрим Уолкер. Капитан сообщил нам, что завтра наш город отправляется в путешествие. Но для начала мы зайдем в место, где можно пополнить команду. На вопрос, сколько времени займет эта экспедиция, капитан ответил, что точно сказать не может, поскольку в Мире Сибура ничто не стоит подолгу на одном месте и то, что нам нужно, нам еще предстоит найти. Когда же его спросили, что станет с городом после того, как это путешествие закончится, он, улыбнувшись, сказал, что для начала нужно все же, чтобы оно закончилось.
После капитана сказал несколько слов Дрим Уолкер. Он поздравил нас с тем, что теперь наш город не будет стоять причаленным где-то в захолустье, а станет скользить по гравиволнам с тремя гордо поднятыми мачтами. А поскольку не бывает безымянных городов под парусами, Уолкер предложил дать городу имя. Тут поднял руку наш библиотекарь и сказал, что во вверенной ему библиотеке хранится старинный документ, в котором среди прочего говорится, что в те давние времена, когда наш город был частью большой плиты, он назывался Корнстон. Так почем бы не вернуть городу историческое имя? Все остальные жители горячо его поддержали. Судя по выражению лица Дрима Уолкера, у него имелось иное предложение. Но спорить он не стал. Вместо этого он предложил герб города, – городской глава подцепил пальцем цепь и приподнял висевший у него на груди медальон, – кота в короне и с часами в правой лапе. И девиз: «Не теряй время!». Герб и девиз нам понравились. Вскоре кот даже получил имя Мао. Кажется, его придумал наш поэт Таркус. – Икос улыбнулся и отпил несколько глотков из стакана с фруктовой водой. – Вот, собственно, и вся история.
– Как я понимаю, вы не знаете, кто такой Дрим Уолкер и кого он представляет? – спросил Энгель-Рок.
– Нет, – развел руками Икос.
– О цели экспедиции вам тоже ничего не известно?
– Я задавал этот вопрос капитану Ван-Снарку, но он ответил, что это тайна, принадлежащая не ему, поэтому он не может ни с кем ею поделиться. Но он заверил меня, что цели экспедиции самые благие, мы никому не собираемся причинять зла, даже наоборот… Тут он снова умолк. Добавил только, что, когда мы найдем то, что ищем, мы все будем очень удивлены и рады. И, быть может, о нас еще будут слагать легенды и петь песни.
– А нам он сказал, что все мы будем очень богаты, – совсем не весело произнес Джерри.
– Про богатство он тоже говорил, – кивнул Икос. – Но у меня создалось впечатление, что это было иносказание.
– В каком смысле? – нахмурился Джерри.
– Я так понял, что речь идет не о материальных богатствах.
– О каких же тогда?
– О духовных, Джерри! – не выдержал Финн. – О духовных!
– Вот это да, – разочарованно свистнул Джерри. – По-моему, чуваки, нас кинули.
– Не переживай, Джерри, – поспешил успокоить приятеля Энгель-Рок. – Духовные богатства всегда можно конвертировать в звонкую монету.
Икос улыбнулся, давая понять, что оценил шутку.
– Серьезно? – спросил Джерри.
– Ну разумеется!
– А как это делается?
– Я тебе все объясню. Только давай поговорим об этом позже.
– А вот и главное блюдо! – привстав, торжественно объявил городской глава.
Из дома вышла женщина с огромным подносом в руках, накрытым широким полотенцем с вышитыми по краям котами, очень похожими на Мао. И сразу же по саду поплыл дурманящий запах свежевыпеченной сдобы.
Следом за матерью выбежали из дома Элия и Артур.
– Город! Город! – размахивая руками, кричал мальчик.
– Еще один город! – вторила ему девочка.
– Большой город!
– Огромный!
– Он уже здесь!
– Он уже близко!
– Что за город? – вскочил на ноги встревоженный Энгель-Рок.
– Наверное, это какая-то новая игра, – улыбаясь, попытался успокоить его Икос.
Но Энгель-Рок внимания не обратил на его слова.
– Где вы видели город?
– Там! Там! – замахали руками в сторону дома дети.
– Здравствуйте, я Кийа, – ставя поднос на стол, представилась женщина.
– Я же говорю, это игра, – повел широким рукавом Икос.
– Нет, это не игра, – сказала Кийа. – Со стороны кормы нас догоняет другой город.
Энгель-Рок сорвался с места, перепрыгнув через грядку с цветами, отбежал в дальний конец садика и обернулся.
Корнстон действительно догонял большой четырехмачтовый город. Он шел тем же курсом, что и Корнстон, держась в гравитационной плоскости, расположенной уровнем выше.
– Надо срочно возвращаться на палубу! – крикнул Энгель-Рок.
– Что случилось? – повернувшись и положив локоть на спинку стула, спросил Икос.
– Если этот город не изменит курс, он снесет нам мачты! – взмахом руки указал на преследующий их город Энгель-Рок. – Похоже, именно это он и собирается сделать!
– Это пираты? – вскочил на ноги Финн.
– Пираты так не поступают. Мачты – самое дорогое, что есть в городе. Чтобы взять город с поднятыми мачтами на абордаж, пираты заходят по борту.
Приложив руку козырьком ко лбу, Финн посмотрел на преследующий их город.
– Кто же это тогда?
– Понятия не имею. – Энгель-Рок посмотрел на городского главу. – Икос, есть способ быстро добраться до мачтовой площадки?
– Обычно для перевозки грузов мы пользуемся ослами и пони. Но в городской конюшне есть четыре верховые лошади.
– Быстро туда! – бросился к выходу Энгель-Рок.
– Я не умею ездить на лошади! – крикнул вслед ему Джерри.
– Научишься, это не сложно! – хлопнул его по спине Финн.
– Возьмите в дорогу. – Кийа сунула Финну в руки несколько пирогов, которые она успела увязать в полотенце. – Не зря же пекла.
– Разумеется, не зря! Огромное спасибо!
Финн чмокнул женщину в щеку и побежал догонять Энгель-Рока.
Следом поспешили и Джерри с Икосом.
– Ты думаешь, вахтенная команда не догадается свернуть паруса и убрать мачты? – догнав Энгель-Рока, спросил на бегу Финн.
– Они не успеют это сделать, – ответил здоровяк.
– А куда мы бежим? – задал другой вопрос Финн. – Ты знаешь, где находится конюшня?
– Чак-варк! – в сердцах выругался Энгель-Рок.
Обернувшись, они увидели Икоса и Джерри, которые, стоя на углу, махали им руками.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19