Книга: Порочная невеста
Назад: ГЛАВА 18
Дальше: ГЛАВА 20

ГЛАВА 19

Из тревожных раздумий меня бесцеремонно вырвала Алексис, она пришла в компании худощавого мужчины в рабочей одежде.
— Сейчас леди назовет имена, а вы проводите нас к этим могилам, — деловито заявила Алекс своему спутнику.
— А? Да, да, — поспешно закивала я, судорожно вспоминая фамилии тех, кого мне называл доктор Флавиус. — Кажется, миссис Рабийяр и мистер Хопкинс.
— Эх, к этому мистеру я вас провожу, а вот к вдове увольте, я то место стараюсь стороной обходить.
— Это еще почему? — встрепенулась моя подруга.
— Склочная была дама при жизни, — уклончиво отозвался наш собеседник. — Таких и смерть не меняет.
— И все же, может, поведаете подробности, раз две прекрасные леди просят. — Алексис томно посмотрела на мужчину сквозь опущенные ресницы, но взгляд, призванный покорять сердца, лишь испугал ценного кладбищенского сотрудника. Он икнул и, внимательно посмотрев на свои загрубевшие грязные руки, принялся тщательно изучать каждую мозоль.
— Ну хорошо, думаю, один фунт развяжет вам язык, — вздохнула Алексис и полезла в ридикюль за деньгами.
— Конечно, — воодушевился мужчина. — За пять фунтов я вам все псалмы наизусть прочитаю.
— За два фунта вы поведаете нам только про миссис Рабийяр, а псалмы можете оставить при себе. — Алекс помахала в воздухе банкнотами.
— Хорошо, за три фунта я ваш. Спрашивайте, что пожелаете.
Алексис надула губы, но все же отдала требуемые деньги. Мужчина быстро схватил три фунта и спрятал в большой карман фартука.
— Следуйте за мной, дамы, — проговорил он. — Вдова захоронена с левой стороны, невдалеке, кстати, от второго указанного джентльмена. Там муниципальные могилы, это те, у кого не осталось в живых родственников. Похороны таких людей совершаются за счет города.
— Разве миссис Рабийяр была бедна? — с удивлением поинтересовалась я.
— Ну что вы, миледи, поговаривают, старушка накопила не один миллион. Но вот, сколько себя помню, всегда торговалась на рынке до последнего, доводя торговцев до бешенства. Хоть цент, но извольте сбросить ей, наглая была особа и, как я уже говорил, склочная, любила жалобы строчить в совет. Никто ее в городке нашем и не любил особо, разве что кот ее. Вот кошака она баловала, сама ходила в одном и том же платье двадцать лет, а этому толстомордому с утреца пораньше бежала за свежей сметанкой.
Слушая обильный поток местных сплетен, мы добрались до скромного надгробия из серого камня. Мужчина, проводив нас почти до самой оградки, за несколько шагов встал как вкопанный.
— Все, дальше не пойду, глядите сами.
— Или вы сейчас же объясните, почему ведете себя как трусливый заяц, или придется вернуть один фунт, — пригрозила Алекс. — За невыполнение договора.
— Да что говорить, ничего особенного. Просто когда вдову похоронили, этой же ночью тут слышали странные звуки, не то вой, не то плач, будто покойница рвалась наружу, кровушки нашей испить. Мы с напарником утром присыпали могилку солью да осенили три раза крестным знаменем, и все как рукой сняло.
Нам с Алексис совсем не понравились только что услышанные слова. Неужели еще одно умертвие?
— А как вы смотрите на то, чтобы немножко откопать эту даму оттуда? — как бы между делом полюбопытствовала подруга.
— Чего? — Мужчина опешил и посмотрел на Алекс как на сумасшедшую.
— Мы только посмотрим, и вы сразу все обратно закроете, — поспешно заявила девушка. — Двадцать фунтов.
— Пятьдесят. — Мужчина сглотнул и облизнул пересохшие губы. — Только лучше ближе к вечеру, днем много народа, пойдут нежелательные разговоры, так и места можно лишиться.
— Договорились, — удовлетворенно сказала Алекс.
— А что вы собираетесь делать… с телом? — тихо, с придыханием спросил несчастный работник, питающий надежды обогатиться незаконным способом. — Не мое, конечно, дело, но не хотелось бы потом в тюрягу угодить.
— Просто посмотреть, — хищно сощурила глаза девушка.
— Это была шутка, — натянуто улыбнулась я и, схватив Алексис, буквально силой потащила ее прочь. — Ты в своем уме, как можно планировать вскрыть могилу?
— Зато будут доказательства того, что умертвия сами собой появляются, и Чейзу придется принести мне извинения, — мстительно протянула обиженная кузина моего супруга.
— Если миссис Рабийяр и правда живой труп, представляешь, в каком он будет состоянии, через столько-то месяцев? Ну уж нет, расскажем все, и пусть лорд Блэкстоун сам решает, как поступить.
— И как ты ему объяснишь, что мы ослушались приказа достопочтенного кузена и ходили на кладбище? — язвительно спросила Алекс.
— Подбросим анонимку. — Мне на ум пришла отличная идея. — И волки сыты, и овцы целы.
— В этом что-то есть, — сморщив губы, кивнула Алекс. — Только писать письмо буду я!
— Договорились, — усмехнулась я.
Мы довольно быстро добежали до поместья. Войдя в холл, я первым делом глянула на часы. Еще достаточно времени до обеда, успею привести себя в порядок и переодеться. После вчерашних событий, когда Чейз застал меня в таком неприглядном виде, растерзанную и униженную, отчаянно хотелось вернуть свое достоинство и вновь почувствовать себя приличной леди.
— Доброго денечка, миледи. — Колберт, как всегда, отчитывал одну из горничных, когда увидел нас с Алекс и приветствовал. — Слуги уже обыскались вас, милорд вот уже час как ожидает для важного разговора.
— Кого, меня? — пропищала я, растерявшись от неожиданности. — Что случилось?
— Вас, леди Фабиана, — отозвался дворецкий. — Не могу знать, госпожа.
— Все вали на меня, — горячо зашептала в ухо Алексис.
Я гордо вздернула подбородок и, расправив складки на чуть помятом платье, отправилась в гостиную на встречу с жаждущим видеть меня супругом.
— Ваша светлость… — Я робко вошла в гостиную и, как полагается, сделала легкий поклон, призванный показать уважение и в то же время обозначить некоторую дистанцию.
Взгляд Чейза скользнул по моей фигуре, недолго задержался на лице, и тут же вновь вернулся к письму, которое герцог держал в руках.
— Вы желали меня видеть? — спросила я, досадуя на то, что не смогла сдержать тихий вздох, невольно вырвавшийся из груди.
— Да, проходи. — Вид у его светлости был весьма задумчивым, он рассеянно кивнул на кресло, расположенное напротив, призывая меня сесть.
Я старательно расправила юбки и скромно устроилась на самом краешке.
— Что ты думаешь насчет нашего брака? — Чейз задал неожиданный вопрос, заставив меня удивиться. Я озадаченно посмотрела на него и нахмурилась. Совершенно непонятно, чего герцог добивается своим вопросом.
— Ваша светлость, вы сами прекрасно понимаете, что мое мнение ничего не изменит, мы уже женаты, поэтому остается только смириться и принять эту ситуацию как данность.
— Значит, если бы вдруг оказалось, что документы о браке фальшивые, ты бы обрадовалась и радостно упорхнула в отчий дом?
— Чейз, меня смущают такие вопросы, — расстроенно призналась я, совершено сбитая с толку.
Герцог все еще нервно теребил в руках какую-то бумагу, перекладывая ее из одной руки в другую, будто пергамент обжигал пальцы и держать письмо было больно. Несколько мгновений на его напряженном лице можно было различить внутреннюю борьбу, Чейз явно колебался, не в силах принять решение.
— Фабиана, мы ведь справимся вместе с тобой? — спросил герцог, бумажка в его ладони вспыхнула и исчезла, растворилась в воздухе, оставив за собой шлейф гари и пепел.
— Пришла плохая статистика по рейтингам? — наконец поняла я. Чейз, видимо, очень переживал за грядущие выборы. — Я буду образцовой женой, если позволите, возьму под патронаж сиротский приют, там, где содержали Тейджа. Малыш рассказывал некоторые неприятные вещи, которые нуждаются в исправлении. Хотелось бы как-то облегчить жизнь бедным детям, лишившимся родных.
Герцог улыбнулся и, подойдя ко мне, бережно взял мою руку и поцеловал ее. Затем извлек из кармана маленькую бархатную коробочку и, достав на свет изящный перстень с сапфиром, надел его мне на безымянный палец.
— Какая красота, — восхищенно протянула я, любуясь обручальным кольцом и прижав ладонь к сердцу. — Неужели оно мое?
— Да, я купил его сегодня у ювелира, хотелось что-то особенное, как ты сама.
— Спасибо, оно прекрасно. — Я сияла от счастья.
— Предупреждая всякие недомолвки, спешу сообщить, что в нашей семье есть родовой перстень, каждый наследник передает его своей невесте в день помолвки. — Голос Чейз изменился, интонация стала жестче. — Но я не хочу, чтобы ты носила его, мы не будем повторять ошибки родителей. На этот раз все будет по-другому, ты другая, вместе мы преодолеем все.
Несмотря на то что герцог говорил загадками, я согласно кивала и радостно улыбалась.
— Кстати, твое свадебное платье уже готово, пришлось доплатить за срочность и добавить по своему вкусу некоторые детали, — усмехнулся Чейз. — Ты, надеюсь, не против?
— У вас прекрасный вкус, — лукаво улыбнулась я, даже не планируя протестовать по такому глупому поводу.
— Я тоже так думаю.
Герцог подошел ко мне, его руки легли на талию, жадные губы стали покрывать шею и грудь грубыми поцелуями. Резкая перемена спокойного аристократа в ослепленного страстью мужчину меня напрягла. Я оторопело уставилась на Чейза, который пресек попытку отстраниться и еще крепче прижал к себе, его губы сминали мои, заставив всхлипнуть.
— Ваша светлость, вы торопитесь, — прохрипела я, уклоняясь от горячих поцелуев. — Дайте мне время.
Еще вчера он был заботливыми и нежным, а сейчас ведет себя бесцеремонно, будто я дворовая девка. Неужели предположение о том, что Талбот изнасиловал меня, позволило герцогу столь грубо перейти черту приличия? Я негодовала, но еще больше злилась на себя за то, что тело отзывалось на непристойные ласки. Порывисто хватая ртом воздух, я уже не пыталась избавиться от удушливых объятий, грудь налилась тяжестью, в животе разлилась ноющая истома.
Внезапно послышался странный треск, тяжелые парчовые портьеры сами собой воспламенились, заполняя воздух удушливым дымом. Огонь пожирал ткань, алые языки пламени стелились, оставляя чернеющие лохмотья.
Чейз неожиданно резко отскочил от меня, будто ужаленный. Его глаза бешено вращались и выражали неприкрытый страх. Впервые на моей памяти его светлость потерял самообладание, но довольно быстро взял себя в руки.
Комната тем временем наполнилась едким дымом, от которого слезились глаза. Я заморгала, пытаясь понять, что происходит. Чейз бегом пересек комнату и, сорвав портьеру, бросил ее на пол и затоптал ногами. Я в ужасе кричала, испугавшись за него, но огонь на удивление быстро стал гаснуть и вскоре исчез совсем.
— Кажется, я переоценил свои возможности и очень недооценил твои, — с горечью прошипел Чейз и, даже не глядя в мою сторону, покинул гостиную.
Назад: ГЛАВА 18
Дальше: ГЛАВА 20