Книга: Порочная невеста
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19

ГЛАВА 18

Утро приветливо встретило меня яркими солнечными лучами, проникающими в щели плотных портьер. День обещал быть жарким, птицы за окном радостно чирикали, предсказывая раннее лето в этом году.
Я осторожно потянулась, ожидая боли в суставах, но на удивление почувствовала лишь небольшой дискомфорт. Сняв наложенные доктором Флавиусом повязки, обнаружила почти зажившие раны. Вот уж поистине лекарь знал чудодейственное лекарство, которого не пожалел для меня.
— Доброе утро, миледи. — Волшебным образом в мою комнату вошла Эстер. Юная горничная будто специально дожидалась возле дверей моего пробуждения, не смея тревожить сон. — Сегодня на завтрак питательная овсянка.
— Замечательно, — кивнула я, с удивлением наблюдая, как служанка ставит передо мной складной столик.
— Нет, нет, не поднимайтесь, миледи, вы еще себя плохо чувствуете, лучше провести этот день в постели, — назидательно проговорила Эстер, разворачивая льняную салфетку.
— Спасибо за заботу, но я уже здорова и пребываю в отличном настроении, — отмела я все возражения горничной, но все же дала себя уговорить и позавтракала в кровати. Очень приятное, кстати, занятие, но жутко расслабляет, гораздо лучше принимать пищу уже умытой и одетой, тогда ощущаешь себя бодрее.
Я быстро съела предложенную тарелку овсянки и выпила чай с молоком. Эстер с недовольным видом помогла мне надеть платье и сделала прическу. Ничего вычурного, просто заплела косу и уложила на голове, заколов длинными серебряными шпильками. Украшать волосы я больше ничем не стала, потому что знала, когда выйду в сад к Тейджу, который гуляет в это время, лисенок завалит меня цветами. Правда, садовник потом долго ворчит себе под нос и дает подзатыльники своим молодым помощникам, открыто отругать мальчишку у него не хватает духа. Все же воспитанник хозяина.
Как и рассчитывала, нашла свою новую семью в полном составе в уже полюбившейся нам белой беседке. Если быть точной, почти всю семью. Кроме Чейза. Герцог еще с раннего утра отбыл в неизвестном направлении. Без него было одновременно тоскливо и свободно, можно носиться с Тейджем по саду и не переживать, что в окно на нас будет неодобрительно смотреть его светлость. А в гостиной после обеда пить чай с пирожными, весело хохотать с Алексис и рассказывать друг другу смешные истории из детства.
— Ты почему встала? — Алекс нахмурилась, отложив рукоделие в сторону. Я мельком посмотрела на шелковую ткань, зажатую в пяльцах, и чуть не рассмеялась. Вышивка давалась леди Фостер с большим трудом, рыцарь на белом коне получился с перекошенным лицом, будто благородный лорд объелся крапивы, а сам жеребец больше походил на большого упитанного осла. Даже боюсь представить, как будет выглядеть прекрасная дама, к которой направляются эти субъекты.
— Я отлично себя чувствую, — отозвалась я, на самом деле мне просто хотелось поскорее вернуться в обычное русло своей жизни и забыть навсегда тот кошмар, который пережила вчера. Особенно больно было сознавать, что из-за меня Чейз стал убийцей. Я запрещала себе думать об этом и старательно запрятала страшные воспоминания в самый потаенный уголок памяти.
— Ну, раз так, — недоверчиво протянула Алекс, — тогда присаживайся рядом, поможешь мне подобрать нитки.
— Алексис, у меня к тебе дело, — шепнула я на ухо подруге. — Я кое-что узнала вчера вечером, нужно срочно проверить.
— Лилли-Роуз, мы с леди прогуляемся к кустам жимолости, полюбуемся на цветы. — Девушка встала и небрежно сунула вышивку в корзинку.
— Леди Фостер, я утром заглядывала, она еще не зацвела, — отозвалась гувернантка.
— Тогда сходим к сирени, сорвем несколько веток для букета, — тут же нашлась Алекс и подхватила меня под руку, намереваясь удалиться.
— Так на ней еще нет цветов. — Лилли-Роуз покачала головой. — Первые должны показаться только через неделю.
— Послушай, ты у нас гувернантка или садовником подрабатываешь? — потеряла терпение Алексис и, прибавив шагу, буквально потащила меня из беседки. — Вот зануда!
— Алекс, ты сохранила то заклинание, которое мы читали на кладбище? — заговорщически спросила я, когда мы отошли на достаточно приличное расстояние.
— Куда там, — закатила глаза подруга. — Чейз сразу же после бала отобрал у меня бумагу.
— Тогда ладно… — Я прищурила глаза, обдумывая следующий шаг. — Поехали на кладбище, нужно кое-что проверить.
— Опять? — всплеснула руками Алексис. — Еще одна встреча с умертвием угрожает моей психике. Хотя в этом есть определенный плюс, генерал Уорнер вряд ли захочет взять в жены сумасшедшую.
— Чейз все же выполнил угрозу? — ахнула я. — Неужели дал согласие на твой брак с этим неприятным джентльменом?
— Окончательно еще не решил, — насупилась девушка. — Но если уж пообещал, то обязательно выполнит, такой он человек.
— Ничего, мы еще посмотрим, — решительно заявила я. — Я поговорю с твоим кузеном.
— Лучше не вмешивайся, иначе и тебе достанется, — вздохнула Алекс. — Так что ты забыла на кладбище, хочешь снова разбудить покойников? Тогда давай соберем маленькую армию и свергнем короля!
Я посмеялась над коварными планами Алексис и рассказала ей о словах доктора Флавиуса.
— Интересно, — согласилась девушка. — А наше умертвие, возможно, вовсе и не умертвие, и тогда получается, что мы ни при чем.
— Вот именно, — горячо поддержала я. — Тогда и лорд Блэкстоун не посмеет наказывать тебя за проступок, который ты не совершала.
— Тогда чего мы ждем, пойдем быстрее!
Мы постарались незамеченными выйти за ворота и поспешили к городскому кладбищу. Уже подходя к месту назначения, заметили небольшое оживление на улице, две дюжины людей стояли возле кованых ворот. Несколько карет и скорбящие люди в черной одежде свидетельствовали о недавних похоронах. Собравшиеся уже, видимо, прощались и сейчас тихо обменивались редкими репликами.
— Смотри, это же малышка Кэти, — дернула меня за руку Алекс. — Как мы неудачно попали, ее гувернантка наверняка растреплет Лилли-Роуз, а та уже всем остальным слугам. Считай, Чейз уже в курсе всего.
Алексис хотела повернуть назад, но нас уже заметили, девочка, вырвав руку из ладони своей гувернантки, кинулась к нам. На ней было надето скромное домашнее платье, уже без привычных бантиков и кружевных оборок, а поверх — черное шерстяное пальто, слишком теплое для такой погоды. Но, вероятно, это была единственная темная вещь в гардеробе ребенка.
— Какая необходимость таскать детей на похороны? — неодобрительно сдвинула брови Алекс и подхватила малышку на руки.
— Мисс Кэтрин, вы зачем убегаете! — Ее гувернантка спешила к нам. — Папенька будет ругаться, он велел немедленно отправляться домой.
— Ты здесь с отцом? — Я погладила пухленькую щечку. — Надо слушаться родителей.
— Моя мамоска теперь будет зить тут, — грустно отозвалась малышка. — Я не хосю домой.
Мы с Алексис быстро переглянулись и, не сговариваясь, дружно уставились на девушку, та смутилась и замешкалась.
— Матушка мисс Кэтрин вчера скончалась, дождалась нас с прогулки и отдала богу душу. Бедняжка так сильно болела, — пояснила гувернантка и забрала у Алекс девочку.
— Жаль малышку, — вздохнула подруга. — Эй, Фабиана, ты куда уставилась?
Я даже не слышала, о чем говорила Алекс, и, застыв, словно ледяная статуя, во все глаза смотрела на пожилого мужчину, к которому подвели Кэти. Он отстраненно потрепал ее по белокурым кудрям и жестом показал на одну из карет. Черты лица выдавали в нем отца малышки, хотя по возрасту он больше годился ей в дедушки. Старомодный сюртук, очки в толстой костяной оправе, жидкая бородка с сединой. Мужчина был абсолютно потерянный. Лишь сухими кивками реагировал на соболезнования, которые выражали подходившие родственники и знакомые, и то и дело бросал тоскливый взгляд в сторону кладбища. А за спиной мужчины стояла уже знакомая мне женщина, призрак, напавший несколько дней назад на меня в поместье Блэкстоун. Сейчас она была не менее агрессивно настроена, ее лицо выражало неприкрытую злобу.
Но сегодня, казалось, привидение не обращало на меня никакого внимания, прозрачная женщина всецело была поглощена созерцанием Кэти. Перед тем как сесть в карету, гувернантка выпустила малышку, и та, воспользовавшись минутной свободой, ускользнула и стремглав бросилась бежать на кладбище, а призрак устремился за ней.
— Алекс, быстрее! — бросила я через плечо и побежала вперед, пытаясь отыскать ребенка раньше, чем до нее доберется эта злобная фурия.
Петляя между надгробиями, я кричала и звала девочку.
— Кэти, милая, нельзя убегать, — увещевала я. — Хочешь, мы с Тейджем пригласим тебя к нам на чай, повар приготовит пирожные с кремовыми розочками.
Наконец я приметила невдалеке белобрысую макушку и облегченно вздохнула. Кладбище не место для детей, нужно поскорее увести ее отсюда.
— Вот ты где, иди быстрее ко мне, — мягко позвала я, обходя засохший куст шиповника. Картина, открывшаяся передо мной, заставила вздрогнуть, тело покрылось неприятными мурашками, а в горле моментально пересохло и засаднило. Рядом с малышкой стоял призрак. Длинные тонкие руки мертвой женщины касались ребенка, заставляя бедняжку ежиться от холода.
— Мне страсно! — Увидев меня, Кэти просияла и кинулась вперед, но тут же упала, споткнувшись на ровном месте.
— А ну, пошла вон, — прохрипела я, буквально подлетев к распростертому на земле ребенку.
— Девочка скоро умрет, так же как и ее мать. — Шипение, вырвавшееся изо рта женщины, сопровождалось темными струйками зловонной жижи, стекавшей с губ на заострившийся серый подбородок.
— Убирайся, — вновь повторила я, отчаянно прижимая Кэти к себе, хотя малышка и не могла видеть привидение, я все же старалась спрятать ее личико, отворачивая от ужасной женщины.
— Вот вы где! — Нас нагнали запыхавшаяся Алексис и гувернантка. Последняя была явно напугана. Привидение замерцало и исчезло, оставив после себя сладковатый приторный запах.
— Спасибо, что поймали эту негодницу, — проговорила девушка и буквально силой выдернула у меня из рук малышку. — Вот я вам задам, мисс Кэти, разве в такой день можно шалить!
— Девочка потеряла мать, нужно быть тактичнее, — укоризненно произнесла Алекс. — Ни в коем разе не ругайте ее, лучше отвлеките играми или чтением увлекательной сказки.
— Настойка морфия отлично помогает от душевных терзаний, — со знанием дела сообщила гувернантка. — Несколько капель, и мисс успокоится.
— Самый легкий способ, — сморщилась Алекс.
— А отчего умерла матушка Кэтрин? — задала я мучивший меня вопрос.
— Она долго болела, сразу после родов ее сразил странный недуг, и за два года госпожа буквально растеряла свои жизненные силы, — доложила девушка. — Мистер Лерой готовил место на кладбище для себя, но вот гляди ж, пришлось хоронить молодую супругу.
После того как гувернантка ушла, Алекс отправилась на поиски служителя кладбища. Я же задумчиво проводила взглядом две фигуры, удаляющиеся от меня. В душе, словно снежный ком, нарастало убеждение, что Кэти грозит опасность. Как я могла так ошибиться, призрак вовсе не обитал в поместье Блэкстоун, он пришел туда вслед за ребенком!
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19