Книга: Порочная невеста
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15

ГЛАВА 14

Чейз не отозвался, но вскоре все же ответил на мой вопрос.
— Фабиана, только держи себя в руках. Ты умная девушка, и я искренне надеюсь, что твои поступки будут благоразумны, — начал он.
Я напряглась, чувствуя, что меня ждет неприятный сюрприз.
— Мы едем к леди Петчер, эта дама сегодня устраивает большой бал, — заявил Чейз, ничуть не смутившись, когда я издала тяжелый вздох.
— Почему вы раньше не сказали мне? — обиженно прошептала я. — После всего того, что я поведала, вы решили отвезти меня к этой гадкой женщине! Она же наверняка приложила руку к моему падению.
— Чейз, не знаю, о чем идет речь, но если Фабиана не желает ехать туда, может, стоит вернуться домой? — робко спросила Алексис, чем заработала от кузена гневный взгляд.
— Ну как же! Моя дорогая невеста не может пропустить столь значительное событие. Тем более если оно организовано в ее честь, — усмехнулся герцог.
— Что это значит? — недоуменно воскликнула я.
— А вы думали, я позволю этой даме так просто уйти от ответа? — удивленно вскинул брови Чейз, в сгущавшемся полумраке кареты его глаза на мгновение вспыхнули и тут же погасли.
Когда мы добрались до особняка леди Петчер, я нехотя приняла предложенную руку Чейза и вышла из кареты. Окна были ярко освещены, а из карет на подъездной аллее выстроилась целая очередь. Первый бал в этом сезоне, можно сказать, неофициальное открытие, почти за месяц до первого весеннего бала в королевском дворце. Гости возбужденно перешептывались и восхищенно озирались по сторонам, как всегда довольные убранством залов и предложенным угощением.
— Смелее, Фабиана, и выше голову, этот праздник в вашу честь, — спокойно сказал Чейз и повел меня в главный зал, по дороге приветствуя легкими кивками других гостей.
— А вот и леди Элвуд, наш прекрасный цветок! — Леди Петчер бросилась нам навстречу, оборвав на полуслове разговор с другой леди. Она протянула руки и сжала мои пальцы в своих. — Дорогие гости, прошу минутку внимания, хочу с радостью сообщить вам замечательную новость. Мои друзья Фабиана Элвуд и герцог Блэкстоун любезно разрешили мне организовать праздник в их честь и объявить о помолвке.
Голос миледи немного дрожал, губы побледнели, но она умело держала себя в руках.
— Благодарю, леди Петчер, — кивнул Чейз. — Прекрасный подарок, но, надеюсь, не последний. Официальная помолвка прошла в узком семейном кругу, а вот приглашение на свадьбу получат многие из присутствующих. Так что добро пожаловать на венчание.
Гости принялись вначале робко, а потом с большим усердием поздравлять нас. Леди Петчер приобняла меня за талию и, подведя к большой группе чопорных аристократок, доверительно стала рассказывать о том, как она чуть не потеряла мою дружбу, когда не так давно спросонья перепутала меня с другой дамой. Оказывается, Ирвин Талбот развлекался в ту памятную ночь с совершенно иной бесстыжей девицей, ее служанкой, удивительно похожей на меня. И леди Петчер, не разобравшись, позволила себе оболгать уважаемую и невинную девушку, о чем сейчас ужасно жалеет.
После такого талантливого спектакля, даже если у скептиков и останутся сомнения, они не посмеют высказать их в обществе. Невеста герцога отныне неприкосновенна в их глазах. Такой человек, как Блэкстоун, никогда не стал бы предлагать руку и сердце недостойной девице.
— Фабиана, мы открываем бал, первый вальс за нами, — напомнил мне Чейз, тактично отводя в сторону от толпы.
— Да, конечно, — сияя от счастья, проговорила я. — Чейз, я никогда не забуду доброту, которую вы проявили ко мне.
— Не стоит сейчас поддаваться сантиментам, — отозвался герцог.
Умом я понимала, что Чейз сделал это в первую очередь для себя — будущему премьер-министру нужно иметь безупречную супругу. Но его карьера все еще висела на волоске, в любой момент могли вскрыться данные о том, что мы уже женаты, что вызвало бы еще большую волну пересудов. Алексис как верная компаньонка не отходила от меня ни на шаг, только во время танцев скромно отправлялась к столам, ела пирожные или пила шампанское. К середине бала кузина уже была слегка навеселе. За весь вечер она всего один раз протанцевала мазурку с генералом Уорнером. По слухам, вдовец, оставшийся с пятью весьма хулиганистыми детьми на руках, подыскивал подходящую леди на роль их матери.
— Приворот не подействовал, — вынуждена была признать Алекс, будоража во мне неприятные воспоминания о происшествии на кладбище.
— Не напоминай! — Я закатила глаза. — Не огорчайся, ты умница и обязательно встретишь своего мужчину.
— Ох, Фабиана, — грустно протянула Алекс и протянула руку к бокалу с пуншем. — Да ладно, я уже привыкла.
В это время распорядитель бала объявил белый танец, леди могли выбрать партнера по своему усмотрению. Я взглянула в свою бальную книжку, этот вальс был у меня свободен, поэтому я присела на софу передохнуть.
— Пожалуй, воспользуюсь моментом и приглашу какого-нибудь молодого джентльмена, — осмелела Алексис.
— Правильно, — подбодрила я подругу. — Вон возле арки стоит виконт Босуорт, приятный и очень вежливый молодой человек.
Алекс решительно встала и, сняв очки, сунула мне их в руки.
— Пожелай мне удачи, — шепнула девушка и, подслеповато щурясь, направилась в ту сторону, куда я указала.
Я сжала кулаки за Алексис, пусть ей повезет. О боже, что это? Ты не туда идешь, Алекс, стой! Я чуть было не закричала, чтобы остановить девушку, но та уже успела дойти до места, только вот обратилась она не к виконту Босуорту, а совершенно к другому человеку. Как во сне я наблюдала, что мужчина, к которому приблизилась Алекс, поклонился ей и принял протянутую руку.
— Кажется, все родственники втайне ненавидят меня, — рядом с ухом послышался обреченный голос моего супруга. — Иначе как объяснить то, с каким маниакальным упорством они топят мою карьеру к чертям собачьим.
— Алексис просто ошиблась, — попыталась я оправдать кузину своего супруга и для наглядности показала ему очки, которые держала в руках.
— Занятная ошибка. — Чейз присел рядом со мной и, закинув ногу на ногу, с тщательно скрываемым негодованием посматривал на светившуюся счастьем Алексис. Несмотря на плохое зрение, она прекрасно попадала в такт музыке и довольно сносно танцевала.
— Ваша светлость, это всего лишь танец, — прошептала я. — Ничего страшного не случится за несколько минут. Расскажите лучше, как вам удалось уговорить леди Петчер помочь обелить мою репутацию, да еще в ущерб своей.
— Фабиана, поверьте, она почла за счастье, когда я предложил ей искупить свой грешок. — Губы герцога изогнулись в зловещей улыбке, от которой мне стало не по себе. Нет, не то чтобы мне было жалко эту даму, совсем наоборот, но знать, что Чейз может причинить женщине вред, было весьма неприятно.
— Вы так сильно хотите выиграть эти выборы? — напрямик спросила я. — Даже решили примириться со мной в качестве невесты.
— А почему бы нет? — Пальцы герцога нежно поглаживали ножку бокала с вином. — Вы из хорошей семьи, красивы, милы, хорошо воспитаны, хотя последнее, по-моему, скорее недостаток. Я уже вплотную занимался поиском следующей герцогини Блэкстоун. Рассчитывал выбрать молодую девушку, в меру глупую, чтобы особо не докучала мне и не лезла в дела. Вместо этого пила бы чай с подругами, выбирала наряды и находилась все теплые месяцы в нашем летнем доме.
— Значит, я вполне подхожу под это описание? — осведомилась я.
— Если говорить начистоту, то не слишком, — признался Чейз и залпом осушил бокал. — По мне так вы, Фабиана, слишком страстная натура, вами двигают чувства, а не разум.
— Я всегда считала это достоинством, — проговорила я, близость этого мужчины заставляла сердце трепетать, но одновременно герцог пугал меня. Знать бы, что у него сейчас на уме, что он чувствует и чего желает.
— В некоторых ситуациях холодный расчет не помешает, — отозвался Чейз и, взяв мою руку, переплел наши пальцы, лаская их точно так же, как совсем недавно играл с бокалом. — Или, может, я настолько вскружил вам голову, что вы потеряли способность держать себя в руках? Ваши прелестные щечки пунцовы от румянца, а губки так призывно приоткрыты, будто зовут к поцелую.
Я вспыхнула.
— Вы себя переоцениваете, лорд Блэкстоун, — процедила я сквозь зубы. — У меня было немало поклонников, и как минимум половина из них целовались лучше, чем вы.
Улыбка Чейза погасла, он прищурил свои аквамариновые глаза, черные зрачки превратились в кровавые рубины, но тут же вернули свой естественный цвет.
После этого разговора меня не покидало чувство, что герцог нарочно пытался вывести меня из себя, чтобы я ответила ему колкостью. Но зачем, какой в этом смысл? Разве плохо, что мы будем испытывать симпатию друг к другу, неужели брак без любви лучше?
— А вот и наша прелестная Алексис! — притворно радушно воскликнул герцог, освобождая место для кузины. — Как потанцевала с принцем Вильгельмом? Ноги, надеюсь, ему не отдавила?
— С каким еще принцем? — пролепетала раскрасневшаяся Алекс. Она достала веер и принялась обмахиваться им, ну и заодно спрятала от окружающих радостную улыбку, которая все никак не желала сходить с ее уст.
— Жених Софии, нашей кронпринцессы и будущей королевы, если ты не в курсе, какие титулы носит единственная дочь короля.
Алекс сразу сникла, ее плечи опустились, взгляд померк, а губы побледнели, она опустила ресницы, на которых заблестели слезы обиды и разочарования.
— Возьми, дорогая. — Я протянула ей очки, и та надела их снова.
— Ну пригласила она на танец его высочество, это просто проявление любезности, — проговорила я. — Он стоял в компании молодых людей и скучал.
— Ему положено скучать, Вильгельм — будущий принц-консорт и муж главы государства, а танцевать имеет право лишь с замужними пожилыми дамами, — напомнил герцог всем известные правила этикета.
— Я думала, это виконт, — виновато прошептала сбитая с толку Алексис. — Прости, Чейз, если сможешь.
Мне стало жаль девушку, я бросила на ее кузена гневный взгляд, но он спокойно выдержал его и ответил мне не менее сердитым.
— Все хорошо, один танец — и все, кому какое дело до этого, — пожала я плечами, пытаясь оправдать девушку.
— Конечно, — с жаром поддержала меня Алекс. — И я даже не пойду на балкон, на ту небольшую прогулку, на которую он меня пригласил после танца. Правда, я обещала. Наверное, нужно подойти и официально отказаться, как вы считаете? Возможно, это покажется проявлением нелюбезности.
А вот сейчас мне стало жаль уже герцога. Он тихо зарычал, почти заскулил.
— Так, живо встали обе и попрощались! Скажем, что Алексис нездоровится, и едем домой. Будете сидеть в поместье тихо, как мышки, и ждать свадьбы, там-то вы точно ничего натворить не сможете.
— Вообще-то уже натворили, — вздохнув, проговорила я. Нет, не для того, чтобы добить Чейза, просто зачем ему два раза сгорать от гнева. Хороший повод признаться в утреннем происшествии. — Мы сегодня разбудили умертвие. О боже, Чейз, с вами все в порядке? Чейз, у вас, кажется, из ноздрей повалил дым, или это игра света от канделябров?
Назад: ГЛАВА 13
Дальше: ГЛАВА 15