Книга: Порочная невеста
Назад: ГЛАВА 12
Дальше: ГЛАВА 14

ГЛАВА 13

— Фабиана, кажется, мы пробудили умертвие!
Покойник тем временем сумел отодвинуть сломанные доски и наполовину вылезти из гроба. Он кряхтел и жалобно постанывал, то и дело потирая свою поясницу.
— Может, этот джентльмен просто проходил мимо? — Я внимательно присмотрелась к мужчине. Вполне милый старичок и на монстра не похож.
— И прилег отдохнуть в гроб? — недоверчиво перебила меня Алексис.
— Ну, знаешь, сейчас модно заранее выбирать себе последнее пристанище, может, он примерял его, — попыталась я найти разумное объяснение, но оно не выдерживало никакой критики. Конечно, никто не стал бы забивать крышку гроба с находящимся в нем живым человеком. Вывод напрашивался лишь один: заклинание Алексис действительно вернуло покойника к жизни.
— Нужно немедленно уничтожить бумагу, — решительно прошептала я.
— Еще чего! — возмутилась горе-заклинательница. — Эдак я себе сейчас любого красавчика оживить смогу.
— Ну да, красавчика с червями и с дурным запахом, — сморщилась я.
— Да, ты права, умертвия нападают на людей и едят их мозги, — с сожалением произнесла Алексис и решительно схватила лопату, стоявшую у стены. — Нужно исправлять нашу оплошность. Давай ты подержишь этого упыря, а я отсеку ему голову.
— Что-о?! — вскрикнули одновременно я и старичок, сидевший на полу. Он закатил глаза и рухнул на пол.
— Что это с ним? — полюбопытствовала Алексис.
— Бедняга в обмороке. — Я подошла ближе и потрогала старичка за руку. На ощупь кожа была теплая, да и грудь вздымалась от дыхания. — Не похож он на умертвие.
— Чейз нас убьет, — с досадой закусила нижнюю губу кузина герцога. — Давай унесем его отсюда, пока никто не заметил.
Мы схватились за ноги мужчины и вытащили его на улицу, так чтобы его легко можно было найти.
— А если он проснется и станет нападать на людей? — нахмурилась я. — И где, кстати, его парик, кажется, мы потеряли его по дороге.
— Фабиана, там кто-то идет, пойдем быстрее!
Мы еле успели забежать за угол, чтобы нас не застали на месте преступления.
— Алекс, это нельзя так оставлять, — ворчала я по дороге домой, едва поспевая за резво бегущей девушкой.
— Только прошу, не рассказывай пока Чейзу, — умоляюще просила Алексис. — Давай после бала я сама признаюсь, если мы сорвем ему важное мероприятие, он еще больше будет злиться.
— А ты знаешь, куда мы едем? — удивилась я. — Тогда почему от меня скрывают?
— Я знаю не больше тебя, — не слишком убедительно сказала девушка.
Мы вернулись домой вовремя, еще оставалось время подготовиться к вечеру. Эстер уложила мне волосы и помогла надеть новое платье.
— Вы очаровательны, леди Фабиана, — восхитилась служанка, довольно причмокнув губами.
— Это платье шикарное, — зарделась я от смущения, проводя пуховкой с пудрой по лицу. Еще пара капель духов на запястья, и можно будет спускаться.
Услышав стук в дверь, горничная кинулась открывать, но на пороге никого не было.
— Эстер, это не та дверь, — хмыкнула я. — Войдите, ваша светлость!
Потайная дверь открылась, впуская герцога.
— Можешь идти, — махнул он рукой служанке. Горничная поспешно сделала книксен и удалилась из спальни, оставив меня наедине с супругом.
— Вы изменили свей привычке и попросили разрешения войти. — Я с удивлением смотрела на герцога. Он облачился в серебристый камзол, который ему невероятно шел, и белые сапоги из тонкой кожи. В руках его светлость держал черную бархатную шкатулку.
— Это вы дурно на меня влияете, — совершенно серьезно ответил Чейз. — Я принес драгоценности. Колье и серьги принадлежали моей бабушке. Пятый герцог Блэкстоун очень любил ее и подарил гарнитур в благодарность за рождение долгожданного сына.
Я повернулась к Чейзу спиной, позволив надеть колье. Холодный металл коснулся кожи, но мурашки по шее побежали именно от прикосновений теплых пальцев герцога. Блеск рубинов и бриллиантов буквально ослеплял.
— Слишком роскошное… — Я задумчиво провела пальцем по камням. В голову пришла мысль, что герцог нарочно наряжает меня, как рождественскую елку. Но вот для чего?
— Оно бледнеет рядом с вашей красотой, — хрипло отозвался Чейз, его глаза заволокла дымка желания, пустая шкатулка упала на пол, жалобно звякнув. Герцог сомкнул руки на моей талии, притягивая к себе грубо и требовательно, а я запустила пальцы в его волосы в безумной попытке еще больше прижаться к мужчине. Губы Чейза ласково коснулись виска, он зарылся носом в мои локоны, вдыхая аромат мыла и духов. Кожа пылала от его прикосновений, мышцы герцога под камзолом напряглись, ткань на спине натянулась, а руки сильнее стиснули меня, так что пришлось вскрикнуть. Но Чейз тут же заглушил звук, закрыв мой рот поцелуем. Это было по-настоящему прекрасно и упоительно, и когда он, наконец, оторвался от меня, я разочарованно застонала.
— Ты точно ведьма, — тяжело дыша, заявил герцог и, развернувшись, ушел, оставив меня недоуменно смотреть ему вслед.
— Так себе комплимент, — с досадой прокричала я в уже закрытую дверь.
Подумать над поведением Чейза я не успела, ко мне в комнату влетела Алексис. На ней было надето ужасное розовое платье с множеством кружевных оборок, а на корсаже красовался большой бант. Волосы, как всегда, туго завиты и уложены в высокую башню, вдобавок ко всему еще и щедро украшены шелковыми орхидеями.
— Алекс, если ты все же хочешь найти себе мужа, то перестань одеваться как фарфоровая кукла, — без обиняков заявила я.
— Оно стоит целое состояние, — насупилась Алексис.
— Дорогое не значит хорошее, — ответила я. — Поверь, более простой наряд, без нагромождения нескольких слоев рюш, смотрелся бы на тебе выигрышнее. И кстати, прекрасные белокурые волосы можно уложить не так замысловато.
В конце концов я уговорила ее примерить мое голубое бальное платье, отлично подходившее к бледной коже, а локоны мы выпрямили мокрой щеткой и закололи с двух сторон, так что мягкие волны спускались по спине.
— Другое дело! — Я осталась довольна преображением Алекс.
— Ладно, попробую последовать твоему совету, — смущенно улыбнулась девушка.
— Вот и хорошо.
Мы вместе спустились к карете. Два лакея помогли нам забраться по ступенькам, после чего сами прыгнули на запятки экипажа. Чейз уже сидел внутри и недовольно сверкал глазами.
— Опаздываете, — буркнул он и отвернулся.
— Дамам простительно, — осадила его кузина и подмигнула мне.
— Так куда мы едем? — весело осведомилась я, когда карета тронулась с места.
Назад: ГЛАВА 12
Дальше: ГЛАВА 14