Книга: Длинные руки нейтралитета
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

У многоуважаемой Ханаты, известного издателя, неожиданно оказалось повышенное количество хлопот. Причиной тому стала посылка от дяди Сара из Заокеании.
Собственно, назвать это посылкой было бы неверно. Гильдия гонцов проявила наивысшую добросовестность и доставила тяжелый сундук. В дом его внесли двое дюжих мужчин с черно-коричневых шапках с пером — фирменной принадлежностью Гильдии. В грузе оказались только книги; почти все они были на русском языке (правда, грамматика чуть отличалась от той, которая была привычна Ханате), за исключением одной, самой тяжелой. Впрочем, к последней отправитель приложил записку, в коей вкратце объяснял содержание. Перевод этого труда на маэрский можно было самым выгодным образом продавать мастерам Гильдии металлистов, Гильдии механиков и Гильдии строителей. Увы, те, кто мог бы справиться с переводом, пока что пребывали далеко. Так что именно этот толстенный справочник пришлось до поры отставить.
И все равно Ханата прямо задыхалась от нехватки персонала, владеющего русским. Собственно, весь этот персонал исчерпывался ей самой. Между тем предстояло не просто рассортировать книги, но также сделать квалифицированный перевод. По мнению госпожи книгоиздателя, даже художественную прозу надлежало переводить художественно, а уж стихи — исключительно стихами. Вот почему эта достойная дама послала почтеннейшей Моане письмо, в коем сообщала, что получила чудесные новые сказки, которые (в переводе, понятно) наверняка понравятся детям и внукам. Разумеется, госпожа академик ответила сердечным приглашением в гости.
Легко понять, что за обеденным столом речь шла сначала о детях, потом о внуках. Затем Ханата восхвалила искусство повара. Именно с последней темы разговор перешел к тому, ради чего пришла гостья.
— Тетя Мана, я получила посылку с книгами. Одна как раз для вас и вашего повара. Называется «Русская поварня, или Наставление о приготовлении всякого рода настоящих русских кушаньев и о заготовлении впрок разных припасов».
— Скорее для меня, Ната; она же, наверное, по-русски?
— Тетя Мана, я бы ее перевела, но времени отчаянно не хватает. У меня в деле только один переводчик с русского — я сама. Вот если бы мои помощницы…
Серые глаза госпожи издателя выразили максимальную умильность. Моана откровенно улыбнулась.
— Да знаю, чего тебе надобно: обучить кого-то русскому. Правильно Профес тебя хитрушкой называл, — тут лицо почтеннейшей посерьезнело. — Это работа для хорошего лиценциата магии разума. Найду я тебе такого.
— Спасибо, теть Мана.
Благодарная гостья, как в детские времена, чмокнула могущественную госпожу академика в щечку. Та отмахнулась:
— Да уж ладно.
— Нет, правда, я ведь знаю, что вы подберете самого что ни на есть.
Проницательность Моаны не изменила ей:
— Как вижу, у тебя еще дело есть?
— Скорее на будущее. В том мире, который… ну, вы знаете… там много языков, не только русский. Я вот думаю, надо бы по возвращении наших мне изучить те языки и купить книги на них.
Глаза почтеннейшей чуть сузились:
— Об этом пока не будем. Еще неизвестно, как там сложится.
Ханата была удачливым предпринимателем; без некоторой доли проницательности и умения анализировать ей ни за что бы не видать делового успеха. Вот почему она выдала:
— Тетя Мана, даже если по возвращении наших все связи с тем миром прервутся, книги можно купить заранее. А языки кто-то из них наверняка знает. Риска никакого.
Госпожа академик хмыкнула с самым многозначительным видом.
— Тетя Мана, вы уж не сомневайтесь: как только перевод новых сказок будет готов, так немедленно вам четыре экземпляра. Вот увидите, пройдут с большим успехом. Я когда-нибудь ошибалась?
Ответом любящей тетушки был поцелуй.
Но Моана не была бы сама собой, упусти она возможность что-то сказать по служебной части:
— Ната, только не упускай из виду перевод учебников. Я откуплю твою работу, но не исключаю и большой заказ.
В этих словах заключались неточность и недоговоренность. Глава аналитической службы, хотя и была весьма богатой женщиной, собиралась заплатить Нате из соответствующих фондов, а не из своих денег. И издание учебников, если бы таковое состоялось, пошло бы за счет городов, где уже давно тихо подготавливалось открытие школ.
По непонятной причине Нахимов затребовал письменный рапорт о ходе боя сразу же по прибытии «Херсонеса» в порт. Разумеется, командир пароходофрегата немедленно написал и отослал таковой. Сам корабль был поставлен на ремонт. Оба раненых матроса отправились в госпиталь.
Отдать Семакову должное: он прислал записку с просьбой явиться в рубку «Морского дракона» (кают-компании на этом корабле просто не было) командиру «Херсонеса» и его начарту лишь после того, как Руднев справился с текущими делами.
В рубке присутствовали все офицеры «Морского дракона», а также капитан Риммер. Последний напросился на это совещание с большой настойчивостью.
— Владимир Николаевич, я просто обязан быть на разборе полетов!
— Каких полетов?
— Выражение Професа, мы все им заразились. Вообще-то оно применяется при обучении… э-э-э… тех, кто водит летательные аппараты.
— Не стоит объяснений, я понял. Имеется в виду подробный анализ действий ученика, не так ли?
— Совершенно верно, но Профес использовал эти слова также применительно к капитанам.
Для отказа не было оснований.
— В таком случае приступим к делу, господа. Иван Андреевич, что вам кажется неверным в использованной тактике?
— В такую погоду… имею в виду, при такой скверной видимости «Херсонес» должен был атаковать под острым углом, почти на контркурсах, чтобы сделать потери от возможного ответного огня минимальными.
— Понимаю вашу мысль. А вы что скажете, Михаил Григорьевич?
— С точки зрения артиллериста «Морской дракон» действовал отменно, а вот «Херсонесу» я бы порекомендовал атаковать вне прямой видимости, основываясь лишь на указателе направления на неприятельский форштевень. При удаче мы могли бы спалить все пять судов.
Лейтенант Ячменев аж подпрыгивал на месте в стремлении вставить словцо.
— Степан Леонидович, прошу вас.
— Не согласен с Михал Григоричем. В этом варианте мы рисковали повышенным расходом боеприпасов. С учетом же меньшей опытности нашей прислуги это помешало бы достичь цели. Имею в виду: могли бы и не утопить все пять.
— Понятно. Вы что скажете, Иван Григорьевич?
— Опыт у нас, понятно, поменее вашего. Также примите во внимание тот дождь с туманом. В этих условиях атака на близкой дистанции виделась самой результативной, но не позволяла моему кораблю избежать ответных ядер. И то молвить: еще мне радоваться надлежит, что отбоярились двумя пробоинами, притом же ни единого убитого. Да, вот еще добавить: как полагаете, мои-то попадут к этой знаменитости, которая Марья Захаровна?
— Почти уверен в том, Иван Григорьевич.
У Семакова были основания так говорить: на «Херсонесе» не было ни единого негатора.
Руднев продолжал:
— А что до атаки на контркурсах: не уверен в своих гранатометчиках. Могли бы промазать, право слово. Так что команда выступила славно, и к крестам всех представлю…
Семаков кивнул, соглашаясь, потом взял слово:
— Должно мне заметить, что сам я тактику выбрал не наилучшую, ибо знал заранее что ваши, Иван Григорьевич, гранатометчики все еще не имеют хорошего опыта, а полагал их не хуже моих. Не согласен с вами, Михаил Григорьевич, что могли бы утопить всех пятерых. Не по нашему рту кусок. В самом лучшем случае, я так мыслю, угрохали бы троих. Поддерживаю вашу, Иван Григорьевич, точку зрения: уж если решились на атаку, то в этакую погоду риска избегнуть невозможно. И еще недорого за него заплатили. Что до раненых, то уж будьте уверены, господа: если только кости не задеты, сии матросы в пять дней будут как новешеньки. И шрамов не останется, это проверено. Если адмирал захочет выслушать меня лично — будьте благонадежны, ваше представление к наградам поддержу, сколько сумею.
Риммер за всю дискуссию не произнес ни слова. Он лишь слушал и временами записывал. Разумеется, эти записки получил командор Малах. Он их внимательно прочитал, добавил кое-что от себя и отослал на Маэру.
У Мариэлы было хорошее настроение: поток раненых сильно поиссяк в последние три дня. В результате появление хорунжего Неболтая было встречено легкой подначкой:
— Доброго тебе дня, Тихон Андропович. Что, опять здоровьишко поправить явился? Уж не сомневайся, от похмелья разом избавлю.
Казак смешливое настроение не поддержал:
— Нет, Марья Захаровна, тут другое.
Глянув на выражение лица посетителя, Мариэла утратила расположение к шуточкам.
— Дело серьезное?
Подразумевалось: «Дело секретное?»
— Пожалуй, что так.
— Пошли ко мне в кабинет.
То помещение, куда оба направились, скорее предназначалось для отдыха, чем для работы. Хотя там был небольшой стол и удобный стул, но также имелась кушетка.
— Садись и говори все. Чаю не предложу, извини: у самой нет.
Неболтай рассеянно кивнул. Видно было, что мысли его бесконечно далеки от каких-либо напитков.
— Сразу скажу: только я это и видел. Даша-то наша на Камчатском уж два дня как шурует. Храбрая девка, слов нет. И перевязывает умело. Только раз она не устереглась, достала серебряную пластину и в нее с тобой разговаривала, а я услышал и увидел. А после ты приказала одному из моих ребятишек держать оседланного коня наготове у госпиталя. Он тебя послушал, да только и мне доложил, как я есть его начальник. Это значит, ты готова в любой миг мчаться наметом на Камчатский, ежели Дарья позовет. Ездить верхом, как понимаю, ты умеешь. А у меня из головы нейдет: ведь тогда на тебя напали, может быть, и не торговцы рабами. За твоей головой охотились, вот что. Уверен, что англичане с французами про все вас пятерых уже довольно знают. Так что егеря не упустят случая стрельнуть и по тебе тоже. Того и опасаюсь.
— Вот оно что… За беспокойство благодарствую, но ты всего не знаешь, Тихон Андропович. Для начала, это мой долг помогать раненым.
— Вот в госпитале и помогай.
— Иной раз приходится бежать к больному, было у меня уж такое… там. Но есть еще кое-что.
Взгляд молодой женщины вдруг обрел кинжальную остроту.
— Обещай, что никому не разболтаешь.
Казак перекрестился и поцеловал крестик.
— Иисусе Христе и богородица пресвятая, пред вашим ликом обещаю, что болтать не буду.
— У всех наших особенный щит есть.
— Бронь, никак? Так она пулю не удержит.
— Бронь — это что?
Хорунжий объяснил.
— А, вроде доспехов? Нет, у нас другое. Магия. Проверяли: держит пулю пистолетную и даже винтовочную, с любого расстояния. Правда, меня с ног сбить может, это да. Я ведь не особо тяжелая. Вот ты — другое дело. Тебя разве что пошатнет.
— А если в голову?
Женщина чуть снисходительно улыбнулась.
— Уже об этом подумали. Как мне говорили, щит очень непростой, но защиту дает всему телу. Впрочем… о прическе ничего не упоминалось. Видно, как раз ее пуля попортить может. Я представляю себе этот ужас…
Неболтай сначала посмеялся, но после чуть задумался.
— Нет, Марья Захаровна, уж постарайся лишний раз туда не соваться. Не только пули там летают: и ядра, и осколки.
На этот раз в раздумья впала Мариэла.
— Ядра, говоришь? А ведь ты подал идею, Тихон Андропович. Не моя специальность, но, если не ошибаюсь, можно и против ядер щит сделать. Правда, тот будет куда дороже. И кристаллы другие, и заклинания сложнее… Надо будет Тифору сказать. Тут большая теоретическая работа, уверена.
Нахимов получил письменный рапорт от Семакова и тем не менее пожелал лично выслушать подчиненного.
Вопросы так и сыпались:
— То, что дождь и ветер были, мне известно-с. Однако не заметили ли вы погодных изменений?
— Каковы были ваши побуждения к атаке головного транспорта?
— Вы лично видели пробоины в корпусе «Херсонеса» или положились на сообщение Руднева?
— Насколько действенны малые гранаты противу больших?
Лицо начальника было настолько бесстрастным, что капитан второго ранга вряд ли мог бы определить, в какой степени доволен или недоволен адмирал. И это виделось наиболее скверным. Самым же каверзным показался последний вопрос:
— Каковы, по вашему мнению, должны быть выводы в части тактики?
Тут уж командир «Морского дракона» не выдержал:
— Ваше превосходительство, осмелюсь спросить: имеете вы в виду выводы, прямо относящиеся к сражению, или же выводы, относящиеся к будущей тактике?
— Выводы, касающиеся тактики прошедшего сражения, вы уже сделали-с.
Интонация ответа Нахимова никому не показалась бы вопросительной. Не было сказано вслух: «Иначе вы были бы полным дураком».
Семаков глубоко вдохнул и выдохнул.
— Ваше превосходительство, наибольшее преимущество наших двух кораблей перед противником состоит в дальнобойности гранатометов. Также мы превосходим его в скорости и маневренности. К «Морскому дракону», разумеется, это относится в большей степени, чем к «Херсонесу». Поэтому если мой корабль может позволить себе атаку в условиях ограниченной видимости, то «Херсонес», на мой взгляд, при этом подвергает себя неоправданному риску…
При этих словах невозмутимая маска на лице Нахимова на мгновение обрела прищур.
— …посему на будущее полагаю непременным атаковать группой лишь в условиях достаточной видимости, когда поражение неприятеля возможно с дальней дистанции. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что через три дня повреждения корпуса «Херсонеса» будут устранены. Полагаю весьма важным сохранение полной боеспособности пароходофрегата, ибо, насколько мне известно, в Тулоне в постройке пять броненосных тяжеловооруженных кораблей. Возможно, часть из них уже готова к спуску на воду. У меня нет оснований сомневаться в здравом смысле французов. Следовательно, они пойдут эскадрой. Справиться с таковой или хотя бы отогнать от наших берегов возможно лишь вдвоем. И при условии обретения Рудневым и его командой достаточного опыта.
— Вы настолько уверены, что сладите с такой эскадрой?
— Никак нет, ваше превосходительство, не уверен. Но это задача такого вида, что выполнить ее надлежит даже ценой риска больших повреждений и потерь в людях.
На этот раз на лице Нахимова проступило явственное недовольство.
— Извольте объясниться, капитан второго ранга.
— Броненосная эскадра ничуть не поможет взять Севастополь. Самое большее, на что французы могут рассчитывать: бомбардировка какой-либо из прибрежных целей, причем такой, где гранатометов заведомо не имеется. Взятие же Севастополя силами экспедиционного корпуса лично я полагаю невозможным. До сего дня все штурмы бывали отбиты с великими потерями для неприятеля. Однако успех броненосцев позволит объявить по всей Европе, что Черное море отныне русскому флоту отнюдь не принадлежит. Мы обязаны доказать обратное.
— Вижу, вы успели обдумать сию проблему…
В словах можно было услышать одобрение. Интонация не давала оснований для подобного вывода.
— …так что готовьтесь к выходу в море, но, разумеется, по окончании ремонта «Херсонеса». Ваш экипаж может отдохнуть. Желаете еще что-то сказать?
Говорить-то очень не хотелось, но…
— Ваше превосходительство, если капитан-лейтенант Руднев подал представление на ордена и кресты для команды «Херсонеса», то считаю долгом поддержать его. Также имею представление для команды «Морского дракона», вот бумага.
— Бумага от капитан-лейтенанта Руднева у меня уже имеется.
После этого говорить было уж совсем не о чем. Семаков козырнул и покинул кабинет. У него еще осталось много дел.
Маэрские оружейники этого заказа не получали. Скорее то было задание на разработку. И по окончании работ таковую представили.
Внешне оружие выглядело как скорострельная винтовка-переросток. Калибр составлял два маэрских дюйма (впрочем, рядом лежал ствол меньшего калибра: в полтора дюйма). Но оба были заметно длиннее по сравнению с обычной скорострелкой. Необычно выглядели пули: они несильно, но блестели — следовательно, были сделаны не из свинца.
Разумеется, собравшиеся желали объяснений. Они их получили.
— По просьбе военных мы создали оружие, способное поражать цели на расстоянии полутора миль и защищенные деревянной обшивкой…
Это был толстенный намек на морское предназначение.
— …обращаю внимание: винтовка вместе со станиной плохо приспособлены для переноски. Общий вес равен шестидесяти фунтам, не считая боеприпасов. Меньше никак нельзя: отдача весьма велика. Ее можно гасить телемагией, но это заметно удорожает производство. Испытания показали, что вот эта пуля диаметром полтора дюйма пробивает насквозь сосновый щит в ярд. Пуля увеличенного размера пробивает такой же щит, изготовленный из самого лучшего дуба. От чисто свинцовых мы отказались ввиду их худшей бронебойности, если можно так выразиться; вместо того мы сделали пулю со стальной оболочкой толщиной с две десятых дюйма, остальное — свинец. Для подачи пуль разработали специальную металлическую цепь из плоских звеньев, вот она. Что касается кристалла…
Судя по рассказу, разработка являлась воплощением мечты военных моряков. Но вопросов она вызвала немало, и первым был вопрос о цене.
Новая винтовка оказалась ожидаемо дорогой; себестоимость ее составляла примерно восемь золотых пятьдесят сребреников при поставке партии в сотню штук. Пули также не отличались дешевизной: сорок сребреников за штуку при поставке партии в три тысячи штук. И это применительно к малому калибру; пули увеличенного размера обошлись бы еще дороже.
Наиболее каверзный вопрос задал полковник Тарек:
— Могу представить, что в течение некоторого времени боеприпасы подлежат хранению. Также возможно кратковременное хранение их в трюме корабля, то есть в сыром месте. Чем можно предотвратить появление ржавчины?
Оружейники переглянулись. Видимо, о таком они не подумали. Отвечал мастер Валад.
— Хороший слой плотной смазки предохраняет сталь надолго. Однако ее перед боем надлежит удалять, и это может оказаться не вполне удобным. Но есть и другое решение. Железная руда с примесью хрома дает возможность выплавить нержавеющую сталь. Конечно, та обойдется дороже — и по возрастанию стоимости доставки и по затруднению обработки. Зато смазка может вообще не понадобиться.
Полковник кивнул в знак понимания.
Дискуссия продолжилась. В результате собрание приняло резолюцию: разработку продолжить, недостатки как самой винтовки, так и боеприпасов надлежит устранить.
Про себя же Сарат решил, что еще совсем не факт, что это оружие земляне купят.
В Севастополе происходило совсем другое собрание. Председательствовал на нем не адмирал Нахимов (тот был занят), а капитан первого ранга Ергомышев. Присутствовали также только что получивший это звание капитан первого ранга Бутаков, капитан второго ранга Семаков и капитан-лейтенант Руднев.
Как водится, первым заговорил председательствующий.
— Владимир Николаевич, Иван Григорьевич, извещаю вас, что нами получены свежие сведения о французских плавучих батареях. Спасибо за это графу Кржижановскому и его болтливым соплеменникам, проживающим во Франции. Впрочем, наши люди подтвердили сообщение. Итак: постройкой готовы три бронированные плавучих батареи, хотя слово «броненосцы» представляется более уместным. Известны их названия: «Lave», «Dévastation» и «Tonnante». Ходовые испытания лишь предстоят, но кораблестроители гарантируют скорость не более пяти узлов. Принято решение, что от берегов Франции к Севастополю их доставят буксировкой. И вот еще: на пожары от ваших гранат можете не рассчитывать. Палуба бронированная, ничего горючего на ней нет, даже мачт, и более того: бимсы на двух броненосцах также сделаны из стальных балок.
— Почему не на всех? — поднял брови Бутаков.
— Как полагаю, просто не хватило материала. Но вернемся к нашим броненосцам. Что предполагаете делать, господа?
Семаков послал Рудневу красноречивый взгляд. Тот прокашлялся и начал:
— Осмелюсь предположить, что вряд ли на броненосцах большой запас угля. Следовательно, переход будет осуществляться с холодными котлами. Если мачт нет, то никоим образом нельзя дать ход быстро. Три четверти часа на разогрев котлов, это самое меньшее, а час — скорее всего. Плавучие батареи в течение этих трех четвертей часа не смогут поддержать своих ядрами. На месте вражеской эскадры я бы бросил эскортирующие корабли вперед защищать броненосцы. Имею в виду: бросил в сторону атакующих. Нам с Владимир Николаевичем в первую очередь надобно будет вывести из строя сопровождающую эскадру. Линейных кораблей там не будет, они все в Балаклавской бухте…
При этих словах Бутаков поморщился, но промолчал.
— …и, как думаю, мы справимся с фрегатами или даже с пароходофрегатами. Уж они-то от пожара не защищены. А там… когда дело дойдет до плавучих батарей, то целить сначала надо по трубам. Это слабое место, даже при отсутствии прямых попаданий их сомнет или снесет. Скорость этих корыт и без того мала, а упадет еще больше. И еще тактический момент: надобно гранатами бить по одном месту палубы. Железные листы приделаны заклепками, и те могут не выдержать. Атаковать нам лучше с одной стороны. Маневренность у этих броненосцев, мыслю, скверная, так что у них выключится из боя примерно половина артиллерии.
— Имеете добавить что-либо, Владимир Николаевич?
— Так точно. По моему мнению, нашим двум кораблям потребны совместные учебные маневры. У меня и Ивана Григорьевича должно быть полное представление о возможностях друг друга. Учения со стрельбой также полезны были бы. Но еще того более нужна совместная атака на противника в отсутствие означенных плавучих батарей. Практика-с! Что касается тактики, то ее ранее изложенные принципы кажутся мне здравыми.
— Григорий Иванович, прошу высказаться.
Капитан Бутаков поднял взгляд:
— Вы, господа, не подумали о возможности появления дополнительных кораблей линии в Черном море. Лично у меня нет оснований исключить это. Вы сами видели, что делает бортовой залп восьмидесятипушечного линейного?
Капитан первого ранга имел основания для подобного вопроса. Он участвовал в Синопском сражении.
По неистребимой гимназической привычке Семаков поднял руку.
— Прошу, Владимир Николаевич.
— Если линейные появятся, с ними будет драться только «Морской дракон». Без обид, Иван Григорьевич: «Херсонесу» может не хватить ни скорости, ни маневренности для этого. А вот мы можем устроить пожар на палубе даже корабля линии. И уж точно сбить мачты. Зато на более мелких вы должны отыграться и пособить нам…
Обсуждение шло долго и временами горячо. Младшим офицерам пришлось объяснить во всех подробностях действие гранат.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22