Книга: Одно слово стоит тысячи
Назад: 10
Дальше: 12

11

За одной удачей повалили другие. Поработав на огороде уездной управы три месяца, Ян Моси обзавелся в городе семьей.
На улице Наньцзе города Яньцзиня находилась «Хлопковая лавка Цзяна». Здесь занимались как очисткой хлопка, так и его скатыванием в шарики. Помимо этого, из семян хлопка выжимали масло, которое тут же в кувшинчиках выставлялось на продажу. А еще тут можно было обменять старый хлопок на новый. Хозяина хлопковой лавки звали Лао Цзян. У Лао Цзяна было трое сыновей: старший Цзян Лун, средний Цзян Ху и младший Цзян Гоу. Все их семейство уже долгие годы катало хлопок, поэтому волосы и брови всех без исключения домочадцев содержали в себе хлопковые волокна и очески. Так что если на улице встречался человек с волосами, припорошенными белыми катышками, можно было наверняка предположить, что это кто-то из семейства Лао Цзяна с улицы Наньцзе. Когда еще никто из братьев не женился, старший Цзян Лун и младший Цзян Гоу всегда держались вместе, а средний Цзян Ху, молчаливый по природе, был сам себе на уме и держался особняком. Лет пять тому назад, переженившись один за другим, все братья перестали ладить друг с другом. Лично между ними никаких распрей не было, конфликтовали их жены. Лао Цзян вел свое хозяйство вкупе с тремя сыновьями, поэтому доходы распределялись сообразно затраченным усилиям каждой из сторон. Кому-то доставалась работа полегче, кому-то потяжелее, и это стало поводом для постоянных ссор среди невесток. Со временем и среди братьев возникло отчуждение. А если возникает отчуждение, сразу кажется, что все вокруг делают что-то не так. Когда у людей общее дело, вникать в него должны все, а тут каждый друг на друга стал коситься. И хотя появившееся отчуждение не влияло на бизнес «Хлопковой лавки Цзяна», жизнь семейства, в котором теперь насчитывалось больше десяти человек, превратилась в полную неразбериху. Как-то раз в шестой день пятого лунного месяца в их доме подрались курица и собака, и собака курицу загрызла. Лао Цзян, дав собаке пару пинков, отнес курицу на кухню и попросил жену пустить ее на куриный бульон. Промышлявшее хлопком семейство в обычные дни питалось более чем скромно, а тут к обеду на столе вдруг появилось мясо. Лао Цзяну досталась куриная голова. Пока он ел, дети Цзян Луна и Цзян Гоу хлопали глазками в надежде, что им тоже что-нибудь перепадет. Поэтому Лао Цзян отломил от курицы ножки и вручил каждому из внуков. У среднего из сыновей, Цзян Ху, подрастала трехлетняя дочь Цяолин. Когда она прибежала с улицы на обед, для нее уже никаких ножек не осталось. Увидав, что у каждого из братьев зажато в руке по куриной ножке, Цяолин кинулась отбирать. Сыну Цзян Луна уже исполнилось пять лет, а сыну Цзян Гоу только два года. Не решившись приставать к старшему, Цяолин стала отбирать курицу у младшего. Тот громко заревел, но, вцепившись в ножку мертвой хваткой, делиться не желал. Тогда жена Цзян Ху, У Сянсян, залепила своей дочери подзатыльник и сказала:
— Ты должна есть только свое, зачем заришься на чужое?
Разумеется, она намекала на другое. Цяолин тоже подняла рев. Жена Цзян Гоу, увидав, что Цяолин хочет отобрать курицу у ее сына, про себя возмутилась, но сказать ничего не сказала. Но когда У Сянсян, пользуясь случаем, стала сводить старые счеты и прилюдно подняла руку на свою дочь, жена Цзян Гоу вспылила:
— При чем здесь курица? Ладно ребенок ничего не понимает, так еще и ты туда же?
В общем, женщины разругались. Одно дело потянуло за собой восемь других, при этом каким-то боком досталось и жене Цзян Луна, та тоже вмешалась в скандал, и в результате вся семья перессорилась. Лао Цзян поспешил к Лао Фэну с заячьей губой. Вернувшись с копченой зайчатиной, он отдал ее Цяолин, но У Сянсян тут же выхватила кусок из рук дочери и вышвырнула его за порог, к счастью тут же подхватившей его собаки. Скандал продолжался вплоть до самого вечера, в результате к работе они приступили позже, а от ужина и вовсе отказались. Уже перед сном Лао Цзян вызвал к себе Цзян Ху и, выбив о ножку стола трубку, сказал:
— Это моя вина. Передай своей жене, что просчитался я с курицей, у которой всего две ноги, отсюда весь сыр-бор.
Пока в доме весь день кипели страсти, Цзян Ху наблюдал за этим со стороны и в разговор не вмешивался, а тут он сказал:
— Отец, вы тут можете и дальше ссориться, а я этим уже сыт по горло, покоя хочется.
Лао Цзян удивился:
— Что ты хочешь сказать?
— Все в этой жизни когда-нибудь заканчивается. Я думаю съехать и жить отдельно.
Лао Цзян знал, что Цзян Ху пусть и молчалив, но втихаря вынашивает большие планы. Само по себе решение съехать и жить отдельно казалось нормальным, но то, что он привел его в действие из-за куриной ножки, доказывало, что мысленно Цзян Ху уже давно откололся от отца, и курица здесь была совершенно ни при чем. Так что Лао Цзян тоже рассердился и уже на следующее утро вызвал шурина, который помог организовать отъезд Цзян Ху из родительского дома. У семейства Цзянов, помимо хлопковой лавки на улице Наньцзе, имелось также торговое помещение из трех комнат на улице Сицзе, оставленное в свое время отцом Лао Цзяна, который занимался изготовлением доуфу. Теперь это помещение для этих же целей сдавалось в аренду. Отколовшись от семьи, Цзян Ху перестал катать хлопковые шарики и, переехав на улицу Сицзе, забрал у арендаторов помещение, в котором занялся производством пампушек, тем более что печка там уже имелась. Он решил завязать с хлопковым ремеслом не только из-за переезда или из-за того, что само по себе катание шариков его угнетало, просто ему уже порядком надоело ходить с белесой от катышков головой. Для своей новой лавки он придумал название «Парные хлебцы Цзяна». Поселившись отдельно и выбрав совершенно другое ремесло, Цзян Ху окончательно разорвал связи с родителями и братьями. И хотя теперь его доходы поубавились, с появлением отдельного супружеского бизнеса жизнь стала намного спокойнее. С детства Цзян Ху отличался от своих братьев худобой. Пока он жил в отчем доме на улице Наньцзе, Цзян Лун и Цзян Гоу в один голос называли его халявщиком. Когда же, поселившись на улице Сицзе, он стал делать пампушки, уже через два месяца руки его окрепли, на них даже показались холмики мышц. Но его жена У Сянсян иногда между делом ворчала:
— Иди-ка ты по своей светлой дороге, а я пойду по своему узенькому мосточку. Покинув твоих, мы ведь не голодаем?
Но Цзян Ху быстро ее пресекал:
— Что за чушь ты мелешь? Лучше бы что-то дельное предложила.
По жизни всегда молчаливый Цзян Ху терпеть не мог слушать всякую чушь. Чушью он называл бесполезные разговоры о прошлом, а дельным — планы о будущем. Помимо изготовления пампушек, Цзян Ху вместе с двумя сотоварищами, Лао Бу и Лао Лаем, вместе ездили в провинцию Шаньси, где закупали лук для продажи. Этот дополнительный заработок был нужен Цзян Ху, чтобы перестроить доставшееся ему трехкомнатное помещение. Поскольку раньше оно сдавалось в аренду, временные хозяева, забыв про аккуратность, закоптили здесь все стены. Но ладно бы стены пострадали только от копоти, снизу они покрылись коркой от того, что на них выплескивали грязную воду, и теперь при ходьбе по дому от стен отваливались отсыревшие куски. Кровля тоже никуда не годилась, в дождь она тут же давала течь, а когда дождь прекращался, с потолка еще полдня продолжало капать. Помимо ремонта Цзян Ху планировал сделать боковую пристройку. Собственно, ремонт и строительство как раз и относились к дельным планам. Покупка и перепродажа лука считались занятием не из легких, это было гораздо тяжелее, чем сидеть дома и делать пампушки. Но это затратное по времени дело, по сравнению с продажей пампушек, приносило гораздо больше прибыли. Поработав год и сложив доходы от этих двух занятий, Цзян Ху смог справить ремонт, а также пристроить к дому новую комнату. Однако торговля луком переросла у Цзян Ху в настоящую страсть. И пусть он занимался этим не постоянно, едва ему предоставлялся случай, он тотчас устремлялся в Шаньси вслед за Лао Бу и Лао Лаем. Если с родственниками он никогда не находил общего языка, то в компании с новыми друзьями ему всегда было приятно. Таким образом, походы за луком стали для него не только доходным делом, но еще и приятным времяпрепровождением.
Как-то раз в конце позапрошлого года Цзян Ху снова отправился вместе с Лао Бу и Лао Лаем за луком. Трое мужчин снарядили три запряженные ослами повозки и, коротая путь за разговорами, через семь дней добрались до Тайюаня. В Тайюане рос лук под названием «куриная ножка». Причем по размеру эта «куриная ножка» вполне тянула на свиную голяшку. А когда этот лук разжевываешь, он ударял в нос так, что мама не горюй. Ядреный на вкус, он совсем не отдавал горечью, поэтому этот лук был нарасхват. Приятели нагрузили луком все три телеги и, даже не передохнув в Тайюане, поспешили обратно, желая поспеть в Яньцзинь к двадцать третьему числу последнего месяца на ярмарку. Где-то продвигаясь быстрее, где-то медленнее, после трех дней пути они наконец подошли к уезду Циньюань. И тут погода переменилась, подул северный ветер, закрутила метель с мокрым снегом. Ветер в провинции Шаньси оказался холодным и резким, а тут он еще и хлестал по лицам путников снегом. И ладно бы мучились только люди, но с ними были еще и ослы: взмыленные от тяжелой ноши, они так тряслись от холода, что хозяева распереживались. Добравшись до Циньюаня, трое приятелей посмотрели на небо: хотя до захода солнца оставалось еще часа четыре, они приняли решение остановиться и переночевать. Отыскав постоялый двор, они загнали своих ослов в стойло, накормили, тут же разведя огонь, обогрели, а потом отправились на улицу в поисках какой-нибудь забегаловки. Им хотелось поесть чего-нибудь горяченького, чтобы согреться. Но, заглядывая в харчевни, они тут же из них уходили: то помещение им казалось холодным, то цена слишком завышенной. Наконец они набрели на заведение в самом западном околотке города, где готовили суп с потрохами. Эта маленькая харчевня показалась им вполне опрятной и сносной по ценам. Суп тут варили прямо при посетителях, что создавало особый уют, а поскольку за окнами уже совсем стемнело, приятели решили остаться здесь. Но, учитывая, что непогода задержала в Циньюане всех проходящих мимо торговцев, это заведение, очень кстати стоявшее у дороги, теперь было битком набито посетителями. К счастью, одна компания как раз освободила столик, и Цзян Ху с товарищами тут же присели на освободившиеся места. Они заказали три тарелки супа с потрохами и тридцать лепешек в придачу. Клиентов в харчевне всегда было много, поэтому лепешки тут готовили впрок и приносили сразу, а вот суп, который варили по требованию, приходилось ждать. Суп подавали в кастрюльке, из которой можно было бесплатно подливать добавку, так что съедать свои десять лепешек никто не спешил, все оставляли их к супу. Спустя часа два суп наконец принесли, и мужчины целиком отдались своей трапезе. Пока они ели, занавеска отогнулась, и внутрь зашла еще одна компания из двух мужчин и женщины. Не заметив свободных мест, они присели на лавку, что стояла напротив стола, где ужинал Цзян Ху со своими друзьями. Они тоже заказали три тарелки супа и тридцать лепешек. По их разговору можно было определить, что мужчины говорили с шаньдунским акцентом, а женщина — с шаньсийским. Судя по отдельным фразам, скорее всего, они занимались перепродажей ослов. Ожидая заказ, они стали меж собой перешучиваться. По всему складывалось ощущение, что их спутница не была ничьей женой, а скорее напоминала их временную сожительницу. В пользу этого говорило и то, что флиртовала она не с кем-то одним, а с двумя сразу. Ничего удивительного в этом не было, так что Цзян Ху, увлекшись супом, не сильно обращал на них внимание, а вот Лао Бу, который вечно совал свой нос куда не надо, без конца пялился на эту женщину. И ладно бы только пялился, так нет же, нагнувшись к Лао Лаю, он что-то шепнул в ее адрес и захихикал. Их перешептывания и смешки не понравились сидевшим напротив шаньдунцам, и те вспылили. Оба они были разной комплекции: один высокий, другой низкий, но как один крепкие. Тот, что был пониже, плюнул в сторону Лао Бу и Лао Лая и крепко по-шаньдунски выматерился: «Ща я вам устрою такой кабздец! Чего шепчетесь? Говорите уже, где там у вас чешется, отделаю — мало не покажется!» Лао Бу сразу прижух, не смея вякнуть, а вот Лао Лай, который что в Яньцзине, что за его пределами никого не боялся, за словом в карман не полез. Спор разгорался все сильнее, пока не подошел официант с тремя тарелками супа. Только было он хотел помирить стороны, как высокий шаньдунец отступил назад и, схватив тарелку с горячим, только что с пылу с жару супом, нацелился на Лао Лая. Лао Лай тоже отступил на шаг и, вооружившись скамейкой, приготовился к бою. Цзян Ху, почуяв неминуемую драку, перестал жевать лепешку и поднялся, чтобы утихомирить скандалистов. Понимая, что перед ним шаньдунец, он, дабы вызвать расположение, вместо привычного обращения «старик» назвал его «вторым братом», ведь в слове «старик» содержался намек на У Далана, в то время как под «вторым братом» подразумевался У Сун:
— Второй брат, это моя вина, что эти двое тут распоясались. Что взять с чужаков, прими мои извинения за них.
Однако шаньдунец не отставал. Оценив тщедушное телосложение и слабый голос Цзян Ху, он решил над ним поиздеваться и заявил:
— Извинения, говоришь? Валяй! Назови ее мамочкой.
Сказав это, он показал на стоявшую рядом спутницу. Однако шаньдунец просчитался в отношении Цзян Ху и только подлил масла в огонь, не приняв извинений и продолжив ссору. Просьба назвать мамочкой потаскушку взбесила Цзян Ху. А взбешенный Цзян Ху представлял угрозу посерьезнее, чем взбешенный Лао Бу или Лао Лай. Оставив дальнейшие уговоры, он вышиб ногой чашку с супом из рук шаньдунца, схватил его за волосы и стал со всей дури колошматить об столешницу, разбив тому лицо в кровь. Тут уж перепугались все: и шаньдунец-коротышка, и их пассия из Шаньси, и Лао Бу с Лао Лаем, и все, кто сидел в харчевне. Никто не ожидал, что у этого хилого парня обнаружится столько силы и смелости. Но тут оказалось, что у окровавленного шаньдунца имелся при себе нож. В первую секунду, когда Цзян Ху застиг его врасплох, он даже не мог защититься, но очухавшись, он неожиданно выхватил из-за пояса нож и всадил его прямо в грудь Цзян Ху. Когда же нож вытащили из раны, из нее тут же, забрызгав стену, выплеснулась кровь. Лао Лай с Лао Бу, забыв обо всем, бросились к упавшему Цзян Ху. Пока они наконец поняли, что произошло, шаньдунцев вместе с их спутницей из Шаньси уже и след простыл. Лао Лай с Лао Бу хотели было кинуться в погоню, но на улице стояла непроглядная тьма, да и вьюга разгулялась не на шутку. Лежавший на полу Цзян Ху испустил тяжелый вздох и помер, под ним растеклась большая лужа крови. Прихватив с собой свидетелем хозяина харчевни, Лао Бу с Лао Лаем отправились в управу доложить о случившемся. Но убийца был неместным, к тому же никто не знал ни его имени, ни места проживания, а о том, что он из провинции Шаньдун, говорил лишь его акцент. Что до потаскушки из Шаньси, так у той и подавно дом был повсюду. Да и как поймать того, у кого есть ноги? Оказавшись в тупике, Лао Бу с Лао Лаем три дня провели в уезде Циньюань, после чего повезли труп Цзян Ху обратно в Яньцзинь. Меж собой товарищи договорились утаить истинную причину гибели Цзян Ху, а именно: не говорить, что несчастье произошло по их вине. Решили лишь сказать, что в Циньюане Цзян Ху вступил с одним мужиком в перебранку, после чего между ними завязалась драка, и тот его зарезал. Направляясь за луком в Шаньси, Цзян Ху был живым и невредимым, а теперь возвращался лишь его труп. Жена Цзян Ху, У Сянсян, прижав к себе ребенка, несколько раз закатывала истерику и падала в обморок. Расклеенные перед праздником красные надписи на их дверях сменились на белую траурную бумагу для сжигания.
После смерти Цзян Ху У Сянсян осталась вдовой и продолжила вести хозяйство одна. Пусть Цзян Ху и слыл молчуном, но пока он жил, в их лавке всегда было оживленно. Теперь же их дом в одночасье стал холодным и опустевшим. Что до семейства Цзянов, то, потеряв сына, невестку они перестали считать за свою родственницу. И Лао Цзян, и его сыновья, Цзян Лун с Цзян Гоу, думали, что У Сянсян снова выйдет замуж. Они жалели о смерти Цзян Ху, но вот повторное замужество У Сянсян было бы им только на руку. Ведь тогда они вернули бы себе перестроенную Цзян Ху лавку. У Сянсян сначала тоже хотела выйти замуж, в конце концов она была еще молода, но не так-то просто найти подходящую кандидатуру, если у тебя уже есть ребенок. В то же время она поняла, что семейство Цзянов спит и видит, чтобы она обзавелась семьей, надеясь отобрать у нее лавку. Поэтому назло всем она продолжала вдовствовать и стряпать свои пампушки на улице Сицзе. Когда люди что-то делают назло, то забывают, что, желая досадить другим, они начинают заниматься самовредительством. Прошел уже целый год, но со стороны У Сянсян не наблюдалось никаких подвижек. Лао Цзян относился к этому спокойно: пусть У Сянсян от них откололась, но свою внучку, Цяолин, он забыть не мог. А вот Цзян Луну и Цзян Гоу лавка У Сянсян не давала покоя, поэтому если поначалу они бездействовали, то теперь решили сообща выдворить невестку из лавки. Однако о том, чтобы выдворить ее в открытую, речи не шло. Они придумали в конце каждого месяца, после полуночи, когда в темную безлунную ночь весь город погружается в сон, устраивать вылазки на улицу Сицзе, забираться на крышу лавки и, топая ногами, пугать У Сянсян. Сначала братья занимались этим вдвоем, но потом установили помесячное дежурство, чтобы выполнять свою миссию без ущерба для себя. Однако они недооценили У Сянсян. Не додумайся они до такого, У Сянсян, возможно, бы вышла замуж и перешла жить в другую семью. Но теперь она стала думать только о том, как бы ей сохранить лавку и переименовать ее в «Парные хлебцы У». Чтобы не трястись по ночам от страха, она решила найти мужа, который бы переехал под ее крышу. Однако подходящего кандидата все как-то не находилось. Но разве встретишь всё вместе: и приятную наружность и золотой характер? Найти что-то одно труда не составит, а вот все сразу — еще поискать надобно. Если найдется человек с достойным характером, но с внешностью хлюпика, никто его серьезно воспринимать не будет. Опять же если попадется какой-нибудь упрямец, то У Сянсян вряд ли сможет с ним справиться, и тогда лавку вместо семейства Цзяна приберет к рукам новоиспеченный муж. Подходящий человек уже было и нашелся — некий Цзюй из деревни Цзюйцзячжуан. У него как раз умерла жена, он легко сходился с людьми, был горластым, в общем, мог и семью защитить, и У Сянсян послушать. Но с ним осталось трое детей, так что, не говоря уже о других сложностях семейного быта, тут нужно было прокормить три чужих рта. Поэтому У Сянсян колебалась. Вздыхая, она думала про себя: «В этой жизни сложнее всего съесть — дерьмо, а сложнее всего найти — человека». Так что этот нерешенный вопрос оставался висеть в воздухе и пребывал в таком состоянии уже больше года. У Сянсян все это очень мучило, но спустя год с лишним ей подвернулся Ян Моси.
Ян Моси уже четыре месяца огородничал в городской управе. Раньше ему никогда не приходилось выращивать овощи, но как бы то ни было, а детство он провел в деревне Янцзячжуан; как говорится, свинины хоть и не ел, но свиней видел. Когда наступил второй лунный месяц, возвестивший начало весны, земля оттаяла, и Ян Моси на заднем дворе городской управы принялся унавоживать для Лао Ши его клочок земли. Удобрив землю, он ее перекопал. Никакого скота в управе не держали, поэтому Ян Моси работал самой обычной лопатой. Вслед за этим он разровнял огород граблями и стал его засевать. По просьбе начальника уезда он посадил баклажаны, фасоль, морковь, шпинат, перец, лук, чеснок, мяту… В углах огорода он воткнул семена люффы и тыквы. Затем пришла пора поливать всходы. А как проклюнулись всходы, полез и сорняк, который требовалось вырывать. Потом землю пришлось рыхлить. В общем, через три месяца Ян Моси пришел к выводу, что заниматься огородом на приусадебном участке отнюдь не легче, чем таскать воду по уличным лавкам. Раньше он работал, только когда его просили, поэтому в свободное время он мог передохнуть, а на огороде у него с утра до вечера дел не убавлялось. Но усталость усталостью, зато душой он освободился. Было время — ему приходилось ждать работы, а теперь работа сама ждала его. Но лучше уж уставать от работы, чем от ее ожидания. К тому же теперь Ян Моси был сам себе хозяин. Если раньше конкретные задания, например когда и сколько носить воды, ему раздавали хозяева лавок, то теперь, пусть он и трудился не покладая рук, все зависело от него самого, главное, чтобы огород был в порядке. А когда человек сам себе хозяин, на душе у него легко и весело. Да и питался Ян Моси теперь гораздо лучше. Прежде, сидя без работы, он то и дело отказывал себе в еде, а теперь у него появился статус служащего уездной управы, поэтому трижды в день он в назначенное время являлся на кухню и ел. А если у человека исчезает необходимость каждый день думать о пропитании, он становится гораздо спокойнее. В управе работало больше сорока человек. Встречаясь на кухне изо дня в день, они все как один жаловались на повара Лао Ая. С их слов, он был горазд только на одно блюдо — жаркое, для которого в одном котле смешивал мясо и овощи. Ян Моси по первости, напротив, нравилось, как готовит Лао Ай, его блюда казались ему сытными и вкусными. Спустя три месяца все отмечали, что огородник Ян Моси сильно поправился. Единственным минусом было то, что раньше он жил один, а теперь ему приходилось вращаться среди служащих городской управы. В красильне у Лао Цзяна, где работало десять с лишним человек, у Ян Моси подобный опыт уже имелся. Но сейчас ему приходилось вращаться уже среди сорока-пятидесяти человек, и все они были еще менее приятны, чем работники красильни. Служащие управы, заприметив в Ян Моси новичка, всякий раз, подобно монголу Лао Та из красильни, норовили его обидеть. Ян Моси и так был загружен по горло, но при этом обязательно находился кто-нибудь, кто использовал его как мальчика на побегушках; его то отправляли сбегать за сигаретами или выпивкой, то просили потаскать мебель. Даже повар Лао Ай что ни день просил его сбегать то за маслом, то за соевым соусом, а то и за целой корзиной пампушек на перекресток. Так что, по сути, Ян Моси можно было считать не только за огородника, но и за разнорабочего. В душе Ян Моси на чем свет костерил всех этих людишек, но он понимал, как непросто получить такое место. К тому же, пообщавшись за несколько лет с самыми разными людьми, он знал, что во избежание всяких неприятностей лучше подчиниться, поэтому он научился сносить обиды. Когда кто-то начинал им командовать, он откладывал свою работу и спешил исполнить поручение. Ругаясь в душе, Ян Моси никогда внешне не показывал своего недовольства, оставаясь веселым и услужливым. Начальник уезда Лао Ши назначил его ухаживать за огородом, чтобы самому взращивать скромность, но теперь все обернулось совершенно иначе. Ян Моси крутился, словно волчок, едва успевая выполнять все просьбы, а Лао Ши и не возражал, только качал головой да посмеивался. Но посмеивался он не над Ян Моси, а над всеми остальными. Третируя Ян Моси, окружающие на самом деле оказывали ему услугу. Казалось, что Ян Моси терпит ото всех обиды, но на самом деле он от этого выигрывал, только никто этого пока не понимал: ни окружающие, ни сам Ян Моси. А спустя три месяца уже любой человек в управе знал, что огородник Моси пусть глуповатый, но зато усердный. Все служащие отличались коварством, и, попав в эту среду, Ян Моси заслужил доверие исключительно благодаря своему усердию. Глядя на такое поведение Ян Моси, сам Лао Ши понял, что значит взращивать скромность.
В свободную минутку Лао Ши, заложив руки за спину, прогуливался между грядок. Ян Моси, помимо выращивания овощей, решил немножко посамовольничать. На свободном участке в начале огорода он посадил два рядка индийской астры и канны и теперь ежедневно их поливал. Лао Ши решил взять Ян Моси к себе на службу, поскольку остался под впечатлением от его игры на карнавале: в роли Ямараджи тому не было равных. Известно, что Ямараджа ведает книгой жизни и смерти в Поднебесной, никто не смеет его ослушаться; если он скажет, что человек должен умереть в первую стражу, то никто из его помощников второй стражи ждать не будет. Но теперь, когда Ямараджа день-деньской торчал на огороде кверху задом, от его былого величия не осталось и следа. О чем его не спросишь, он дает однозначные ответы и ни слова против не говорит. При этом Лао Ши заметил, что Ян Моси всегда отвечал ему строго по делу и не точил лясы, чем отличался от служащих из управы, кроме того, в своих речах Ян Моси всегда проявлял осторожность. А поскольку Лао Ши был начальником уезда, с ним Ян Моси вел себя подчеркнуто уважительно. Ян Моси его побаивался: уже только при виде Лао Ши у него начинался мандраж, разве мог он, общаясь с ним, входить в раж? Но Лао Ши этого было не понять. Как-то раз он снова забрел на задний дворик, встал перед клумбой с цветами и принялся наблюдать, как Ян Моси, согнувшись, рыхлит землю. Простояв так какое-то время, он неожиданно спросил:
— Моси, ты целыми днями работаешь в огороде, о чем ты все это время думаешь?
От подобных вопросов начальника уезда Ян Моси всегда робел, они сваливались как снег на голову, несказанно его озадачивая. Вот и сейчас Ян Моси выпрямился, долго смотрел в одну точку и, наконец, сказал:
— Да ни о чем.
— А ты юлишь. Когда человек что-то делает руками, его голова обязательно о чем-нибудь да думает.
Ян Моси снова уставился в одну точку и долго о чем-то думал, наконец, словно опомнившись, сказал:
— Иногда я вспоминаю Ло Чанли.
Вслед за этим он подробно рассказал Лао Ши о похоронном крикуне Ло Чанли, который вообще-то занимался изготовлением уксуса, но лучше всего ему удавалось вести похоронные церемонии. Поэтому Ян Моси не пожалел слов, чтобы расписать его громкий голос и умение управлять толпой. Выходило, что двадцать с лишним лет Ян Моси больше всего на свете любил похоронный крик. Лао Ши, выслушав его, озадачился, но не из-за Ло Чанли, а из-за Ян Моси. Оказывается, этот огородник любил в мире лишь крик. А ведь на карнавале Ян Моси как раз играл роль Ямараджи, который покровительствовал похоронным крикунам. И Ямараджа, и крикуны были связаны с потусторонним миром, поэтому Ян Моси прекрасно сыграл эту роль. Постояв какое-то время, Лао Ши, улыбнувшись, покачал головой.
Но шестнадцатого числа четвертого лунного месяца произошло одно событие, которое изменило взгляд Лао Ши на Ян Моси. В ту пору, когда начальником уезда был Лао Ши, туалет уездной управы находился на улице, поэтому по ночам Лао Ши справлял свою нужду в горшок. В повседневной жизни Лао Ши всегда держался солидно, а солидные люди все, как известно, развратники. И Лао Ши не был исключением. Ну, гуляет человек, и ладно, однако Лао Ши делал это не как все: он гулял не с женщинами, а с мужчинами. Да пусть бы гулял и с мужчинами, но проблема состояла в том, что он гулял не с обычными мужчинами, а с актерами. Собственно, именно поэтому он любил ходить в театр. Со стороны казалось, что он просто наслаждается оперой, но ходил он туда в основном ради актеров, выступающих в женских амплуа. Когда Лао Ши занимал пост начальника уезда, женские роли в спектаклях в большинстве случаев играли смазливые парни. Лао Ши вырос на юге Китая, поэтому брутальные северяне ему не нравились. Если женщинами наряжались северяне, неуклюжие движения рук и ног тотчас выдавали их с головой, именно поэтому Лао Ши не любил хэнаньский банцзы и другие жанры северных опер. В юности, когда он учился в Сучжоу, Лао Ши очень уж нравились изящные земляки, исполняющие женские роли, и поэтому он черт знает откуда вызвал в Яньцзинь усийский театр. На юге существует множество жанров, однако если взять ту же фучжоускую или шаосинскую оперу, то в женских амплуа хороши лишь усийские актеры. И не просто хороши, они даже лучше женщин. В труппе усийского театра, приехавшего из Сучжоу, женскую роль исполнял некий Су Сяобао. Этот семнадцатилетний парень не только обладал точеной фигуркой, но и умел передавать всю гамму любовных чувств. Когда же он снимал свой костюм и грим, то вел себя совершенно по-мужски, что очень подкупало Лао Ши. Именно поэтому, подбирая усийскую труппу, он позвал в Яньцзинь именно эту, а не на какую-нибудь другую. И теперь ежедневные походы Лао Ши в театр, то есть в церковь Лао Чжаня, на усийскую оперу, имели одну цель — полюбоваться на Су Сяобао. То, что в конце года Лао Ши вместо театра предпочел карнавал, случилось вовсе не потому, что ему приелась опера. Просто именно тогда у Су Сяобао умер в Сучжоу дядя, и он отправился на похороны. Поэтому с отъездом Су Сяобао спектакли стали казаться Лао Ши безликими. Тогда он решил найти себе другой досуг и отправился смотреть карнавал. Собственно, если бы Лао Ши не попал на карнавал, он и не заметил бы Ян Моси. Последний считал, что попал в управу благодаря карнавалу, но оказывается, ему следовало благодарить Су Сяобао из усийского театра, а также его дядю, который помер аккурат в это время. Когда же Су Сяобао вернулся с похорон, Лао Ши возобновил свои походы в театр. Кроме того, что Лао Ши ходил на представления, после них он зазывал Су Сяобао к себе в управу, где они вместе проводили ночь. Связь начальника уезда с актером выглядела несколько неприличной, но по крайней мере Лао Ши не бредил идеями спасения нации и государства. Его увлечение самое большее тянуло на безобидное хобби Лао Ху, который, будучи начальником уезда, любил плотничать, то есть относилось к разряду обычных человеческих слабостей. Поэтому все окружение Лао Ши, начиная с начальника губернатора провинции Лао Фэя и заканчивая начальником округа Лао Гэном, просто посмеивалось над этим. Вполне возможно, что все подозревали Лао Ши и Су Сяобао в чем-то непристойном, но на самом деле в их ночных бдениях ничего непристойного не было. Они просто беседовали. Но беседовали они не с помощью рта, а с помощью языка жестов. Усаживаясь друг против друга, они играли в облавные шашки и вели беседу руками. Что касается сексуальных ухищрений Лао Ши, то, в отличие от других, ему было интересно контактировать с собеседником не физически, а на уровне мыслей. Единственное, о чем он просил Су Сяобао, так это приходить к нему в сценическом костюме и в гриме. Такие беседы Лао Ши и Су Сяобао происходили не каждый день, в противном случае они бы от них устали. Они собирались раз в десять дней: пятого, пятнадцатого и двадцать пятого числа каждого месяца. Такой интервал обеспечивал максимальное удовольствие от встреч. Хотя они запирались в комнате, чтобы просто поиграть, те, кто этого не знал, подозревали их в связях интимного характера. В то, что мужчина и «женщина» запираются на ночь просто так, не мог поверить никто, даже служащие уездной управы. Но самого Лао Ши это особо не волновало, в общении с другими он по-прежнему держал себя подчеркнуто солидно. Именно поэтому подчиненные Лао Ши боялись его еще сильнее. Но боялись они его не из-за статуса, а из-за его непредсказуемости.
Вечером пятнадцатого числа четвертого лунного месяца Лао Ши снова отправился на оперу в театр. Возвратившись после представления в управу, он уединился в комнате с облаченным в женское платье Су Сяобао. За окнами светила красавица-луна, но мужчины были настолько поглощены игрой в облавные шашки, что ничего другого не замечали. Они общались с поздней ночи и до самого рассвета, разыграв очень сложную партию. Эта партия называлась «слияние ветра и снега». И хотя игру они окончили вничью, но интересная расстановка камней, хитроумные ходы, выверенность каждого шага, постоянное переосмысление намерений противника и гибкая импровизация привели их в настоящий экстаз. Хотя всю партию игрокам приходилось решать сложнейшие тактические задачи, вдруг посреди черно-белого царства неопределенности в расстановке камней возник так называемый «союз, совершенный Небом». Многие игроки за всю свою жизнь не достигают такого расклада. Бывает, что они уже приближаются к такому моменту и все-таки не достигают его. Цель таких бесед руками — отнюдь не выигрыш. Те, кто играет ради победы, не более чем дилетанты, потому как суть этой игры заключается в том, чтобы рука об руку пройти один и тот же путь, которым раньше никто не хаживал. В итоге, исключительно чтобы ознаменовать этот союз, совершенный Небом, между мужчинами впервые возникла физическая близость. Но эта близость состояла лишь в том, что они просто стали рыдать от счастья. Оба они в жизни всегда держались подчеркнуто серьезно, а тут залились слезами из-за каких-то шашек. Их искренний плач не имел ничего общего с обычными рыданиями в голос. Они просто беззвучно задыхались, утирая друг другу слезы. Именно такие всхлипывания помогали выплакаться всласть.
В уездной управе работал один дворник по имени Лао Гань. Он уродился с большой головой и говорил таким пронзительным голосом, словно ударял в гонг. Из сорока с лишним работников городской управы Ян Моси сблизился именно с Лао Ганем. Сошлись они вовсе не потому, что один был дворником, а другой — огородником. Также нельзя было утверждать, что Лао Гань из сорока с лишним работников выделялся особой порядочностью. Просто Лао Гань, несмотря на свою нехитрую работенку, любил всем давать наставления. Поскольку секретари общались на своем витиеватом языке, то Лао Ганю они были не по зубам. Зато Ян Моси, будучи обычным огородником, да к тому же новеньким, стал для Лао Ганя своего рода отдушиной. Ян Моси, в свою очередь, будучи новеньким, многих вещей не понимал, поэтому ему требовался советчик. Таким образом, они быстро сошлись и теперь часто собирались поговорить. Тринадцатого числа четвертого месяца жена Лао Ганя, что проживала в деревне, родила ему сына. Лао Гань засобирался домой, чтобы это дело отпраздновать, поэтому взял семь дней отгула. Перед самым отъездом он, то и дело вздыхая, зашел на огород к Ян Моси. Тот удивился его настроению и спросил:
— Когда рождается сын, нужно радоваться, почему же ты ходишь мрачнее тучи?
— Сын тут ни при чем. У меня душа болит о том, как тут без меня справятся.
— Ты о том, чтобы подмести двор? Так давай я вместо тебя буду подметать.
— Если бы только это, я бы и разговора не заводил, но тут речь о ночном горшке начальника уезда.
Оказывается, горшок начальника уезда каждое утро приводил в порядок Лао Гань. Иногда он нес его прямо в огород и выливал под ближайшие кусты.
— Я, — продолжал Лао Гань, — всех работников в уме перебрал, но так и не решил, кому можно было бы поручить это дело.
— Ты о том, чтобы вынести горшок? Так давай это буду делать я. И вынесу, и вымою, и на место отнесу.
— Ты и правда не подведешь. Но хороший ли у тебя слух?
— В смысле? — опешил Ян Моси.
И тогда Лао Гань усадил Ян Моси и стал во всех подробностях разъяснять, как и когда выносить горшок. Оказывается, его следовало не просто вынести, а вынести в строго определенное время. И тут речь шла не просто о каком-то благоприятном часе. За горшком следовало зайти аккурат в тот момент, когда начальник уезда Лао Ши поднимется с постели. Если прийти за ним раньше, то у начальника уезда будет испорчен сон, а если позже, то ему будет неприятно видеть перед собой полный горшок.
— Пока Лао Ши еще не поднялся с постели, ты уже должен караулить этот момент под окном, — объяснял Лао Гань. — А как услышишь какие-нибудь шорохи, скорее заходи за горшком, тогда поспеешь в самый раз, что называется, попадешь в самую тютельку.
Ян Моси все понял и решил уточнить:
— То есть каждое утро я встаю пораньше и под окном начальника уезда караулю момент, а как услышу шорохи, тут же вхожу.
Лао Гань вздохнул:
— Тут уж никак иначе не получится. Только, будь добр, не подведи.
С четырнадцатого дня четвертого лунного месяца у Ян Моси помимо дел в огороде появилась еще одна забота — выносить горшок за начальником уезда. Рано утром четырнадцатого числа, едва забрезжил рассвет, он уже стоял под окном Лао Ши. Ян Моси простоял там два часа, когда наконец услышал покашливание; он тут же вошел за горшком. Лао Ши, увидав его, удивился:
— Что случилось?
— Я вместо Лао Ганя пришел горшок вынести. У него жена родила.
Лао Ши ничего не сказал против, и Ян Моси, подхватив горшок, вышел из комнаты. Утром пятнадцатого числа все тоже прошло удачно. Однако кое-что Лао Гань все-таки упустил из виду. На его семидневный отъезд выпадало пятнадцатое число. А по вечерам пятнадцатого числа Лао Ши как раз встречался для своих бесед с Су Сяобао. Поэтому утром шестнадцатого числа, прежде чем заходить за горшком, сперва следовало дождаться ухода Су Сяобао. Лао Гань ничего про это не сказал, а сам Ян Моси не мог знать таких тонкостей. Утром шестнадцатого числа он, как и прежде, встал под окно Лао Ши. В это самое время Лао Ши и Су Сяобао, обнявшись, как раз заходились в своих рыданиях. Услыхав внутри какие-то звуки, Ян Моси решил, что Лао Ши только что сделал свои дела, и, недолго думая, толкнул дверь и вошел внутрь. И тут он увидел прилипших друг к другу начальника уезда и загримированного актера в костюме. Ян Моси так удивился, что невольно вскрикнул. Его ничего не значащий возглас напугал Лао Ши и Су Сяобао. И хотя обнимались они исключительно под впечатлением от исхода игры, присутствие чужого человека тотчас вернуло Су Сяобао к реальности. Не успев насладиться моментом, он очнулся, оттолкнул от себя Лао Ши и встал лицом к стене. Лао Ши, повернувшись в сторону Ян Моси, какое-то время еще грезил, но, поняв, наконец, что произошло, пришел в ярость. Но в ярость он пришел не потому, что Ян Моси застал эту сцену, а потому, что тот помешал ему и Су Сяобао как следует выплакаться, вряд ли такая возможность представится еще раз. Ведь они могли зайти дальше и испытать прежде неведомые ощущения, а это внезапное вторжение Ян Моси на полпути разрушило их идиллию. Разгневавшись, Лао Ши стушевался и вместо Ян Моси стал приставать к Су Сяобао:
— В чем дело?
Су Сяобао молчал, развернувшись к стене. Напуганный до дрожи Ян Моси вместо него ответил:
— Я пришел за горшком.
Узнав причину, разрушившую экстаз от совершенного Небом союза, Лао Ши рассердился пуще прежнего. Всегда такой сдержанный, сейчас он заорал дурниной:
— Катись отсюда!
Ян Моси очертя голову бросился в огород, забыв про горшок. Понимая, какую беду на себя навлек, он думал, что Лао Ши его уволит. Но прошло какое-то время, а Лао Ши его не увольнял, он лишь перестал завязывать с ним беседы. Ян Моси понял это как снисхождение с его стороны, ему было невдомек, что начальник уезда никогда и к никому не проявлял снисхождения. Просто в прошлый раз он разозлился не только на Ян Моси. Хотя крайним, конечно, остался именно он, но Лао Ши вдруг разочаровался во всех и вся. На карнавале Ян Моси в образе Ямараджи не было равных, но едва он спустился на землю и попал в огород, его мозги, как и у большинства, встали набекрень. Другими словами, вращаясь в этом мире, Лао Ши разочаровался не в одном человеке, а сразу во всех людях. Ну, допустим, уволит он Ян Моси и возьмет вместо него кого-то другого, но где гарантия, что этот кто-то будет лучше Ян Моси или двоюродного дяди, что любил вмешиваться в его дела? Поэтому, разочаровавшись во всех и вся, он не стал искать замену Ян Моси. Но последний не знал об этих мыслях начальника уезда, поэтому, оставшись при должности, стал относиться к Лао Ши с благоговейным трепетом. Теперь он жил с вечным ощущением нависшего над головой меча. Даже в первые дни работы в уездной управе он не испытывал такого страха. Ян Моси чувствовал, что должен искупить свою вину, поэтому теперь, работая на огороде или исполняя чужие поручения, он стал проявлять еще больше рвения. Однако, как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. Практически каждый день повар Лао Ай отправлял Ян Моси на перекресток за пампушками, и благодаря этому тот сошелся с У Сянсян. А знал он ее еще с тех пор, как носил воду. Кроме стряпни и торговли в своей лавке под названием «Парные хлебцы У» на улице Сицзе, У Сянсян также продавала свои пампушки на перекрестке. И здесь над ее корзиной с исходящими паром пампушками также красовалась вывеска «Парные хлебцы У». В ту пору, когда Ян Моси носил воду, если заказов у него было мало и денег не хватало, он шел в северную оконечность города в лавку Лао Жаня, где ел жидкую кашицу, но если у него заводилась лишняя копеечка, он шел на перекресток к У Сянсян за пампушками. Однако теперь он покупал у нее пампушки не так, как раньше. И разница была даже не в том, что раньше он покупал их для себя, чтобы утолить голод, а сейчас покупал сразу целую корзину на сорок-пятьдесят человек из городской управы. Теперь разница состояла в том, что изменился его статус. Покуда У Сянсян продавала Ян Моси свой товар как разносчику воды, она и внимания на него не обращала. Теперь же Ян Моси из городской управы вдруг запал ей в душу. Собственно, в душу он ей запал не сейчас, а еще четыре месяца назад, когда в городе проходил карнавал. Как и все, она обратила внимание на Ямараджу, отметив, что Ян Моси выгодно отличается от прежних актеров. Однако с ее стороны это было обычное проявление симпатии, по крайней мере, она не рассматривала этого балагура как кандидата в женихи. Зато сейчас, когда этот Ямараджа оказался в составе служащих управы, она поняла, что он горазд не только балагурить. Будучи разносчиком воды, Ян Моси общался с самыми разными ремесленниками, и никому из них раньше дела до него не было. Но едва он попал в городскую управу, да еще и приглянулся начальнику уезда Лао Ши (о том, что он ему уже разонравился, никто не знал), отношение к Ян Моси тотчас изменилось. На перекрестке рядом с лавкой, где продавались пампушки, находилась лавка башмачника Лао Чжао. Когда Ян Моси разносил воду, он так сильно стаптывал обувь, что то и дело отдавал ее в починку к Лао Чжао. Пару раз ему приходилось чинить ее в долг, что не радовало башмачника. А после, едва Ян Моси приходил к нему починить обувь, Лао Чжао всегда встречал его с хмурым выражением на лице, объявляя: «Я — мелкий торговец, мне деньги вперед нужны». Так что впредь он без предоплаты ремонтом не занимался. Когда Ян Моси целыми днями стал пропадать на огороде, его обувь стаптывалась не меньше, и, получая поручение от повара Лао Ая, он заодно заходил к башмачнику Лао Чжао. Но теперь Лао Чжао не только не требовал никакой предоплаты, но даже отказывался брать деньги. Когда Ян Моси порывался с ним расплатиться, тот начинал кипятиться: «Братец, зачем меня обижаешь? За что тут платить? Мне это в радость». Или: «Боишься, что пристану к тебе, когда понадобится?»
Постепенно У Сянсян прониклась к Ян Моси особым расположением. Потом она навела о нем конкретные справки и снова разочаровалась. Оказывается, до того как устроиться разносчиком воды, он всегда выполнял только грубую работу, будь то в бамбуковой артели, в красильне, при забое свиней или изготовлении доуфу. А известие о том, что его родственники занимаются производством доуфу в деревне Янцзячжуан, окончательно охладило ее пыл. Вместе с тем она узнала, что семья Ян Моси породнилась с помещиком Лао Цинем из деревни Циньцзячжуан, что, несомненно, добавляло ему веса. С другой стороны, она узнала, что Ян Моси поссорился со своими родственниками и, отколовшись от них, ушел из дома. В минусы зачлось и то, что он был один как перст, к тому же без кола и двора. В то же время то, что он был один как перст и при этом состоял на службе в городской управе, в очередной раз перевешивало остальные минусы. Будь Ян Моси до сих пор разносчиком воды, считалось бы, что У Сянсян нашла обычного водоноса. Но поскольку он работал при уездной управе, породниться с ним было приятно уже только потому, что звучало это весьма внушительно. Ведь тогда и ее лавка под названием «Парные хлебцы У» наверняка будет ассоциироваться с уездной управой. В этом смысле она рассуждала точно так же, как в свое время рассуждали продавец доуфу Лао Ян из деревни Янцзячжуан и извозчик Лао Ма из деревни Мацзячжуан, когда посылали младшего брата Ян Байшуня в «новую школу», ожидая, что после ее окончания тот непременно попадет в уездную управу. Одинокое положение Ян Моси, если подумать, тоже было только на руку. Вот если бы У Сянсян собиралась переезжать в дом к мужу, то жених без кола и двора вызывал бы сомнения, но поскольку она искала человека, который бы переехал к ней, то все складывалось как нельзя лучше. Как говорится, меньше человек — меньше проблем. Тем более что при таком раскладе она могла им верховодить.
Как-то после обеда Ян Моси вылавливал на огороде вредителей. Поскольку раньше он торговал лишь своей силой, а овощей никогда не выращивал, то никаких садоводческих тонкостей он не знал. Все, что сажал Ян Моси, будь то баклажаны, фасоль, шпинат, люффа или тыква, давало прекрасные всходы, но едва листья становились размером с ладонь, на них появлялись вредители, которые не оставляли на растениях живого места. Начальник уезда Лао Ши, делая обход по огороду и заметив, что все листья поедены, нахмурился и покачал головой. Вообще-то, вредители на огороде — это нормальное явление, однако так было раньше. Застукав Лао Ши вместе с Су Сяобао, Ян Моси стал очень мнительным, поэтому теперь он боялся, что какой-нибудь червяк возьмет и спровоцирует серьезные проблемы. Сам Ян Моси огорода никогда не держал, и откуда берутся вредители, он тоже не знал, поэтому поспешил за советом к огороднику Лао Гуну, который трудился за городом. В первый раз Лао Гун сделал вид, что вообще не заметил Ян Моси, а во второй, когда Ян Моси пришел к нему с табаком, тот объяснил, что хотя вредители появились только сейчас, заселились они к нему еще с навозом. Некоторые считают, что чем больше унавожена земля, тем лучше растут овощи, но от переизбытка того же куриного помета появляются вредители. Избавиться от них очень просто, нужно лишь закопать в землю резаный табак: личинки не переносят его запаха и тотчас погибают. Так что Ян Моси ничего не оставалось, как приостановить остальные работы, закупить табак и закопать его в землю. Избавившись от личинок, он стал вылавливать остатки вредителей на листьях. Вылавливал он их не только днем, но даже ночью с лампой в руках. Если раньше Ян Моси обедал на кухне, то теперь брал еду с собой, без передышки уничтожая насекомых и перекусывая на ходу. Уже пять дней он не покидал огород городской управы. Как-то раз, едва пообедав, он стал ворошить листочки на побегах баклажана. В отличие от фасоли, шпината, люффы и тыквы, его побеги пострадали больше всего, и посажено их было тоже больше всего: они занимали четыре десятых участка, в то время как на долю остальных овощей приходилось три или две десятых. Ян Моси вылавливал вредителей до тех пор, пока солнце не зашло за горизонт. И тут его кто-то окликнул:
— Моси, можно тебя на разговор?
Ян Моси повернул голову и увидел за оградой управы человека с вытянутой шеей. Приглядевшись повнимательнее, он узнал в нем перекупщика скота Лао Цуя с улицы Дунцзе. Тогда Ян Моси, не разгибаясь, вернулся к своему занятию, коротко бросив:
— Я занят.
— Смотри, а то пожалеешь потом.
— А я уже жалею. Зря я насыпал столько помета и насадил столько баклажанов.
— У меня есть новость поважнее помета и баклажанов. К тебе посвататься хотят.
Только сейчас Ян Моси вспомнил, что Лао Цуй, кроме перекупки скота, в свободное время подрабатывал сватовством. Разумеется, приятно, когда к тебе приходят с таким предложением, однако Ян Моси прежде никакой дружбы с Лао Цуем не водил. Более того, когда Ян Моси разносил воду, Лао Цуй вечно над ним подтрунивал. Вот и сейчас Ян Моси подумал, что тот, проходя мимо управы, просто решил пошутить. Очень может быть, что за оградой пряталась какая-нибудь компашка, которая только и ждала его реакции, чтобы посмеяться. Поэтому Ян Моси сразу дал ему от ворот поворот:
— Слышал, что у тебя матушка померла, так что иди со своим предложением к своему папаше.
С этими словами он снова согнулся над листьями, оставив Лао Цуя без всякого внимания. Тот разозлился:
— Едрить твою мать! Я к нему с таким предложением, а он… Да другие в таких случаях всегда меня привечают, а тут… Удивительное дело: я к нему со всей душой, а он нос воротит. Ну раз ты так зазнался, так и до свиданьица. Лично мне от твоего отказа ни холодно ни жарко, а вот ты тяни свою холостяцкую лямку дальше.
Лао Цуй еще долго нес всякую околесицу в том же духе, пока Ян Моси не понял, что его голос начал удаляться. Повернувшись, Ян Моси уже никого за оградой не увидел. Подхватившись, он ринулся к ограде. Лао Цуй, бранясь, направился к реке, и ушел он уже достаточно далеко. Если бы Лао Цуй не психанул, Ян Моси решил бы, что тот просто хочет над ним подшутить, а так он почуял, что тот предлагает что-то дельное. Ян Моси быстро перемахнул через ограду и, нагнав Лао Цуя, схватил за рукав:
— Дядюшка, расскажите все по порядку.
Но Лао Цуй заартачился и, вырываясь, огрызнулся:
— Убери руки, у меня еще дела.
Понимая, что Лао Цуй набивает себе цену, Ян Моси не растерялся и предложил:
— Ну, дядюшка, так и быть, давай выпьем с тобой по чарочке.
Лао Цуй все противился:
— Убери руки, я правда спешу.
Но, поломавшись для приличия, он все-таки пошел следом за Ян Моси. Препираясь, они подошли к мосту через Цзиньхэ, под которым располагался ресторан под названием «Обильный стол». В этом ресторане работал повар Лао Вэй. Именно про него сочиняли свои «заливалки» Ян Байли с Ню Госином. Как-то они придумали историю про то, как тот, будучи любителем ночных прогулок, встретил на кладбище седовласого старца, который шепнул ему на ухо нечто, отчего Лао Вэй так расстроился, что потом плакал не переставая. Вполне возможно, что раньше так оно и было, но сейчас он плакать уже перестал. Раньше он работал поваром, а теперь стал официантом. Лао Вэй был знаком и с Лао Цуем, и с Ян Моси. Сначала он подумал, что эти двое пришли просто съесть по тарелке тушеной лапши. Но, к его удивлению, едва они уселись, Ян Моси заказал тарелку крупно нарезанной тушеной говядины, тарелку сваренных в рассоле бараньих потрохов, каждому по кроличьей голове в соевой подливе и двести граммов водки. В общем, сразу стало ясно, что у людей намечается деловой разговор. Когда все блюда принесли, Лао Цуй с Ян Моси сначала как следует подкрепились. Ян Моси никогда раньше не сидел за одним столом с Лао Цуем, поэтому только сейчас он понял, как едят настоящие перекупщики. Привыкший мотаться по всему Китаю Лао Цуй и аппетитом обладал будь здоров: и три мясных блюда уговорил только так, и в чайничке с водкой ни капли не оставил. Тогда Ян Моси заказал две больших миски с тушеными овощами и еще сто пятьдесят граммов водки. Жаркое было отменным, чего в нем только не было: и китайская капуста, и доуфу, и морская капуста, и кусочки свинины, и все это с пылу с жару. Лао Цуй снова навернул и выпил как следует, потом наконец, отложил палочки и закурил. Только тогда Ян Моси задал ему вопрос:
— Дядюшка, а кто ко мне сватается?
И Лао Цуй наконец-то назвал ему имя У Сянсян. Что до У Сянсян, то та, решив воспользоваться услугами свахи, сперва обратилась не к перекупщику скота Лао Цую, а к проживающему на улице Дунцзе Лао Суню, который сватовством занимался профессионально. К Лао Суню она пришла не с пустыми руками, а с бараньим окороком. Лао Сунь сперва согласился, но потом до него дошло, что за этим желанием У Сянсян найти себе мужа скрывается ее застарелая обида на Цзянов. А за самой этой обидой стоял вопрос о наследовании пампушечной лавки. Понимал он и то, что братья Цзян Лун и Цзян Гоу от нее никогда не отстанут. Выходило, что здесь за обычным брачным союзом скрывалась самая настоящая пороховая бочка. Если все уладится миром, то хорошо, но если нет, то он, как сват, станет главным поджигателем, и когда все взлетят на воздух, ему тоже достанется. Но если бы Лао Сунь взял и отказал У Сянсян, открыто признавшись, что разгадал ее планы, то тем самым он бы ее обидел. Поэтому Лао Сунь притворился, что серьезно занемог, и переадресовал это дело вместе с бараньим окороком Лао Цую. Основным промыслом Лао Цуя была перекупка ослов, сватовством он занимался только в свободное время. Как перекупщику ему равных не было. Но вот как сват он все пускал на самотек, тут ему мастерства не хватало, поэтому редкий случай, когда его участие приносило какие-то плоды. И ладно бы если так, но порой оно приводило к весьма странным последствиям. Именно Лао Цуй в прошлом году договорился о свадьбе Ли Цзиньлуна (сына Лао Ли с улицы Бэйцзе, который был хозяином зернового склада «Источник изобилия» и аптеки «Спасение мира») и Цинь Маньцин (дочери помещика Лао Циня из деревни Циньцзячжуан). Позже из-за того, что на ухе Цинь Маньцин не оказалось мочки, их свадьба расстроилась, и Цинь Маньцин вышла замуж за старшего брата Ян Моси, Ян Байе. Хотя Лао Цую до настоящего свата было далеко, он любил выставлять себя на равных с Лао Сунем, который занимался сватовством профессионально. Лао Сунь, видя такое дело, решил устроить ему испытание, чтобы тот узнал, почем фунт лиха и осознал наконец всю серьезность этой профессии. Но Лао Цуй, который не разбирался во всех тонкостях сватовства, никаких подводных камней не заметил, он увидел лишь одиноких мужчину и женщину, которых ничего не стоило свести вместе. Поэтому он спокойно принял бараний окорок и пошел разыскивать Ян Моси. Хозяйку пампушечной У Сянсян Ян Моси знал: низенькая, с невыразительными чертами лица, с прыщавым носом, да еще и с красным родимым пятном меж бровями, в общем — не красавица. Зато у нее была белая кожа — такая белая, словно только что вынутая из пароварки пампушка. А как известно, белая кожа закрывает сотню несовершенств, поэтому ее недостатки воспринимались не иначе как очаровательные изюминки. Будь она смуглой, родимое пятно смотрелось бы на ее лице как мышиная какашка, но на белой коже оно красовалось как прелестная вишенка. Ян Моси было известно, что У Сянсян вдова и что у нее есть ребенок. Он виделся с нею каждый раз, когда покупал пампушки, но при этом ни разу не представлял ее как свою половинку. Поэтому сейчас он опешил:
— Я об этом как-то совсем не думал. — Тут же он спросил: — Дядюшка, ко мне есть какие-то требования?
Лао Цуй мог похвастать умением поесть, но не умением выпить. Приняв триста пятьдесят граммов водки, он стал кумачовым и уже выказывал признаки опьянения. В такие моменты его тянуло на задушевные беседы, в этом он был схож с продавцом доуфу Лао Яном из деревни Янцзячжуан. Повалившись на стол, он обхватил руку Ян Моси:
— Только ради тебя, будь кто другой, я бы такого не предложил.
По всему было видно, что это просто пьяные бредни. Никаких дружеских отношений они прежде не водили, чтобы делать такие заявления. Еще недавно Лао Цуй материл его на чем свет стоит, а теперь уже хватал за руки. Но как бы там ни было, Ян Моси не спешил его отталкивать:
— Дядюшка, если вы все устроите как надо, за мной не заржавеет, отблагодарю как полагается.
Лао Цуй рассердился и хлопнул по столу:
— Это еще что, обидеть меня решил? Будто я что-то у тебя выпрашиваю!
— Дядюшка, вы меня не так поняли. Я ведь простой огородник, какие у меня могут быть подношения? Я говорю об уважении.
Тогда Лао Цуй, подобравшись, занял свою прежнюю позу и, размахивая руками, начал говорить:
— Что до требований, то все не совсем просто, тут, можно сказать, сплошные требования. Все их я уже вместо тебя уладил, но осталось одно, где я бессилен.
— Какое? — спросил Ян Моси.
— Если эта свадьба не состоится, то и шут с ней, но состояться она может лишь при условии, что не ты будешь брать ее в жены, а она возьмет тебя в мужья. Речь о твоем переезде в ее дом.
Ян Моси не знал, что и сказать, ведь обычно мужчина брал в жены женщину, а тут все ставилось с ног на голову. Но едва Ян Моси хотел что-то сказать, как Лао Цуй уставился на него и продолжил:
— Это еще не все, если тебе интересно, имеется еще одно условие.
— Какое?
— Поскольку переезжать будешь ты, тебе придется сменить фамилию Ян на У.
Ян Моси удивился пуще прежнего. Обычно супруги остаются при своих прежних фамилиях, а тут он должен будет взять себе другую. Эти два условия несколько смутили Ян Моси и заставили призадуматься. Заметив такое дело, Лао Цуй снова вспылил. Он стал объяснять, что, в отличие от профессионального свата Лао Суня, который занимается сводничеством ради угощения и подношений, для него все-таки важнее получить удовольствие от самого процесса. Ведь, работая перекупщиком скота, он по большей части общается только с ослами, поэтому жаждет живого человеческого общения. Однако не всегда удается получить от этого удовольствие. Например, в прошлый раз, когда он устраивал свадьбу для детей Лао Ли (хозяина лавок «Источник изобилия» и «Спасение мира») и Лао Циня из деревни Циньцзячжуан, он не только не смог насладиться общением, но еще и настрадался, попав между молотом и наковальней. Но зато в случае с Ян Моси Лао Цуй чувствовал себя на высоте, и даже позлиться ему было в удовольствие. Другими словами, он скорее бы разочаровался, если б Ян Моси сразу согласился, ведь сомнения Ян Моси предоставляли Лао Цую дополнительный шанс поговорить. Итак, Лао Цуй смачно сплюнул на пол и заявил:
— Я-то думал, ты мыслишь современно, поэтому и стал хлопотать именно за тебя. Кто же знал, что я еще не докончу, а ты уже сдуешься! Да ты в зеркало себя видел, чтобы еще тут раздумывать? Твоя семья продает доуфу, а ты — простой огородник, сам гол как сокол, так еще и ни кола ни двора. У Сянсян найдет и другого, а вот ты, коли упустишь такой шанс, боюсь, на всю жизнь останешься бобылем. Знаю, ты работаешь в уездной управе, но ты же не начальник уезда, а простой огородник. И меня бесит не то, что ты тут еще раздумываешь, а то, что ты не сознаешь, кто ты такой. Если тебя не устраивают такие условия, я тебе не помощник. Раз думаешь, что у тебя какая-то знатная фамилия, так носи ее дальше. В общем-то, ты тут и не виноват, это я виноват, что обознался в тебе. Я тебе помочь хотел, а ты меня за вредителя держишь. Только я никак в толк не возьму, какая мне польза от такого вредительства? Да и чем еще тебе навредить можно? В общем, не веришь мне, время покажет, кто прав!
Лао Цуй так увлекся, что все переиначил. Войдя в раж, он уже и впрямь разозлился, поднялся со своего места и, преисполненный негодования, собрался уходить. Ян Моси тотчас бросил свои сомнения и стал его останавливать. Лао Цуй, упираясь, позвал Лао Вэя:
— Лао Вэй, поди-ка, рассуди нас.
Лао Вэй был охотником до всяких скандалов, поэтому, едва почуяв, что за этим столом назревает что-то любопытное, он, не бросая своих дел, весь обратился в слух. Как только Лао Цуй к нему обратился, он тотчас встрял в разговор:
— Я все слышал, Лао Цуй здесь ни в чем не виноват.
Тут уже загалдели все трое. Теперь Ян Моси пытался убедить не только Лао Цуя, но и Лао Вэя. Заметив, что Лао Цуй побелел от гнева, он обратился к Лао Вэю:
— Папаша, для меня это все так неожиданно, мне просто необходимо подумать.
Когда все трое расстались, Ян Моси вернулся на огород и там уселся на краю участка, чтобы как следует все обдумать. Помимо того, что предложение о свадьбе оказалось неожиданным, были в нем свои странности. Сперва он стал размышлять о своем переезде в дом жены. Обычно мужчина брал к себе жену, а тут все ставилось с ног на голову, и женщина брала к себе мужа. Такая несуразица заведомо предрекала неудачу. Но, поразмышляв, Ян Моси решил, что это для других стало бы проблемой, а в его случае, как говорил Лао Цуй, следовало смотреть на все иначе. Ведь если бы ему не предложили вариант с переездом, он вообще бы не смог жениться. Переверни он сейчас все с головы обратно на ноги и представь, что не его берут в мужья, а он берет У Сянсян в жены, то куда он, голодранец без кола и двора, ее заберет? Единственным вариантом была деревня Янцзячжуан. У Сянсян не променяет город на деревню, но даже если представить, что она согласится, Ян Моси первый откажется ехать в эту деревню и встречаться там с продавцом доуфу Лао Яном. К тому же, появись у него и впрямь такое желание, в доме у Лао Яна просто бы не нашлось для них места. Поэтому предложенный вариант с переездом избавлял его сразу от множества хлопот и проблем. Потом он стал думать про смену фамилии. Обычно у каждого из супругов оставалась прежняя фамилия, а Ян Моси заставляли изменить фамилию на другую. Но, поразмышляв, он вспомнил, что имя ему раньше уже меняли. В свое время, чтобы найти работу, он поверил в Господа и переименовался в «Моисея» — Ян Моси. Разумеется, с другим именем он уже не был собой прежним. Однако за прошедшие несколько лет он не единожды менял занятия и свой характер, а раз уж и нутро у него стало не тем, что прежде, то что теперь переживать о внешних вещах! Конечно, смена фамилии отличалась от смены имени, ведь, меняя имя, ты просто менял свое прозвище, в то время как, меняя фамилию, ты терял свои родовые корни. Однако с самого рождения Ян Моси не ощущал от своих родных никакого проку, напротив, они создавали ему одни лишь проблемы. И самой большой проблемой могли оказаться смешки из-за перемены фамилии. К тому же У Сянсян все-таки была вдовой, а это то же самое, что чужой ночной горшок. С другой стороны, на новый горшок у него не было средств. Если же он перейдет жить к вдове, у которой ко всему прочему имелся ребенок, то ему придется ставить на ноги чужое отродье. И это тоже его напрягало. Но что еще важнее, так это его изменившийся статус. Получи он такое предложение месяца четыре назад, когда он был обычным разносчиком воды, его бы устроило все: и собственный переезд, и смена фамилии, и вдова с ребенком. Будучи в безвыходном положении, он воспринял бы это как дар Небес и даже раздумывать бы ни о чем не стал. Но, устроившись в уездную управу, пусть и не начальником уезда, а всего лишь огородником, он обрел вполне приличное место работы. А ведь он мог добиться еще большего, чтобы наконец выбиться в люди. Поэтому он переживал, как бы ему не пришлось раскаиваться за такое поспешное и невыгодное решение. Вместе с тем, набедокурив в прошлом месяце, Ян Моси, хоть и остался при должности, но все время чувствовал нависшую над ним угрозу. Пока Лао Ши был только рад, что тот по-прежнему трудится в его огороде. Но если бы Лао Ши в один прекрасный день взял и выгнал его, тому снова пришлось бы таскать воду по уличным лавкам. Если бы Ян Моси мог подольше задержаться в управе, ему бы не стоило думать ни о переезде, ни о смене фамилии. С другой стороны, если рано или поздно его все же выставят на улицу, у него как у семейного человека будет свой тыл. Ведь окажись он на улице, снова превратится в нищего. А женившись на У Сянсян, он в придачу получит готовую пампушечную, так что таскать воду ему уж точно не придется. Другими словами, выходило, что его свадьба с У Сянсян зависела от начальника уезда Лао Ши. А что было у того на уме, Ян Моси никак знать не мог. Пока никто к Ян Моси свататься не приходил, у него и голова не болела, а тут он не на шутку загрустил. Причем больше всего его угнетало то, что во всем мире ему не с кем было поговорить о своих проблемах. И тут ему неожиданно вспомнился священник Лао Чжань. Среди всех, с кем ему приходилось общаться в этой жизни, тот, пожалуй, был единственным порядочным человеком. И хотя проповедовать у него не получалось, он еще никогда никому не навредил. Тогда Ян Моси вышел из огорода и, покинув территорию управы, побрел в сторону разрушенного храма на западной окраине города, где жил Лао Чжань. Когда Ян Моси пришел к Лао Чжаню, тот только что вернулся со своей проповеди и курил, сидя на краешке кровати. За прошедшие месяцы, что они не видались, тот сильно сдал. Увидав Ян Моси, Лао Чжань ничуть не удивился:
— Аминь, я знал, что рано или поздно ты вернешься.
Ян Моси показалось, что тот неверно расценил его приход, поэтому он поспешил объясниться:
— Наставник, я пришел не за тем, чтобы вернуться.
Но Лао Чжань все истолковал правильно:
— Да я понимаю, что ты ко мне пришел не в качестве ученика. Вижу, что тебя что-то гложет.
Ян Моси кивнул:
— Я пришел к наставнику за советом. Меня мучает все: кто я? Откуда пришел? А главное — куда мне двигаться дальше?
Следом Ян Моси в мельчайших подробностях изложил ему свою историю о том, как к нему приходил хлопотать о сватовстве Лао Цуй. Начал он с У Сянсян, рассказал о ее требованиях переехать и сменить фамилию, потом сделал некоторые отступления и наконец закончил начальником уезда Лао Ши. Лао Чжань раньше уже пересекался с Лао Ши, когда пытался отстоять свою церковь, поэтому он тут же отреагировал:
— Этот Лао Ши — не Божий сын. — Мельком взглянув на Ян Моси, он начал: — Дитя мое, впервые я хочу дать тебе совет не от имени Господа, а от себя лично. В мелочах можно надеяться на помощь посторонних, но в крупных делах ни в коем случае нельзя доверять свою судьбу другим.
Он явно намекал на Лао Ши. Проникнувшись настроением Ян Моси, он продолжил:
— Но на что мы можем опираться сами? Да ни на что. Именно поэтому нельзя обвинять других в завышенных требованиях. Раз мы сами не в состоянии решить, что нам надо, не следует обвинять тех, у кого уже есть определенные мысли.
Тут он уже намекал на переезд и смену фамилии. Постучав трубкой о край кровати, Лао Чжань тяжело вздохнул:
— Что есть страдание? Страдание — это когда что-то тебе не по сердцу.
— Наставник, по-вашему выходит, что мне вообще не стоит об этом думать.
— Твоя проблема такова, что ее бесполезно решать разговорами. Но вот что я тебе скажу: там, где другие бы сомневались, тебе все-таки стоит ответить согласием.
— Это почему?
— Потому что так подсказывает тебе твое сердце.
— Но если бы оно мне так подсказывало, я бы не пришел к вам за советом.
— Все как раз наоборот — если бы ты не хотел этой свадьбы, ты бы про нее и не говорил, а то, что ты пришел ко мне за советом, как раз и доказывает, что в душе ты этого хочешь.
Ян Моси попытался что-то сказать, но Лао Чжань предупредил его жестом и сказал:
— Раз хочешь, значит, так и поступай. Моси, с тех пор, как ты ушел от меня, ты стал намного сильнее, теперь ты знаешь, кто ты есть. А зная, кто ты есть, ты поймешь, куда тебе двигаться дальше.
Прежде, когда Ян Моси слушал Лао Чжаня, чьи проповеди о Боге затягивались на всю ночь, он ничегошеньки из его слов не воспринимал. Зато теперь, когда разговор коснулся его самого, Ян Моси проняло до слез.
Итак, тринадцатого числа пятого месяца Ян Моси переехал к У Сянсян в пампушечную на улицу Сицзе города Яньцзиня и стал зваться У Моси. На все это дело, от сватовства до свадьбы, у него ушло три дня. Когда его брат Ян Байе женился на Цинь Маньцин, у него на все про все ушло четыре дня, так что У Моси управился на один день быстрее. У Моси воспринимал свою женитьбу как знаменательное событие, тем не менее он ни разу не обсуждал этот вопрос с продавцом доуфу Лао Яном из деревни Янцзячжуан. Он не стал этого делать вовсе не потому, что боялся отрицательного ответа с его стороны. Скорее всего, тот бы не протестовал, а, как и в случае с женитьбой Ян Байе на Цинь Маньцин, воспринял бы эту свадьбу как дар Небес. Однако, уходя из отчего дома в последний раз, У Моси переполняла такая злоба на Лао Яна, что он больше не желал его видеть. Так что о своей свадьбе он не известил никого: ни Лао Яна, ни своих братьев Ян Байе и Ян Байли. Перекупщик ослов Лао Цуй, видя такое дело, даже зауважал его за характер: «Недооценил я тебя, а ты-то, оказывается, горазд и от родственников отказаться».
Первый день свадьбы У Моси прошел с подобающим весельем. Закрепившись при уездной управе благодаря усердию и трудолюбию, У Моси, казалось бы, мог спокойно рассчитывать на то, что поздравить его явятся многие сослуживцы. Но поскольку он был не более чем огородником, к нему обещались прийти лишь двое — дворник Лао Гань да повар Лао Ай. Начальник уезда Лао Ши, узнав, что огородник Ямараджа согласился на свадьбу с переездом в дом жены и со сменой фамилии, весьма этому удивился. И пусть самому У Моси данное решение далось не так просто, Лао Ши посчитал, что тот в очередной раз выделился из толпы своим бесстрашием и отвагой, поэтому посмотрел на него новыми глазами. В день свадьбы начальник уезда передал ему через рассыльного свиток с лично сделанной дарственной надписью: «Бесстрашный и отважный». У Моси, взглянув на эту надпись, не знал, плакать ему или радоваться. Зато многие из прежде отказавшихся прийти на свадьбу работников управы, глядя на то, что жениху оказал милость сам начальник уезда, все-таки явились поздравить У Моси. Поздравить У Моси также пришли священник Лао Чжань и хозяин бамбуковой артели Лао Лу. Лао Чжань подарил У Моси серебряный крестик, тем самым он наверняка хотел сказать, что кроме счастья желает ему никогда не забывать о Боге. Лао Лу принес с собой несколько бамбуковых стульев. То, что на свадьбу придет Лао Чжань, для У Моси не было сюрпризом, а вот приход хозяина бамбуковой артели Лао Лу его приятно удивил. И хотя из-за ссоры им пришлось расстаться, добрые отношения наставника и подмастерья между ними все-таки сохранились. Сделанную начальником уезда дарственную надпись У Сянсян после свадьбы перенесла на дощечку, которую повесила над входом в пампушечную «Парные хлебцы У». Бамбуковые стулья, что принес Лао Лу, У Сянсян оставила в лавке, чтобы принимать покупателей, а подаренный Лао Чжанем серебряный крестик переплавила у живущего по соседству ювелира Лао Гао на сережки-капельки.
Назад: 10
Дальше: 12