Книга: Одно слово стоит тысячи
Назад: 9
Дальше: 11

10

Обратившись в веру, Ян Моси вовсе не стал ездить на велосипеде и продавать лук, как это делал Сяо Чжао. Вместо этого его отправили в артель к Лао Лу на улице Бэйцзе строгать бамбук. Эту работу для Ян Моси выхлопотал священник Лао Чжань. Однако у Ян Моси душа к этому не лежала. Не то чтобы он терпеть не мог бамбук или мечтал об участи Сяо Чжао, который рассекал на велосипеде и продавал лук, просто когда он стал учеником Лао Чжаня, тот открылся совершенно с новой стороны. Раньше Ян Байшунь завидовал помощнику Лао Чжаня, Сяо Чжао, что тот целыми днями катается на велосипеде и даже находит время, чтобы продавать свой лук. Такая свобода в отношениях между наставником и учеником казалась Ян Байшуню весьма привлекательной. Но только попав в их компанию, он понял, что они не то чтобы свободно общаются друг с другом, они вообще свободны друг от друга. Другими словами, Сяо Чжао был не учеником Лао Чжаня, а всего лишь наемной силой. Поскольку Сяо Чжао не верил в Господа, то обычное время он проводил не со священником, а с отцом, с которым продавал лук. И только когда Лао Чжань отправлялся со своими проповедями по деревням, уже не в силах крутить педали самостоятельно, он нанимал для этого Сяо Чжао. Стоимость этой услуги составляла двести цяней, что примерно равнялось выручке за продажу лука, поэтому Сяо Чжао не отказывался. Соглашаясь довезти Лао Чжаня до какой-нибудь деревни, Сяо Чжао не стеснялся потом отлучиться на рынок, чтобы и там заработать. Вера или неверие в Господа никак на это не влияли, но, пожалуй, именно такая независимость в отношениях Лао Чжаня и Сяо Чжао предоставляла Ян Моси прекрасную возможность потеснить Сяо Чжао и занять его место. Ян Моси, будучи новичком, который к тому же не умел управляться с велосипедом, не только не мог занять место Сяо Чжао, но даже заикнуться об этом. Конечно, он мог научиться кататься на велосипеде, ведь и Сяо Чжао тоже когда-то не умел этого делать, его научил кататься сам Лао Чжань. Лао Чжаню было тогда около шестидесяти, что для мужчины еще не возраст, да и свободное время у него имелось. На обучение Сяо Чжао ему понадобился целый месяц, бедному велосипеду тогда изрядно досталось. Сейчас Лао Чжаню уже перевалило за семьдесят. Дни в таком возрасте бегут быстрее, и теперь Лао Чжань думал только о проповедях. У него остался лишь велосипед, а вот времени, чтобы обучить кататься на нем Ян Моси, у него уже не было. Поэтому, выезжая на свои проповеди, он каждый день был вынужден обращаться к Сяо Чжао. Проповедовал Лао Чжан в дневное время, так что в принципе обучать Ян Моси езде на велосипеде можно было и ночью. Но поскольку велосипед «Филипс» был в ходу уже больше тридцати лет и теперь ломался при малейшей неосторожности, использование его для учебной езды грозило тем, что велосипед мог развалиться на запчасти еще до того, как Ян Моси научится на нем кататься. Сначала Лао Чжань относился к его идее освоить велосипед неодобрительно. Ян Моси, в общем-то, и не настаивал, но ситуация, когда чужак целыми днями разъезжал на велосипеде в то время, как преданный ученик где-то на стороне строгал бамбук, казалась ему несуразной и более чем нелогичной. А Сяо Чжао тоже хорош — прекрасно понимая планы Ян Моси, начинал крутить хвостом, едва Лао Чжань обращался к нему с просьбой подвезти: «Только не сегодня, а то ноги болят. Лучше поищи кого-нибудь другого». А Лао Чжань в ответ угодливо улыбался и продолжал упрашивать: «Христа ради прошу, разве ты не видишь, какая в этом году слякотная осень?» Поначалу Ян Моси решил принять веру, чтобы получить работу, ради этого он даже поменял свое имя. Однако сейчас, когда задуманное стало расходиться с реальностью, Ян Моси мог отречься от своей веры, бросить работу и вернуть себе прежнее имя. Хотя ситуация создалась неприятная, уход от Лао Чжаня и поиск новой работы могли обернуться очередными трудностями. Ведь чтобы устроить Ян Моси в городскую артель Лао Лу на улице Бэйцзе, где заготавливали бамбук, Лао Чжань замолвил за него словечко и потратил немало нервов. Кроме того, сам Ян Моси в городе был совершенно чужим, поэтому взять и в одночасье устроиться получше он все равно не мог. В общем, пришлось ему пока все оставить как есть: быть учеником у священника и строгать бамбук. Поначалу ему даже приходила мысль полностью отречься от мирской жизни, честно следовать идеям Лао Чжаня и уподобиться монахам и монахиням. Тогда он бы целыми днями только ел и читал сутры, и для него бы стерлась разница между буднями и выходными. Но он и подумать не мог, что Лао Чжань, так же как и похоронный крикун Ло Чанли, был не в силах содержать ученика исключительно за счет своих проповедей.
С тех пор как в позапрошлом году начальник уезда Сяо Хань приспособил церковь Лао Чжаня под школу, обратно ее так и не возвратили. По идее, когда губернатор провинции Лао Фэй убрал с должности не в меру разговорчивого Сяо Ханя и тот вернулся в свой Таншань, а «Яньцзиньскую новую школу» распустили, церковь должна была вернуться к своему законному владельцу. Однако после отъезда Сяо Ханя должность начальника уезда занял некий Лао Ши. Лао Ши был родом из провинции Фуцзянь и являлся земляком губернатора Лао Фэя. Когда Сяо Ханя уволили, преемника на его пост должен был назначить начальник Лао Гэн из Синьсяна. Но поскольку Сяо Ханя уволил сам губернатор Лао Фэй, Лао Гэн не посмел решить этот вопрос единолично, а обратился за указаниями к Лао Фэю. В свою очередь Лао Фэй, который при назначениях не игнорировал друзей и родственников, взял и рекомендовал на эту должность своего земляка Лао Ши. До этого Лао Ши был в подчинении Лао Фэя, будучи начальником одного из отделений. Как в случае с увольнением Сяо Ханя, так и в случае с назначением на должность Лао Ши, Лао Фэй проявил строгость. И у Лао Гэна это вызвало уважение — не случайно человек служит губернатором. Прибывший в Яньцзинь Лао Ши разительно отличался от Сяо Ханя: он не любил разговаривать, да и учебные заведения его не интересовали. Характером он походил на Лао Фэя, который обходился десятью фразами в день. Сам он разговаривать не любил, но с удовольствием слушал других, чем отличался от губернатора. Но Лао Ши не привлекали досужие разговоры — ему нравились сценические перевоплощения и сценическая речь, когда актеры за два-три часа выговаривались по полной, а если не выговаривались, то могли еще и спеть. Поэтому едва Лао Ши прибыл в Яньцзинь, он тотчас пригласил в город театральную труппу. До этого непривередливые яньцзиньцы ходили лишь на представления бродячих артистов, на свою труппу у них просто не было денег. Да и сами театральные труппы надолго здесь не задерживались, опасаясь вконец обнищать. Но когда приехал Лао Ши, он выделил из городской казны деньги на содержание одной театральной труппы. Вообще-то, сначала в казне денег не было, но Лао Ши, обнаружив дефицит бюджета, тихой сапой устроил во всех торговых точках города проверки. Открытые проверки ничего не показали, зато в результате полумесячных секретных расследований были выявлены три торговые точки, хозяева которых — торговец солью Лао Цзяо, торговец древесиной Лао Шэнь и хозяин опиекурильни Лао Куан — либо нелегально торговали, либо занимались спекуляцией, либо уклонялись от уплаты налогов. Лао Ши без долгих разговоров посадил Лао Цзяо, Лао Шэня и Лао Куана за решетку, конфисковал у всех троих имущество и разом накормил исхудавшую городскую казну. Простой люд, увидав, как споро действует Лао Ши, да еще и карает злостных нарушителей, начал бурно восхищаться. Поэтому дела в Яньцзине стали налаживаться прямо на глазах. Лао Ши, в свою очередь, поощрял всех жителей ходить на театральные представления. Сами яньцзиньцы, будучи уроженцами провинции Хэнань, любили так называемый хэнаньский банцзы, но Лао Ши, будучи уроженцем провинции Фуцзянь, хэнаньский банцзы не жаловал. Все посчитали, что он поклонник фучжоуской оперы, ан нет. Оказалось, что еще в годы учебы в Сучжоу он вдруг влюбился в местную «усийскую оперу», поэтому пригласил в Яньцзинь театральную труппу аж из далекой провинции Цзянсу. С появлением театральной труппы потребовался и театр, поэтому Лао Ши приспособил под него бывшую «Яньцзиньскую новую школу». На самых первых выступлениях усийской оперы из зрителей были только Лао Ши и его приближенные. Ее надрывные арии коренные яньцзиньцы воспринимали не иначе как кошачьи крики, поэтому места в церкви на триста человек пустовали. Однако Лао Ши не падал духом и каждый день сам приходил в театр. Мало-помалу яньцзиньцы вслед за Лао Ши вошли во вкус. Они поняли, что «завывания» усийской оперы требуют более филигранного исполнения, чем хэнаньский банцзы. Этим и объясняется то, что вплоть до наших дней в таких, казалось бы, внутренних районах провинции Хэнань, как Яньцзинь, до сих пор распространена пришлая усийская опера. Любовь Лао Ши к театру была совершенно иной, нежели любовь Сяо Ханя к ораторству и учебным заведениям. Это была любовь, не связанная с высокой идеей спасти государство и народ, скорее это была обычная человеческая слабость, как, например, слабость начальника уезда Лао Ху, который любил столярничать. Поэтому теперь все, начиная от губернатора Лао Фэя и заканчивая главой округа Лао Гэном, стали жить в мире и согласии. Когда Сяо Хань выдворил Лао Чжаня из его же церкви, тот нашел на западной окраине города разрушенный буддийский храм, который много лет назад покинул один монах, и временно в нем обосновался. К счастью, Лао Чжань разбирался в строительном деле и отличался усердием, он как следует подлатал храм, так что теперь никакой дождь ему был не страшен. Когда Сяо Ханя уволили, Лао Чжань на какое-то время обрадовался, полагая, что теперь ему, наконец, вернут церковь. Но он и подумать не мог, что прибывший на его место Лао Ши устроит в ней театр. Надеясь вернуть церковь, Лао Чжань пошел к Лао Ши, чтобы объяснить все обстоятельства дела. Лао Ши встретил его очень приветливо:
— Это непреложная истина, что вещь должна возвращаться к своему законному хозяину. Однако эта церковь перешла ко мне из рук Сяо Ханя, поэтому для меня законный хозяин — он. Меня твои заботы не касаются, так что если хочешь возвратить церковь, нужно разговаривать не со мной, а с Сяо Ханем.
Но снятый с должности Сяо Хань уже вернулся в Таншань, поэтому обращаться к нему никакого резона не было. Лао Чжань рассердился и попытался объяснить, что управа не может то и дело насильно захватывать имущество религиозной общины. Лао Ши с милой улыбкой на устах остановил его и, вдруг резко сменив тон, сказал:
— Господин Лао Чжань, слушая вас, я все больше убеждаюсь, что Сяо Хань поступил правильно. И потом, что это значит «насильно захватывать»? Это — территория Китая, до вашего приезда сюда никакой церкви здесь не было. Так что если говорить о насильственном захвате, то это не мы, а вы, господин Чжань, захватили нашу землю. Мало того, вы еще всем пудрите мозги. Должен вам сказать, что я не против ваших проповедей, но не нужно все ставить с ног на голову и тем более шантажировать органы власти. Если каждый из нас будет заниматься своим делом, мы будем жить в мире и согласии. Если же вы начнете от имени своей общины заниматься шантажом, то я не допущу распространения ереси. «Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах». Поэтому, что бы вы там не проповедовали и насколько мощное влияние это не оказывало, творить произвол вам никто не позволит. В Яньцзине я пресеку это сразу. В моих действиях не будет ничего личного, я обязан так поступить сугубо ради сохранности спокойствия в нашем краю. — Тут он снова расплылся в улыбке и уже примирительно спросил: — Господин Чжань, вы ведь умный человек. Проповедуете и проповедуйте себе дальше, зачем лезть в дела управления?
Лао Чжань совсем растерялся: ведь он только и хотел, что вернуть себе свое же помещение, о каком вмешательстве в управление шла речь? Раз уж на то пошло, размещение в церкви театра тоже не имело к «управлению» никакого отношения. В общем, Лао Чжань понял, что с этим Лао Ши договориться еще сложнее, чем с уехавшим Сяо Ханем. Получалось, что Лао Чжань мог проповедовать в Яньцзине только при условии, что он не будет требовать вернуть свою церковь, в противном случае ему лучше бы убраться вон. Лао Чжань видел, как Лао Ши расправился с незаконными торговцами, поэтому решил более не поднимать вопрос о церкви, а вместо этого и дальше жить в разрушенном храме. Проповедуя католицизм, Лао Чжань жил в буддийском храме, что, разумеется, его угнетало. Но еще больше его угнетало притеснение со стороны Кайфэнской христианской миссии. С тех пор как умер его дядя, ее главой стал Лао Лэй, у которого с Лао Чжанем имелись разногласия по части религиозных взглядов. Учитывая, что за сорок лет в Яньцзине появилось лишь восемь католиков, Лао Лэй уже давно хотел ликвидировать это отделение, объединив его с другим. Он не прогонял Лао Чжаня, которому уже перевалило за семьдесят, только из чувства сострадания. С каждым годом на нужды Яньцзиньской общины выделялось все меньше денег, и это следовало понимать не иначе как курс на естественную ликвидацию. Так что выделяемых средств хватало лишь на пропитание одному Лао Чжаню, Ян Моси, который принял веру и расстался со своим мирским именем, он мог предложить только кров, а вот средства на жизнь тот должен был зарабатывать сам. В ту пору, когда Ян Байшунь забивал свиней с наставником Лао Цзэном, тот предоставлял ему еду, но обделял жильем. Теперь ситуация изменилась с точностью до наоборот. Раньше, когда Ян Байшунь встречал священника Лао Чжаня, он и внимания на него не обращал. Кто бы мог подумать, что пройдет год, и он станет его учеником? Год пролетел незаметно, но Ян Моси казалось, что прошла целая вечность. В общем, делать нечего, пришлось ему пойти на работу в бамбуковую артель.
Хозяина бамбуковой артели звали Лао Лу. У Лао Лу был жутко противный голос, он не говорил, а орал. Самые обычные фразы вылетали у него на повышенных тонах. Он не то чтобы хотел подчеркнуть важность своих слов, а говорил так просто по привычке. В результате все тоны в его речи смазывались. Когда Лао Чжань стал просить за Ян Моси, Лао Лу вовсе не горел желанием брать парня. Не то чтобы Ян Моси чем-то не устраивал Лао Лу, просто, отвечая на его вопросы, Ян Моси допустил один промах. Итак, вечером Лао Чжань договорился с Лао Лу о том, чтобы его ученик пошел работать к тому в артель. На следующее утро, когда Лао Чжань поехал со своими проповедями по деревням, Ян Моси отправился в бамбуковую артель. На самом деле этот ученик не очень-то интересовал Лао Лу, но для проформы новичку все-таки нужно было задать пару вопросов. И вот за перекуром Лао Лу стал расспрашивать Ян Моси, откуда он, где и чем ему приходилось заниматься раньше. Лао Лу задавал эти вопросы для галочки, а вот Ян Моси, отвечая на них, явно перемудрил. Наученный горьким опытом устройства на работу в красильню, он решил, что его длинный послужной список вызовет лишь сомнения и подозрения, поэтому он умолчал про изготовление доуфу и работу забойщиком и ограничился последним местом работы, рассказав, что трудился в красильне у Лао Цзяна в деревне Цзянцзячжуан. Свой уход из красильни он объяснил тем, что от красителей у него началась сыпь. Вот если бы Ян Моси рассказал, что раньше продавал доуфу и забивал свиней, все было бы хорошо. В отличие от приказчика Лао Гу, Лао Лу не пугала смена нескольких мест работы, но упоминание красильни Лао Цзяна тотчас вывело Лао Лу из себя. Дело в том, что до того, как Лао Лу основал бамбуковую артель, он, как и Лао Цзян из деревни Цзянцзячжуан, торговал чаем. С возрастом, когда большие расстояния стали для него препятствием, он на заработанные деньги открыл бамбуковую артель. Занимаясь чаем, он водил знакомство с носатым Лао Цзяном. В ту пору Лао Цзян еще любил поговорить, и между ними то и дело случались перепалки. Оба они были из Яньцзиня. По-хорошему, на всех этапах, начиная с закупок чая в провинциях Цзянсу и Чжэцзян и заканчивая его продажей в провинции Шаньси и во Внутренней Монголии, чаеторговцы должны были держаться вместе. Но поскольку Лао Лу и Лао Цзян между собой никак не могли договориться и считались самыми страшными врагами, они старались держаться друг от друга подальше. В конечном итоге, забросив чайное дело, один открыл красильню, другой — бамбуковую артель, что только подтвердило их непохожесть. Едва Лао Лу услышал от Ян Моси, что тот работал у Лао Цзяна, он тотчас объявил, что не нуждается в работниках, и прогнал его. Он ведь не знал, что из-за происшествия с обезьяной Ян Моси не мог вернуться обратно в красильню. Ян Моси же никак не мог понять, чем он так не понравился Лао Лу, что тот его прогнал. Вернувшись в разрушенный храм Лао Чжаня, он, пребывая в недоумении, стал ждать вечера. Когда Лао Чжань приехал со своей проповеди, Ян Моси рассказал ему, что Лао Лу отрекся от своего обещания. Тогда Лао Чжань оставил парня одного, а сам снова направился на улицу Бэйцзе к Лао Лу. После долгих расспросов Лао Чжань наконец выяснил, что неприязнь Лао Лу к парню объяснялась неприязнью к Лао Цзяну. Закурив трубку, Лао Чжань повел разговор в таком ключе:
— Послушай, Лао Лу, ты все-таки здесь неправ. Господь говорит: «Любите врагов ваших». Иисуса распяли на кресте из-за того, что его предал его же ученик, и тем не менее, зная о предательстве, он никуда не сбежал.
Однако Лао Лу не был Господом: ни Лао Цзяна, ни Ян Моси он любить не собирался. А вот про Господа Лао Чжаня он заметил:
— Может, он просто с головой не дружил, раз не сбежал от верной смерти?
Лао Чжань пустился в долгие объяснения, почему Иисус никуда не сбежал. То, что сейчас Лао Чжань прилип к Лао Лу со своей просьбой как банный лист, конкретно Ян Моси не касалось. Поскольку яньцзиньцы не верили в Господа Бога, никто никогда не озадачивал святого отца, это только Лао Чжань приставал ко всем со своей верой. Знакомых у Лао Чжаня в Яньцзине было много, но, как говорится, все свои, пока дело не касается каких-то просьб. Среди всех знакомых Лао Чжаня Лао Лу считался достаточно надежным. Прекрати он сейчас этот разговор с Лао Лу, и Ян Моси останется совсем без работы. Но это еще полбеды. А вот если из-за этого у Лао Чжаня в очередной раз провалится план по привлечению в свои ряды девятого прихожанина, это будет уже серьезно. Заметив, что пример Господа на Лао Лу никак не действует, Лао Чжань вдруг вспомнил слепого Лао Цзя из деревни Цзяцзячжуан. Слепой Лао Цзя приходился Лао Лу старшим двоюродным братом, он играл на трехструнке и умел гадать по лицу. Когда распустили частную школу Лао Вана, в ученики к Лао Цзя хотел попроситься младший брат Ян Моси, Ян Байли, но тот его не взял. Лао Лу двоюродного брата не жаловал, ему были одинаково противны как его игра на трехструнке, так и гадание по лицу. Поэтому он сказал: «Тоже мне, слепой предсказатель, что же он себе ничего не предсказывает?»
Однако на священника Лао Чжаня знакомство со слепым Лао Цзя произвело хорошее впечатление. Но нравился ему лишь сам Лао Цзя, а вот его гадания были Лао Чжаню не по душе. Ведь судьба каждого человека находится в руках Всевышнего, так что толку ее предсказывать? Зато ему нравилось, как слепой Лао Цзя играет на трехструнке. Лет сорок тому назад, когда Лао Чжань только-только приехал из Италии, он ничего не понимал по-китайски, китайские песнопения и мелодии его тоже не привлекали. Прошло сорок с лишним лет, Лао Чжань заговорил на яньцзиньском наречии, но китайская музыка его по-прежнему отталкивала, единственным исключением стала игра слепого Лао Цзя. Путешествуя по деревням, Лао Чжань после своих проповедей сразу отправлялся домой, но если он приезжал в деревню Цзяцзячжуан, то напоследок непременно заходил к слепому Лао Цзя, чтобы послушать, как тот играет. Вообще-то, слепой Лао Цзя держался достаточно высокомерно и не перед каждым соглашался поиграть, но зная, что Лао Чжань иностранец, да к тому же неравнодушный к его инструменту, Лао Цзя растаял и каждый раз играл ему по парочке мелодий. В репертуар слепого Лао Цзя входили как веселые песенки вроде «Охота на дикого гуся», «Подсчет зерна», «Как Чжан Лянь полотно продавал», «Женитьба Большеротого Лю», так и грустные: «Вторая сестрица Ли посещает могилу», «Июньский снег», «Мэн Цзяннюй», «Слезы у заставы». Смешливые песенки Лао Чжань всерьез не воспринимал, бывало, послушает, улыбнется и только головой покачает. Зато после скорбящих песен про Вторую сестрицу Ли, Доу Э, Мэн Цзяннюй и Ван Чжаоцзюнь, которые то и дело терпели обиды, Лао Чжань понуро опускал голову и вздыхал:
— От всех этих горестей и спасает Господь. — Тут же, хлопая рукой об стол, он строго восклицал: — Именно для этого он и существует!
Потом он принимался хвалить слепого Лао Цзя за то, что тот понимал, что происходит на душе у Господа, и тут же, вздыхая, качал головой и вопрошал, как такой тонко чувствующий человек живет без веры. После этого он начинал обрабатывать слепого Лао Цзя, а тот спрашивал:
— Ну раз я понимаю, что на душе у Господа, зачем мне в него верить?
Тогда Лао Чжань, опешив от такого вопроса, бросал свою затею. Хозяина бамбуковой артели Лао Лу Лао Чжань тоже знал уже больше тридцати лет. Лао Чжань пытался склонить Лао Лу к своей вере еще в ту пору, когда тот торговал чаем. Но Лао Лу тогда ответил так:
— Да я занят по уши. Вот если бы ты заставил своего Бога помочь мне в торговле, я бы в него поверил.
Позже, когда он бросил чайное дело и открыл бамбуковую артель, Лао Чжань снова пытался его уговорить, но тот придумал новую отговорку:
— Вот если бы ты заставил своего Бога помочь мне щепить бамбук, я бы в него поверил.
Так что за несколько десятков лет Лао Лу так и не встал на одни рельсы с Господом Богом. Хотя Лао Лу не принимал веру Лао Чжаня, честный и простодушный Лао Чжань, который за сорок с лишним лет набрал всего восемь прихожан и при этом упорно продолжал ходить по деревням со своими проповедями, восхищал Лао Лу. Другого такого упорного человека в Яньцзине было не сыскать. Независимо от рода деятельности, здесь девять с половиной из десяти человек стремились лишь к выгоде, а если таковой в перспективе не имелось, людей словно ветром сдувало. Поэтому Лао Лу и завязал дружбу с Лао Чжанем. И если в другой компании за чарочкой водки заходил разговор о Лао Чжане, он непременно отмечал:
— Лао Чжаня сгубил его Господь. Если бы он не проповедовал, а занимался чем-то другим, хотя бы чаем, то наверняка бы разбогател, и не пришлось бы ему жить в разрушенном храме.
Но то были лишь слова. Встретив упорное сопротивление со стороны Лао Лу, который ни за что не хотел брать к себе Ян Моси, Лао Чжань понял, что ни он сам, ни его Бог не в силах противостоять вражде Лао Лу с хозяином красильни Лао Цзяном. И тут он вспомнил про слепого Лао Цзя из деревни Цзяцзячжуан, что играл на трехструнке. Ведь тот не только был его хорошим другом, но еще и приходился Лао Лу двоюродным братом. Лао Чжань рассудил, что раз Лао Лу плевать и на него, и на Господа, то, может, он прислушается к слепому Лао Цзя, поэтому сказал:
— Если мы сейчас ни о чем не договоримся, я пойду в деревню Цзяцзячжуан к слепому Лао Цзя и попрошу, чтобы он поговорил с тобой.
Лао Чжань думал, что к двоюродному брату Лао Лу прислушается гораздо охотнее, он и знать не знал, что тот терпеть не мог слепого Лао Цзя и уважал его еще меньше, чем Лао Чжаня. Тогда Лао Чжань сделал еще одну попытку:
— Как-то раз, когда я хотел обратить тебя в веру, ты сказал, что поверил бы в Бога, если бы тот помог тебе строгать бамбук. Так почему же сейчас, когда Господь послал тебе своего приверженца, ты не принимаешь его помощи?
В конце концов неприязнь Лао Лу к слепому Лао Цзя, чье общество ему было явно не по душе, а также замечание Лао Чжаня про Бога и бамбук, несуразность которого вызывала смех, да и только, сделали свое дело. Желая побыстрее избавиться от слепого Лао Цзя и Лао Чжаня, Лао Лу горько усмехнулся и согласился-таки принять Ян Моси. Таким образом, там, где Лао Чжань и Господь Бог оказались бессильны, исход дела, сам того не зная, решил слепой Лао Цзя. Вот так слепой Лао Цзя неожиданно определил судьбу Ян Моси.
С тех пор Ян Моси днем трудился в бамбуковой артели Лао Лу, а на ночь возвращался в разрушенный храм к Лао Чжаню. Строгать бамбук оказалось несложно. Поскольку раньше Ян Моси забивал свиней, опыт работы с ножом у него имелся, и хотя бамбук резали все-таки по-другому, орудие использовали то же, поэтому Ян Моси освоился очень быстро. Однако у него возникли проблемы с ночным сном. Возникли они вовсе не потому, что в разрушенном храме Лао Чжаня были плохие условия. Да, этот храм продувался всеми ветрами, но именно поэтому находиться здесь в жаркое время было даже приятно. Дело тут было в следующем: когда уставший за день Ян Моси возвращался домой, к этому же времени после обхода деревень подтягивался и Лао Чжань, который теперь стал донимать своими проповедями Ян Моси. Если у других учеников имелся лишь один наставник, то у Ян Моси, который ради работы пошел в ученики, таких наставников оказалось двое. Днем его обрабатывал один, а вечером — другой. Настрогавшись за день бамбука до ломоты во всем теле, по вечерам он в полузабытьи слушал лекции Лао Чжаня. Полночи прослушав наставления, он с утра пораньше снова отправлялся строгать бамбук, где работал как полусонная муха. Только теперь до него дошло, что вера в Господа — дело непростое. Первый месяц он еще как-то выдержал, но потом решил, что две ноши ему не потянуть. Надо сказать, что до сих пор Ян Моси никогда так недосыпал. Что до его наставников, то Лао Чжань, наблюдая, как Ян Моси клюет носом, проявлял редкостное терпение: подождет, когда тот очнется, и знай себе наставляет снова. А вот Лао Лу, заметив, что Ян Моси засыпает на рабочем месте, сердился, поскольку это сказывалось на качестве работы. Лао Лу было не жаль сломанной заготовки, но такие промахи отнимали у него время, которое он мог потратить с пользой, и это выводило его из себя. Хотя Лао Лу и не любил игру слепого Цзя, тем не менее он был поклонником горластых исполнителей шаньсийской оперы. Казалось бы, ему как яньцзиньцу должен был нравиться хэнаньский банцзы, но ему, как и новому начальнику уезда, вместо банцзы нравилась пришлая опера. Когда Лао Лу ездил во Внутреннюю Монголию торговать чаем, он частенько проходил через провинцию Шаньси, где слушал местную оперу. Поначалу ему вообще не нравилось ходить в театр, без разницы, что там ставили: хэнаньский банцзы или шаньсийскую оперу, но мало-помалу он к ней пристрастился и даже стал изображать сам. Он орал как резаный, считая, что без таких криков никакого удовольствия не получишь. Достигнув пика, когда его голос уже начинал дребезжать, он вдруг винтом выводил его на новую высоту. Самому Лао Лу нравились именно эти жуткие пассажи. Такие выкрутасы с голосом, уж непонятно каким образом, но затронули неведомые доселе струны в его душе, и с тех самых пор у него появилась болезненная тяга к опере. Однако, в отличие от Лао Ши, который, полюбив усийскую оперу, вызвал из провинции Цзянсу соответствующую труппу, Лао Лу любил шаньсийскую оперу просто так. Будучи всего лишь хозяином бамбуковой артели, он был не в силах прокормить театральную труппу. Исполнители шаньсийской оперы еще никогда не приезжали в Яньцзинь, впрочем, даже если бы и приехали, никто, кроме Лао Лу, на них бы не пошел. В этом смысле начальнику уезда Лао Ши, который мог слушать усийскую оперу хоть каждый день, повезло. А вот Лао Лу, у которого такой возможности не имелось, приходилось свои желания подавлять. Любимые оперы он мог прокручивать только в уме. Это были такие оперы, как «Спасение Су Сань», «Любовь под дождем», «Терем Тяньболоу», «Беседка благородного феникса», «Убийство во дворце». У Лао Лу не было фиксированного времени, когда он «отправлялся» на свои оперы, он делал это по настроению, порой прямо на рабочем месте, пока наблюдал за работниками. И хотя тексты вслух он не проговаривал, их содержание читалось в его выразительных жестах и мимике. Те, кто знал о такой его особенности, понимали, что происходит в его голове, но непосвященные могли подумать, что он просто психически ненормальный. Точно такая же привычка имелась у Ян Байли, который, работая охранником на проходной чугуноплавильного комбината, прокручивал в голове свои «заливалки». И все-таки они находились в разных положениях, потому как ход «заливалкам» можно было задавать самому. Другое дело — опера, в которой слова требовалось знать наизусть, ведь нельзя же исполнять оперу на свой лад. На первый взгляд может показаться, что сложнее что-то придумать на пустом месте, хотя на самом деле запомнить уже готовые слова тоже непросто, даже можно сказать, что это гораздо сложнее. К тому же Лао Лу уже перевалил пятый десяток, и память у него была не та, что прежде. Если он особо рьяно мотал головой, сопровождая это ахами и охами, это означало, что он, ничего не забыв, вошел в раж. Но иной раз он ахал и охал, силясь вспомнить слова и, войдя в такой ступор, начинал на себя же злиться. Впервые увидав Лао Лу за бессловесным исполнением оперы, Ян Моси принял его за эпилептика и немало испугался, когда же ему пояснили, в чем дело, он посмеялся. Однако он не знал, что ахи и охи Лао Лу могут иметь разный характер. Иногда, поглядывая на Лао Лу, Ян Моси начинал дремать, и тогда по неосторожности ломал бамбуковый стебель. Тут же раздавался характерный треск, из-за чего в голове Лао Лу тотчас прерывалась опера или забывались только что всплывшие слова. Выпав из процесса, Лао Лу хватал обломок и швырял его в Ян Моси. Он не ругал его за испорченное удовольствие или за испорченный бамбук, вместо этого скрипучим голосом бранился: «Вот мудило, смотрю на тебя, урода, а вижу Лао Цзяна!» Так что Лао Цзян из деревни Цзянцзячжуан, не зная того, тоже прибавлял бед Ян Моси. Получив бамбуковым обломком по башке, Ян Моси тотчас просыпался. Какое-то время он озирался по сторонам, не понимая, куда его занесло.
Как-то после обеда Лао Чжань получил письмо из Италии. Прошло уже больше сорока лет, как этот мир один за другим покинули его бабушка и родители, переписку с ним вела лишь младшая сестра. Сестра Лао Чжаня была единственным человеком, который его боготворил. Никого из родных у Лао Чжаня в Яньцзине не было, единственный дядя, который раньше жил в Кайфэне, уже лет пятнадцать как умер. Но и при жизни дядя с племянником если и встречались, то общались исключительно как наставник с учеником. Так что все эти долгие годы по душам он общался только со своей младшей сестрой. Но поскольку та жила в далекой Италии, общались они исключительно через письма. Переписка Лао Чжаня с младшей сестрой длилась больше сорока лет. Что там все эти годы писал Лао Чжань, неизвестно, скорее всего, что-нибудь про то, как он проповедует в Яньцзине, какая у него величественная церковь, как здесь с нуля стала прививаться католическая вера, как за сорок с лишним лет у него появилось сто с лишним тысяч верующих. Поскольку сестра Лао Чжаня считала своего брата лучшим итальянским проповедником в Китае всех времен, она расценивала его не только как гордость их семейства, но и как гордость всей Италии. Если бы сестра узнала о реальном положении дел, то даже невозможно представить, что бы она тогда почувствовала. На этот раз сестра писала, что вчера состоялись крестины ее восьмилетнего внука. По ее словам, внук знал про то, что его дядюшка распространяет католическую веру в далеком Китае, и очень чтил его за выдающиеся успехи. О каких именно успехах говорила сестра Лао Чжаня своему внуку, тоже неизвестно. Раньше письма Лао Чжаню писала только сестра, а на этот раз в самом конце появилась кривенькая приписочка на итальянском, сделанная ее внуком. Он написал следующее: «Дядюшка, пусть я тебя и не видел, но, представляя тебя, я сразу представляю Моисея». Скорее всего, он намекал на то, что, подобно тому, как Моисей вывел израильтян из Египта, Лао Чжань вывел китайцев из их юдоли скорби. За все годы проповедей Лао Чжаня это была наивысшая похвала. Поэтому, дочитав письмо до конца, он еще долго не мог успокоиться. Под впечатлением от прочитанного свою вечернюю проповедь, обращенную к Ян Моси, Лао Чжань проговаривал особенно звонко и торжественно. Однако Ян Моси, получивший очередной нагоняй на работе, был не в духе. Едва Лао Чжань приступил к проповеди, как парня нещадно потянуло в сон. Но сегодня Лао Чжань не обращал внимания на его состояние и продолжал разглагольствовать в свое удовольствие. В своей лекции он вспомнил про все: и про Господа, и про письмо, и про крестины, и про душу, закончив тем, как сбросить старую личину и стать новым человеком с обновленной душой. Если раньше Лао Чжань все эти идеи доносил по частям, то сейчас он решил вывалить их скопом. Зачастую он путался и сбивался с основной мысли, но это его не смущало, и, прочистив нос, он заводил свою песню с самого начала. Его проповедь началась едва стало смеркаться и закончилась на заре с петушиными криками. Самому Лао Чжаню показалось, что это была лучшая из всех его проповедей. За все сорок с лишним лет он лишь считанные разы так рьяно обрабатывал своих учеников. Однако Ян Моси не впитал ни одной из его фраз, ему показалось, что это была самая нудная из всех проповедей Лао Чжаня. Когда раскрасневшийся от удовольствия священник наконец закончил и Ян Моси упал на подушку, за окном уже просветлело, а это означало, что настало время бежать в бамбуковую артель. Когда на работе Ян Моси занял свою скамеечку, голова его повисла, точно тяжелый жернов. Строгая бамбук в полусонном состоянии, он то и дело промазывал, допуская брак. Между тем Лао Лу в тот день снова с головой ушел в оперу; то была длинная опера под названием «У Цзысюй». У Цзысюй был уроженцем княжества Чу, который всю жизнь дрался и убивал, мстя своим врагам. Желая отомстить за отца, он бежал на чужбину, чтобы спустя годы возглавить армию другого княжества и пойти войной на родные края. Однако на новом месте у него снова объявились предатели, и он был убит самим князем. Перед смертью У Цзысюй попросил выковырять ему глаза и поместить их на сторожевую башню, чтобы они увидели, как уничтожат это княжество. Несмотря на достаточно нудное содержание оперы, Лао Лу как никогда разошелся. Раньше он и не думал осилить эту оперу до конца, бывало начнет, а потом через раз останавливается. А тут накануне он принял две чарочки, как следует отоспался и поутру почувствовал себя бодрячком. Исполнить оперу «У Цзысюй» он тогда решил, скорее, только для того, чтобы попробовать и тут же выбрать что-нибудь другое. Он и не думал, что все вдруг пойдет как по маслу и он вспомнит все слова. Лао Лу даже почувствовал себя моложе. Но не успел он этим насладиться, как у Ян Моси сорвался нож, и резкий щелчок сломанной заготовки тут же прервал оперу в исполнении Лао Лу. Будучи в хорошем расположении духа, Лао Лу не стал разбираться с виновником и, не обращая внимания на сделанный им брак, снова с головой ушел в свою оперу. Однако уже через несколько секунд последовал еще один щелчок. В общем, не успел еще бедолага У Цзысюй добежать до Шаогуаня, чтобы скрыться на чужбине, а Ян Моси за это время уже сломал одиннадцать заготовок. Лао Лу широко открыл глаза, забыв про своего У Цзысюя, и направился на задний двор. Вернулся он, держа под мышкой узел с пожитками Ян Моси, в котором тот носил одежду и всякую мелочевку. Поскольку храм Лао Чжаня днем оставался без хозяев, Ян Моси, переживая за свои вещи, брал их с собой на работу. Не глядя ни на сломанный бамбук, ни на Ян Моси, Лао Лу прошагал мимо и вышвырнул пожитки Ян Моси прямо на улицу. После этого он закрыл глаза и жутким голосом заорал: «Эй, ты! Еще сюда сунешься, я отымею всех твоих предков до восьмого колена!» Вот так, заснув на рабочем месте, Ян Моси лишился своей чашки риса. Ему ничего не оставалось, как подобрать свои вещи и вернуться в храм дожидаться Лао Чжаня. Ян Моси считал, что на этот раз он потерял работу исключительно по вине Лао Чжаня, который вчера доканал его своей проповедью. А раз так, пусть он и ищет ему новую работу. В конце концов, у Лао Лу ему все равно уже надоело. Но не тут-то было. С одной стороны, Лао Чжань не мог взять и тут же найти для Ян Моси новую работу. В прошлый раз он еле-еле уговорил Лао Лу, чтобы тот устроил парня в бамбуковую артель. К тому же за последние два месяца его мнение о Ян Моси тоже поменялось. Каждая проповедь клонила его в сон, и ладно бы это случалось один-два раза, что простительно, так нет же, он засыпал всегда. Возможно, такая вялость говорила о том, что он никак не был расположен к Господу. Восьмилетний племянник Лао Чжаня и тот понимал важность Господа и своего дяди, которого сравнил с самим Моисеем, а вот почти что двадцатилетний Ян Моси оставался непрошибаем. Во вчерашней проповеди Лао Чжань превзошел сам себя, и все без толку. Ну как можно спасти такого человека? Да, Лао Чжань прекрасно понимал, что Ян Моси после целого дня работы в бамбуковой артели устает, но разве его усталость сравнится со страданиями распятого на кресте Господа, который своей кровью хотел пробудить народ? Да и ему, Лао Чжаню, уже семьдесят, а он мало того что днем проповедует по деревням, так еще и по вечерам занимается с этим парнем. Причем говорит при этом Лао Чжань, а Ян Моси лишь слушает, так неужто от этого можно устать? В общем, Лао Чжань в Ян Моси разочаровался и уже стал жалеть о том, что когда-то решил сделать его своим девятым учеником. Мало ли что движет людьми, которые хотят принять веру, тот же Ян Моси сделал это просто ради работы. Но, получив работу, он плевать хотел и на Господа, и на Лао Чжаня, поэтому у последнего стало появляться ощущение, что его одурачили. И ладно если бы просто одурачили, ведь такое случалось и раньше, но теперь Лао Чжаню приходилось считаться со своим возрастом. Пока он был молод, он еще мог успеть набрать других учеников, однако теперь, когда ему уже исполнилось семьдесят, Лао Чжаню было жаль потраченного впустую времени. Целых два месяца по вечерам он распинался перед Ян Моси, а тот хоть бы хны. Поэтому теперь Лао Чжань не хотел вникать в проблемы Ян Моси и уж тем более хлопотать за него еще раз. В то же время он посчитал, что парню необходимо столкнуться с трудностями самому, чтобы он испытал свою волю. Кто знает, может, это поможет ему ступить на путь истинный. Господь тоже говорил о том, что человек должен подвергаться испытаниям. Но у Ян Моси для таких испытаний кишка была тонка. И дело тут не в том, что у него начисто отсутствовала воля, просто, как и у Лао Чжаня, у него не было времени. День без работы означал день без пропитания, а откуда на голодный желудок у него нашлись бы силы, чтобы верить в Господа? Поэтому, не получив от Лао Чжаня никакой помощи, Ян Моси взял и ушел от него.
Расставшись с Лао Чжанем, Ян Моси где только мог стал устраиваться поденщиком. Поначалу у него была мысль перебраться в Кайфэн, но теперь он смотрел на это предприятие иначе. Пока он не прошел через красильню Лао Цзяна и бамбуковую артель Лао Лу, у него еще была смелость направиться в неведомые края, но после всех этих перипетий такая перспектива его уже пугала, поэтому он решил задержаться в Яньцзине и до поры до времени попытать счастья здесь. Сначала он устроился грузчиком на городской товарный склад. Рассчитывались там сразу, но через полмесяца из-за неравномерного товаропотока ему пришлось оттуда уйти. Тогда он вспомнил свой опыт работы в красильне и стал разносить воду по уличным лавкам. Если он был востребован, еда у него появлялась, а если нет — ему приходилось голодать. Ночевать он по-прежнему приходил на товарный склад. И пусть в животе у него иногда и урчало, зато он обрел свободу. Ему больше не приходилось слушать наставления, поэтому он мог спать в свое удовольствие. Но едва у него появилась такая возможность, сон как рукой сняло. Напротив склада, где ночевал Ян Моси, стояла соевая лавка семейства Дуаней. Иногда Ян Моси поднимался среди ночи и все смотрел на ее раскачивающиеся на ветру фонари с иероглифами «Дуань» и «Соя». Поскольку Ян Моси не удалось поладить с Лао Чжанем, он мог запросто вернуть себе свое старое имя и снова зваться Ян Байшунем. Но тем, кому требовались его услуги в качестве носильщика воды, было совершенно без разницы, какое у него имя. А раз так, то зачем его было менять? Тем более что в свое время Лао Чжань так серьезно подошел к выбору его нового имени. В этом смысле Ян Моси было далеко до Лао Чжаня. К тому же все местные знали лишь его новое имя и окликали соответственно: «Моси, воды принеси!» Не будет же он каждому объяснять, что на самом деле его зовут не Ян Моси, а Ян Байшунь. Тут же, вспомнив про библейского Моисея, что вывел израильтян из Египта, Ян Моси прыснул со смеху, он никак не ожидал, что докатится до такого положения. Так, перебиваясь с риса на воду, он и не заметил, как подошел конец года.
В Яньцзине каждый раз в это время устраивали праздничные гуляния. Хотя гуляния на самом деле приходились на Праздник фонарей, который отмечали на пятнадцатый день после наступления Нового года, тем не менее все привыкли говорить «в конце года». В городе на улице Дунцзе жил некий Лао Фэн, который охотился на зайцев. Он ходил с самопалом в горы добывать зайцев, а потом шел на людный перекресток торговать копченой зайчатиной. Этот Лао Фэн уродился с заячьей губой. Кроме того, что он промышлял зайчатиной, он очень любил устраивать веселья. Поэтому каждый раз, когда в конце года в городе устраивались праздничные гуляния, все хлопоты по их организации ложились именно на него. Ежегодно он собирал больше сотни человек, которые наряжались в яркие костюмы, раскрашивали лица гримом, вставали на ходули и под звуки гонгов и барабанов вели карнавальное шествие через весь город. Ремесленники всех мастей в эти дни принимали совсем иной облик: кто-то превращался в мифических или древних героев, например в Гун-гуна, Гоу-луна, в Чи-ю, Чжу-жуна, в Вэнь-вана, Чжоу-вана, в Да Цзи… Другие наряжались в вымышленных персонажей типа Сунь Укуна, Чжу Бацзе, Ша Уцзина, Чанъэ, Янь-вана и подчиненных ему стражников-бесов. Были там и любители опер, переодетые на манер героев разных амплуа, включающих мужские и женские роли, кроме того, там были «разрисованные лица», «комики» и «престарелые герои». Обычно праздник продолжался семь дней — с тринадцатого по двадцатое число по лунному календарю. В грядущий Праздник фонарей Лао Фэн снова собирался поставить весь город на уши. Однако в этом году ситуация складывалась несколько иная. Например, когда начальником Яньцзиня был Лао Ху, того вообще не интересовало, что происходит в городе. Будучи заядлым плотником, он с головой уходил в любимое дело и оставался в стороне от праздника. Потом место начальника занял Сяо Хань. Он успел просидеть на своей должности лишь полгода, после чего был разжалован главой провинции Лао Фэем, но праздник он застал. Сяо Хань любил, чтобы все было чинно-благородно, как, например, его выступление с речью перед внимательной аудиторией. Поэтому устроенные горожанами бесчинства он воспринимал не иначе как хаос. Едва на чистых улицах начало твориться черт знает что, Сяо Хань, чтобы не наглотаться пыли, прикрыл нос платочком и заметил: «Если хотите понять, что такое простонародье, то вот оно перед вами, собственной персоной». Тогда же он еще больше озадачился необходимостью обустройства школ. У нового начальника Яньцзиня, Лао Ши, отношение к народным гуляниям было совсем другим, нежели у Лао Ху или Сяо Ханя. Он не то чтобы любил беспорядки, но беспорядки беспорядкам — разница. Разумеется, он был против бесчинств в обычной жизни, но карнавальные шествия он воспринимал не как хаос, а наоборот, как идеальный порядок. Кстати, именно поэтому ему так нравились сценические постановки. Разумеется, народные гуляния от них отличались: если в театре играло лишь несколько актеров, то в народных гуляниях количество актеров переваливало за сотню. И тут уже речь стоит вести не про порядок. Если весь народ преображается и никто не остается в стороне от карнавала, то можно сказать, что в Поднебесной царит мир и согласие. Когда подошло время праздника, Лао Ши распорядился, чтобы начиная с тринадцатого числа лунного месяца его кресло установили прямо на мосту через реку Цзиньхэ, и теперь, облачившись в добротное пальто с лисьим мехом, он взирал оттуда на праздничные пляски горожан. В театре, что был устроен в церкви Лао Чжаня, продолжали показывать усийскую оперу, но Лао Ши на время ее забросил, посвятив себя новому развлечению. Народ, заметив такое внимание со стороны начальника уезда, тоже поменял свое отношение к празднику: теперь каждый день, едва начинало светать, город наполнялся звуками гонгов и барабанов, по обоим берегам реки начинались карнавальные пляски, а среди зрителей яблоку негде было упасть. К вечеру тут запросто можно было насобирать три корзины потерянных в толпе башмаков. В этот первый по лунному календарю месяц, когда на улице, казалось бы, еще стояли холода, Лао Фэн со своими ряжеными устроил в городе настоящую весну. Народ на карнавале резвился до седьмого пота. Даже Лао Ши, который день-деньской просто сидел на мосту в своем кресле, не чувствовал ни холода, ни голода. Вместо того чтобы во время обеда возвратиться в управу и отдохнуть, он довольствовался горячими пирожками, которые готовили тут же на празднике. Но на третий день гуляний случилось одно происшествие. Причем началось-то все, можно сказать, на пустом месте — заболел хозяин мелочной лавки, Лао Дэн, который исполнял роль Ямараджи. Лао Дэн держал магазин с мелочными товарами под названием «Лучший среди лучших», его дочь звали Дэн Сючжи, но для домашних она была просто Эрню. В прошлом году из-за того, что в разговоре она перепутала ухо с мочкой, расстроилась свадьба ее однокашницы Цинь Маньцин с Ли Цзиньлуном. Пришлось Цинь Маньцин выходить замуж за старшего брата Ян Моси, Ян Байе. И вот у этого Лао Дэна, который еще вчера был здоров как бык, сегодня утром так сильно скрутило живот, что он буквально загибался от боли. Сначала он решил, что во всем виноваты глисты, и позвал традиционного врачевателя Лао Чу. Лао Чу пощупал его живот и заключил, что дело не в глистах, а в переплетении кишок. А на свете нет ничего более страшного, чем какое бы то ни было переплетение, в общем, дело дрянь. Врач выписал ему снадобье, которое могло либо благополучно расправить кишки, либо отправить пациента на тот свет. Тут от очередного приступа Лао Дэн потерял сознание, а его родные стали плакать и причитать. Когда на улице собрались все участники карнавала, распорядитель Лао Фэн вдруг узнал про болезнь Лао Дэна. Эта новость свела его с ума. Но только беспокоился он не из-за Лао Дэна, который был на грани жизни и смерти, а из-за того, что, оставшись без Ямараджи, они не могли начинать карнавал. Казалось бы, на что могло повлиять отсутствие всего одного человека при таком количестве участников? Но Лао Фэну это казалось настоящей трагедией. Он считал, что одинаково важна каждая из ста ролей, и что ни одну из них нельзя взять и убрать, поскольку одно выпавшее звено тут же разрушает всю цепочку представления. К примеру, если выпадал Ямараджа, тут же оставались не у дел черти, над которыми он должен был устраивать судилище. А если так, то из царства мертвых следовало убрать и всех остальных, поскольку те оставались без своего владыки. Ну а если упразднить и царство мертвых, и царство живых, оставив лишь героев легенд и опер, то вряд ли им окажется под силу управление всем миропорядком. Поэтому Лао Фэн отдал распоряжение временно прекратить действо, а сам принялся за срочные поиски нового Ямараджи. Но только как его найдешь на скорую-то руку? К кому он только не обращался: и к мастеру бамбуковых изделий Лао Вану, и к башмачнику Лао Чжао, и к изготовителю уксуса Лао Ли, и к продавцу груш Лао Ма. Все они не то чтобы не годились на эту роль и не могли появиться на подмостках, просто они или в принципе не любили народных гуляний, как смотавшийся в Таншань Сяо Хань, или переживали, что участие в карнавале не лучшим образом скажется на их торговле. Поиски Ямараджи продолжались целое утро, праздник из-за этого задерживался, и Лао Фэн уже совсем сбился с ног. Но ладно бы переживал лишь один Лао Фэн, вместе с ним всей этой ситуацией обеспокоился начальник уезда Лао Ши, который в полном непонимании ожидал представления в своем кресле на мосту. Он отправил посыльного разузнать причину задержки, а также передать Лао Фэну следующее: «Пусть Ямараджа и пропал, представление все равно нужно начинать, да побыстрее, чтобы народ не ждал». Он также добавил, что поиски Ямараджи можно продолжить и во время карнавала. Однако Лао Фэн никак не мог согласиться на такие условия. Временно отложив поиски актера, он поспешил на мост, чтобы лично доложить Лао Ши всю серьезность сложившейся ситуации. В итоге Лао Ши отделался шуткой:
— Я в жизни своей никогда не торопился, а тут единственный раз попробовал, и то невпопад. Так будь же по-твоему, раз тут столько препон, придется ждать, пока не найдется Ямараджа.
Получив такой ответ, Лао Фэн спустился с моста и снова бросился на поиски. Он сбегал и к кузнецу Лао Линю, и к повару Лао Вэю, но никто не соглашался идти в актеры. Как просто пойти развлечься — так это пожалуйста, а как самим сыграть на сцене — так дураков нет. Чем дальше паниковал Лао Фэн, тем более безвыходным казалось ему положение. И вдруг в этот критический момент взгляд Лао Фэна выхватил из огромной толпы гуляющих Ян Моси. Пребывая в ожидании начала карнавала, тот, вытянув шею, пялился на окружающих. Лао Фэн отметил, что по внешним данным этот парень вполне мог сгодиться, к тому же время близилось к полудню. Наконец, решив, что на безрыбье и рак рыба, Лао Фэн вытащил Ян Моси к себе и предложил нарядиться в Ямараджу. Вообще-то надо сказать, что Ян Моси любил шумные сборища. Когда-то его кумиром был похоронный крикун Ло Чанли из деревни Лоцзячжуан. Этот человек своим голосом мог управлять какой угодно толпой и командовать парадом ничуть не хуже Лао Фэна, который отвечал за уличные гуляния. Когда Ян Моси еще жил в деревне, ему тоже приходилось выступать на местных праздниках. Однако неурядицы с наставниками, среди которых побывали и продавец доуфу Лао Ян, и забойщик Лао Цзэн, и хозяин красильни Лао Цзян, и священник Лао Чжань, и хозяин бамбуковой артели Лао Лу, пока он не остался один, сказались на его характере. Его страсть к развлечениям истерлась, словно попала под жернов, иначе говоря, он совсем забыл, что мир может сиять яркими красками. И только расставшись со всеми своими наставниками и обретя личную свободу, Ян Моси смог присоединиться к карнавалу и уже четыре дня отрывался по полной. Однако, с головой окунувшись в праздник, он забросил свою работу и теперь остался совсем без еды, так что живот его уже давно урчал от голода. Поэтому в первый момент, когда к нему обратились с конкретным предложением, он ободрился, но поразмыслив, струхнул и засомневался:
— А я справлюсь?
Лао Фэн нетерпеливо спросил:
— Ты раньше где-нибудь выступал?
— Выступать-то выступал, но то было в деревне и без такого размаха.
Лао Фэн презрительно сплюнул и сказал:
— Да от тебя ничего особого и не требуется, выйдешь просто для массовки.
С этими словами он потащил Ян Моси в ритуальную лавку Лао Юя, чтобы тот его загримировал и переодел в костюм Ямараджи. Пока Ян Моси разрисовывали лицо, он весь дрожал и обливался холодным потом. Рядом кипятился Лао Фэн:
— Тебя ведь не убивают, чего ты трусишь? Глянь-ка, только тебя раскрасили, и тут же все размазалось.
Ян Моси оправдывался:
— Дядюшка, это я не от страха, это меня от слабости пот прошибает. Я уже который день без еды хожу голодный.
Тогда Лао Фэн по-хозяйски взял у Лао Юя несколько лепешек и накормил Ян Моси. Ян Моси навернул лепешек, напился воды, привязал к ногам ходули и присоединился к карнавальному действу. Поначалу он был скован и дрожал как осиновый лист. Но то уже была дрожь иного рода. Поначалу он и шагал не в такт, и падал, вызывая взрывы хохота, но постепенно он все больше и больше приободрялся. Несколько лепешек возродили в нем силы, и вскоре под звуки гонгов и барабанов он стал выписывать какие-то кренделя, и не только кренделя, но даже и какие-то оригинальные па. Из трех сыновей семейства Янов Ян Моси, он же Ян Байшунь, выглядел наиболее представительно, что называется, выдался и ростом, и лицом. Пока он неприметно варился в своем соку, никто на него и внимания не обращал, зато сейчас, загримированный, облаченный в костюм, он явил окружающим все свои таланты. Предыдущие дни роль Ямараджи исполнял хозяин мелочной лавки Лао Дэн, каждый новый выход которого производил все более удручающее впечатление, и в конце концов Ямараджу стали воспринимать как запаршивевшего старикашку. Но теперь, когда в Ямараджу нарядился Ян Моси, владыка загробного царства преобразился, превратившись в простодушного, озорного, робкого и одновременно смелого юношу. Подвижный и гибкий, с выразительной мимикой, он больше походил не на Ямараджу, а на красавчика Пань Аня. Да и сам Ян Моси снова превратился в прежнего Ян Байшуня. Особенно здорово смотрелся его трюк с лицом, который он в свое время показывал на праздниках в деревне. Оказалось, что здесь, в городе, этого трюка не знали. А заключался он в том, что, шагая на ходулях, он закрывал руками свое лицо, а потом начинал понемногу его открывать, являя зрителям какую-нибудь гримасу. Сам Ян Моси, исполняя этот трюк, не придавал ему большого значения, зато неискушенная публика хором выкрикивала возгласы одобрения. Распорядитель праздника Лао Фэн сначала не лелеял никаких надежд относительно Ян Моси, он привлек его, просто чтобы спасти положение, при этом еще и переживал, как бы Ян Моси на своих ходулях никого не покалечил. Если бы покалечился только он, это еще ладно, но вот если бы он покалечил других, то это была бы уже проблема, причем большая. Но кто бы мог подумать, что этот парень не только прекрасно вольется в общее действо, но еще и поменяет отношение зрителей к Ямарадже! Едва закончилось представление, Лао Фэн с сияющим лицом потащил Ян Моси к себе на разговор. Сначала он думал привлечь Ян Моси лишь на один день, после чего заняться поиском более подходящего Ямараджи. А тут оказалось, что никого другого искать было не нужно, поскольку прежний Ямараджа, хозяин мелочной лавки Лао Дэн, уже поправился. Вопреки диагнозу Лао Чу, живот у Лао Дэна разболелся не из-за того, что у него переплелись кишки, а из-за обычных глистов. Снадобье, что прописал Лао Чу, хоть и не выправило Лао Дэну кишок, зато выпроводило глистов, так что по счастливому стечению обстоятельств он поправился. Но теперь Лао Дэн более не интересовал Лао Фэна, который упросил Ян Моси побыть в роли Ямараджи еще четыре дня. За это он ежедневно жаловал ему не только лепешки с обедом и ужином, но прибавил к этому еще и чашку острого супа с овощами. Более того, на следующий год он также решил взять на роль Ямараджи именно его.
Но все хорошее когда-нибудь заканчивается. Прошло двадцать первое число по лунному календарю, и пестрый шумный праздник завершился. Еще вчера берега реки Цзиньхэ сотрясались от звуков гонгов и барабанов, а сегодня там остались лишь стоптанные башмаки без своих хозяев. Исчезли без следа и сами актеры, распрощавшись со своими ролями, все вернулись к обыденной жизни и стали заниматься привычным ремеслом. Распорядитель праздника Лао Фэн пошел торговать копченой зайчатиной, Лао Ду, что играл Чжу-жуна, вернулся к портняжному делу, Лао Ю, что наряжался в Да Цзи, снова стал мастерить гробы, Лао Гао, что наряжался в Чжу Бацзе, — вытачивать жернова, ну а Ямараджа Ян Моси — разносить воду по уличным лавкам. И теперь, когда на улице рассветало, у реки Цзиньхэ, как и прежде, можно было услышать зазывные крики Лао Не, который на своем коромысле разносил соевое молоко.
Двадцать второго числа по лунному календарю Ян Моси носил воду на зерновой склад Лао Ляня под названием «Процветание», что располагался на улице Дунцзе. Это был тот самый склад, хозяин которого в свое время судился с семейством учителя частной школы, Лао Ваном. Но суд как начался, так и закончился: Лао Лянь не успел сгноить отца Лао Вана, поскольку того успела сгноить судебная тяжба. Прошло еще десять с лишним лет, Лао Лянь тоже помер, а вместо него хозяином зернового склада стал Сяо Лянь. Тот, как запасливый хозяин, кроме одного чана с водой на кухне держал еще четыре чана с водой на самом складе. А поскольку для перевозки зерна он пользовался тягловым скотом, то, чтобы напоить пять-шесть мулов и лошадей, в загоне на заднем дворе он держал еще три чана с водой. Итого выходило восемь чанов. Чтобы наполнить один чан, требовалось семь ведер, соответственно, для восьми чанов таких ведер требовалось пятьдесят шесть. В этом смысле для носильщика воды это была настоящая находка. В обязанности носильщика входило не только приносить воду; прежде чем наполнить чаны свежей водой, следовало сперва вылить из них остатки старой, плеснуть туда чистой водицы и как следует прочистить специальным веничком. Поэтому Ян Моси сначала подготовил все восемь чанов, а потом уже начал носить воду. От колодца на улице Дунцзе дом Ляня находился в двух ли ходьбы. До полудня Ян Моси успел наполнить лишь четыре чана, за это время он устал так, что пот с него лил ручьем. Но, как говорится, если есть работа, на усталость не жалуются. Устают, когда работу ищут, а она не находится. Ян Моси даже некогда было перекусить; сделав у колодца небольшую передышку, он встал, чтобы отправиться с полными ведрами в обратный путь. Перекинув коромысло, он пошел по улице, и вдруг его окликнули:
— Эй ты, а ну постой!
Ян Моси обернулся и увидал рассыльного Лао Чао из городской управы. Лао Чао исполнял срочные поручения и жил на улице Бэйцзе. Решив, что Лао Чао тоже потребовалась вода, Ян Моси его предупредил:
— Я только к вечеру освобожусь. Сначала доношу воду в дом Ляня, перекушу, а потом уж к вам.
— Мне вода не нужна, я к тебе по делу.
Надо сказать, что пока народ веселился у реки Цзиньхэ на Празднике фонарей, в городе объявился один грабитель, который воспользовался случаем и прямо средь бела дня нагрянул в шелковую лавку «Благость чудесного леса» на улице Наньцзе, хозяином которой был Лао Цзинь, и стащил оттуда тридцать серебряных юаней, а также набор женских украшений со шпилькой и брошью. Лао Цзинь обратился в суд, и Лао Ши тут же приступил к расследованию. Услыхав от Лао Чао, что тот ищет его «по делу», Ян Моси подумал, что начальник Лао Ши подозревает в краже его, поэтому тут же стал оправдываться:
— Дядюшка, в том, что случилось на улице Наньцзе, я никак не виноват. Я обычный носильщик, у меня кишка тонка, чтобы заниматься кражами. — Сделав паузу, он добавил: — К тому же все это время я пропадал на карнавале, вы и сами это видели.
Тогда Лао Чао, потрясая наручниками, сказал:
— Да я как раз и ищу тебя из-за того карнавала.
Глянув на наручники, перепуганный Ян Моси уронил ведра на землю. Но Лао Чао только рассмеялся и стал подробно объяснять, зачем именно он понадобился. Кража в шелковой лавке оказалась ни при чем, просто Ян Моси приглянулся начальнику уезда Лао Ши. Кроме того, что Лао Ши любил оперу, он также любил заниматься огородом. Но огород он содержал вовсе не ради овощей. Подобно Лю Бэю, он таким образом демонстрировал, что готов огородничеством взращивать скромность. И хотя для начальника уезда взращивание скромности было совершенно излишним, Лао Ши придавал этому большое значение, так что остальным приходилось с этим смириться. На заднем дворе городской управы имелся небольшой клочок земли. При Лао Ху там складировали древесину, а при Сяо Хане там все заросло сорняками. Лао Ши, заступив на пост, попросил вспахать здесь землю, чтобы у него появилось место, где бы он тоже мог взращивать скромность. Лао Ши занимался своим огородом исключительно для вида: в свободную минутку, сложив руки за спину, он просто прохаживался здесь между грядками, поэтому ему требовался человек, который бы ухаживал за огородом. Раньше этим занимался его двоюродный дядя из провинции Фуцзянь. Лао Ши рано остался без отца, в трудную минуту их обнищавшую семью поддержала семья его двоюродного дяди. Поэтому, став начальником уезда, Лао Ши позвал к себе дядю ухаживать за огородом. Но кто же знал, что тому эта работа окажется не по душе и он станет лезть в дела управления? Он считал, что раз Лао Ши слушался его в детстве, то будет слушаться и сейчас. Глядя на то, что Лао Ши, вместо того чтобы заниматься делами, то и дело ходит слушать оперу, он за спиной называл его «бестолковым служакой». В то же время он стал предлагать людям свои услуги по разрешению судебных дел, иными словами, стал хлопотать за других. Создавалось впечатление, что начальник Яньцзиня не Лао Ши, а его двоюродный дядя. Помнится, когда к Лао Ши приходил священник Лао Чжань с просьбой вернуть церковь, Лао Ши выразил недовольство, что тот «вмешивается в дела управления», а теперь вместо Лао Чжаня в управление вмешивался его собственный двоюродный дядя. В результате огород пришел в упадок, что грозило Лао Ши невозможностью взращивать скромность, так что он уж и не знал, как быть. В самый канун Нового года дядюшка отличился очередной раз, взяв новую идею из театра. Он потребовал установить перед воротами городской управы огромный барабан, в который должны были бить все обиженные. Раньше Лао Ши терпеливо сносил все его причуды, но это было уже выше его сил, поэтому он с ним серьезно поговорил. Но кто же знал, что его надоедливый дядя окажется еще и недальновидным? Разобидевшись, он тут же бросил возложенные на него обязанности и был таков. А перед отъездом в Фуцзянь еще и высказался, мол, «глупость этого бездельника Ши меня нисколечко не волнует, а вот яньцзиньцев мне жаль». Лао Ши, узнав про это, только посмеялся. А поскольку этот родственник уже до чертиков ему надоел, останавливать его он не стал. Между тем, наслаждаясь карнавалом в честь Праздника фонарей, Лао Ши среди его участников выделил переодетого в Ямараджу Ян Моси. Разузнав, что этот парень в обычные дни работает носильщиком воды и что ему даже негде жить, Лао Ши решил пригласить его к себе заниматься огородом. Его выбор пал на Ян Моси вовсе не потому, что вокруг не было других кандидатов на это место. Просто Лао Ши держал свой огород не ради овощей, а для того, чтобы взращивать скромность. В этом смысле присутствие Ямараджи придавало бы его огороду определенный колорит. Услыхав такое предложение, Ян Моси на какое-то время впал в ступор. Лао Чао его реакция не удивила. Он подошел к парню и, ущипнув за ухо, отчитал:
— Едрить твою мать, ты, темнота, очнись уже! И с чего это тебе такое счастье привалило? Одним махом раз — и из грязи в князи!
Помнится, младший брат Ян Моси, Ян Байли, очень уж мечтал после обучения в «новой школе» попасть в уездную управу, но у него это не вышло. Кто бы мог подумать, что Ян Моси по воле случая выступит на карнавале и в обход «новой школы» сам овладеет заветным желанием брата! И пусть ему предлагали просто ухаживать за огородом, это было вполне достойным занятием. Теперь ему больше не придется таскать воду, мытарствовать и жить впроголодь. Ухаживать за огородом при городской управе было гораздо приятнее, чем работать в деревенских огородах. На уроках в частной школе Лао Вана Ян Моси часто слышал такую фразу: «Знание предмета оттачивается трудолюбием, безделье сводит все знания к нулю». Но кто бы мог подумать, что Ян Моси возьмет и уже «в двадцать лет обретет самостоятельность», причем без всяких затрат на учебу! Ему не понадобилось никакого трудолюбия, он добился всего благодаря выступлению на Празднике фонарей. Подумав об этом, Ян Моси невольно покачал головой и вздохнул: «Раньше я рассчитывал на помощь человека или Господа, а тут все решил какой-то карнавал».
Назад: 9
Дальше: 11