Книга: Коронная башня. Роза и шип
Назад: Глава тринадцатая Ибертон
Дальше: Глава пятнадцатая Оценивая будущее

Глава четырнадцатая
Назад в школу

Ройс так и не вернулся. Не появился он и на следующее утро. Накануне поздно вечером лорд Марбери, как бы в подтверждение выдуманной им истории, пригласил Адриана провести ночь у него дома на южном берегу озера, которое, как выяснилось, называлось Морган и славилось не только кристально чистой водой, но и обилием окуня. От приглашения Адриан отказался, полагая, что лучше переночевать в трактире на случай, если объявится Ройс. Весь вечер он провел за разговорами и бесконечной дегустацией эля. Его заставили попробовать все сорта, и он выпил как минимум на две кружки больше, чем следовало. Помимо названия озера, ему было подробно рассказано обо всех обитающих в нем разновидностях окуня – белом, полосатом и большеротом. Еще он узнал, что Агнес, вторая жена пастуха Вилли, ожидает третьего ребенка, а у Вилли это будет уже четвертый, и что на неделе перед Зимним праздником снова пройдут ежегодные состязания по подледному лову. На это время замерзшее озеро украшается сотнями фонарей и становится чем-то вроде центральной городской площади. Как обычно, главным призом будет бочонок трофейного эля. Слушая рассказы своих собеседников и новости, которые приносили проезжавшие мимо всадники, Адриан смотрел в окно и прислушивался к стуку копыт, но Ройс так и не вернулся. Наконец Дуган погасил фонари и, позволив Адриану переночевать в кладовой, отправился спать.
Теперь Адриан при всем желании не смог бы выполнить задание Аркадиуса: у него не осталось даже веревки. Утром он оседлал Танцорку. Едва ворочая пересохшим с похмелья языком, он поблагодарил Дугана за ночлег, попросил передать наилучшие пожелания лорду Марбери и двинулся в сторону Шеридана. Он выехал на широкий тракт, который, как он узнал, назывался Дорогой Наместника. После выпитого накануне голова раскалывалась, желудок горел огнем, раздражение возрастало с каждой милей и вскоре переросло в настоящую ярость. Когда пришло время остановиться на ночлег, Адриан уже разговаривал сам с собой.
– Я могу понять, почему ты мне не доверяешь. Ты меня не знаешь. И я тоже тебя не знаю, – обращался он к воображаемому Ройсу. Разговор начался в мыслях, но к тому времени, как Адриан улегся спать, он уже говорил вслух. – Конечно же, ты нервный, словно комар-кровосос, но если ты намеревался бежать, почему не предупредил меня?
Он представил гнусную ухмылку Ройса или – того хуже – смешок.
– Я пытался, – растягивая слова, ответил себе Адриан высоким голосом. Ройс никогда не говорил с такой тягучей, манерной интонацией, и тембр голоса у него был отнюдь не женский, но Адриан произносил его реплики так, как ему хотелось их слышать. – Я сказал, что за нами погоня. Я сказал, надо убить всех, а ты начал спорить. Потом вмешался лорд Марбери со своими вопросами. Что мне оставалось делать?
– Ты мог бы остановить его. Мог бы извиниться и шепнуть мне: «Послушай, если сюда войдут пятеро парней с мечами, нам лучше бежать через черный ход». – Адриан остался доволен собственным ответом, прозвучавшим, на его взгляд, весьма разумно и аргументированно.
Ройс – в воображении Адриана – закатил глаза. Он постоянно их закатывал с тех пор, как Адриан покинул утром трактир в Ибертоне, и это только добавляло раздражения.
– Какой в этом смысл? – возразил порожденный фантазией Ройс. – Я с самого начала не хотел, чтобы ты ехал со мной.
– А если бы меня схватили? Если бы они засадили меня в местную тюрьму за преступление, совершенное тобой? Или решили бы никуда меня не тащить, а быстренько обезглавить прямо в трактире?
Последние слова Адриан едва не выкрикнул, ударив кулаком по покрытой одеялом траве, и гневно уставился на звезды. В нескольких футах от него Танцорка переступила с ноги на ногу и, наклонив голову, вопросительно посмотрела на него.
– Это не мои проблемы, – ответил воображаемый Ройс.
Из-за того, как он это сказал, презрительно скривившись и одарив надменным взглядом своих волчьих глаз, Адриан пожалел, что его здесь нет, а не то бы он врезал ему прямо по ухмыляющейся физиономии.
«Вот мерзавец!» – уже про себя подумал он.
В Шериданскую долину Адриан вернулся только следующей ночью. Он намеренно не торопился и ехал медленно, чтобы оказаться в университете после наступления темноты. Дождавшись, когда на лужайке никого не останется, он направился прямиком в конюшню. Он нашел открытое стойло, но оставил Танцорку оседланной. Он уже решил, что надолго здесь не останется. Объяснит Аркадиусу, что случилось, посмотрит, как там Пиклз, а потом… Что делать потом, он толком и сам не знал. Наверное, снова поедет на юг, может, в тот город, о котором говорил крестьянин по дороге в Шеридан. Город на северном берегу Галевира, где горшечник Биб продает свои гончарные изделия. Там можно поесть чего-нибудь горячего и провести ночь в постели на каком-нибудь постоялом дворе. Если это устраивает гончара, то и для него сгодится. Закупит провизии, потом, может быть, вернется в Колнору.
«А дальше что?» – спросил он себя.
Адриан уже повидал полмира, сколотил и растратил состояние, прислуживал королевам и военачальникам, а планов на будущее никаких. Он подумал о возвращении в Калис. Это была слабость – сродни тем, что случаются у пьяниц, и он ненавидел себя за одну только мысль об этом. Тигр и известие о смерти отца пробудили его от кошмара, который он считал всего лишь сном. Он не мог вернуться к той жизни. Снова стать солдатом он тоже не хотел. Он сравнивал теперешнее свое состояние с взрослением. Однажды в юности он заметил, что девочки стали казаться ему красивыми; после этого он уже не мог их дразнить. В детстве ребенок вынужден постоянно слушаться взрослых и следовать их бесконечным указаниям, но вырастая, каждый человек должен покончить с этим своеобразным рабством или же принять его на всю оставшуюся жизнь. Он видел тех, кто остался служить, солдат-карьеристов, и знал, почему они остались: они жаждали власти. Каждый следующий чин давал привилегии, власть, уважение. Адриану все это было не нужно. Он во всем достиг зенита и понял, что ему такая жизнь приносит несчастье. Он больше не мог обнажать меч по приказу других людей, как не мог дразнить женщин. Пожалуй, это было единственным, в чем он был уверен – кроме, разве что, желания никогда больше не видеть Ройса Мельборна.
«Но что же мне делать?» – размышлял Адриан.
Ну хотя бы перед Пиклзом открывались какие-то перспективы, и не без его, Адриана, участия. Адриан улыбнулся, представив бедного мальчишку из Вернеса в школьной мантии. Его собственная жизнь пошла под откос, но Пиклз вышел на хорошую дорогу. По крайней мере Адриан мог утешать себя тем, что сыграл большую роль в переменах, выпавших на долю Пиклза.
Адриан поднялся по лестнице, ведущей в кабинет Аркадиуса. Ему удалось избежать встречи с учениками. Дверь была закрыта, и пришлось постучаться.
– Войдите, – отозвался знакомый голос профессора.
Открыв дверь, Адриан обнаружил в кабинете все тот же чудовищный беспорядок. Профессор сидел за столом. Перед ним лежала открытая книга, в руке он держал чашку, от которой поднимался пар. Адриан сделал всего три шага и вдруг заметил Ройса Мельборна. Как и во время первой встречи, вор сидел по другую сторону беспорядочно разбросанных по полу вещей, только на сей раз он небрежно развалился на сундуке и грыз яблоко. Он снял свой неизменный плащ и набросил его на плечи скелета, свисавшего с острия копья и теперь напоминавшего жутковатую марионетку.
– Ты! – только и смог выдавить Адриан.
Ройс адресовал ему не менее изумленный взгляд, затем недоверчиво покачал головой, порылся в кошельке и извлек оттуда монету. Потом встал и, положив ее на стол перед профессором, снова вернулся к сундуку.
– Я честно не ожидал снова тебя увидеть, – сказал он.
– Я тоже надеялся, что больше никогда тебя не увижу, – фыркнул Адриан. – Ты меня бросил!
– Если точнее, я оставил тебя умирать. Как тебе удалось выжить?
– Я с ними не дрался.
– Ты бежал? Должно быть, ты быстро бегаешь.
– Никуда я не бежал. Я провел ночь в трактире, думая, что ты можешь за мной вернуться.
Ройс усмехнулся:
– Вряд ли нечто подобное пришло бы мне в голову.
– Теперь это для меня очевидно.
– Так как ты выжил?
– Меня защитили лорд Марбери и другие люди в трактире – те самые, которых ты собирался убить! Они солгали, чтобы выгородить меня. Они даже про тебя придумали вранье, но в этом не было необходимости, потому что ты, как последний трус, к тому времени уже сбежал.
– Я бы не назвал это трусостью.
– А как бы ты это назвал?
– Необходимостью. Мне нужно было от тебя избавиться. Обычно это не составляет труда, но, – он кивнул в сторону Аркадиуса, который был поглощен чтением, – воплотить в жизнь первое, что пришло мне в голову, было нельзя.
– Это она? – Адриан указал на маленькую потрепанную книжечку, которую читал профессор.
– Да, да, – ответил Аркадиус. – Дневник Эдмунда Холла.
– От успеха этого дела зависела моя свобода, – продолжал Ройс. – Я не мог допустить, чтобы ты все испортил.
– Ты и сам все испортил, – заметил Аркадиус.
Ройс резко повернул голову.
– Что? Ты же сказал, это та самая книжка!
– Мы договаривались, что ты не просто заберешь книжку. Вы оба должны были это сделать.
– Да какая разница? Нужно было добыть книжку. Она у тебя. Дело сделано. Он ехал на случай неприятностей, но их не случилось.
– По-моему, я выразился более чем ясно… А ты опять не выполнил моих указаний. Нужно было поднять Адриана наверх.
– Увы. – Ройс еще раз громко откусил от яблока и проговорил с набитым ртом: – Мы не тренировались с подъемником, да и делать это таким образом… – Он помахал яблоком в воздухе, посмотрел на потолок, будто ища там ответа, но, видимо, так и не нашел. – В общем, это с самого начала была дурацкая затея. Как видишь, я прекрасно справился один.
Аркадиус закрыл книгу и, спустив очки с переносицы, посмотрел на Ройса.
– Я очень доволен, что ты достал книгу. Кстати, она очень интересная. Но я дал тебе четкие указания, а ты не просто их проигнорировал, но еще и жульничал. Ты все еще у меня в долгу.
Ройс поднялся и шагнул в сторону профессора. Лицо его исказилось от злобы.
Адриан положил руки на мечи и тоже сделал шаг вперед.
– Это легко исправить, – быстро сказал Аркадиус. – Всего лишь положи книгу на место – и ты свободен от обязательств.
– Что?
– Тебе нужно вернуть ее на прежнее место. Но на сей раз ты должен выполнить мои требования и взять Адриана с собой.
– Да ты издеваешься! – Ройс гневно посмотрел на профессора. – Теперь ты… постой-ка. Ты говорил, что я должен принести эту книгу, а сам все это время собирался заставить меня тащить ее обратно?
– Ты вполне мог поразить меня и взять с собой Адриана в первый раз.
На лице Ройса мелькнуло удивление, сменившееся недоверчивой натянутой улыбкой.
– Да, дорогой мой, – кивнул Аркадиус. – Я не так глуп, как тебе кажется, а твои действия не так сложно предугадать. Итак, чтобы выполнить условия нашего соглашения, ты должен положить книгу на место – разумеется, после того как я ее прочту. Однако на сей раз ты возьмешь Адриана с собой наверх. Я настаиваю, чтобы именно он нес книгу и сам положил ее на место.
– Почему? – изумленно спросил вор.
– Ройс, тебе ли не понимать, какие проблемы могут возникнуть, если не следовать четким указаниям? – Аркадиус повернулся к Адриану. – Всего несколько минут назад он выражал свое негодование по поводу того, что ты отказался убивать посетителей ибертонского трактира. – Старик посмотрел на Ройса. – Ты говорил: «Он не может выполнять простейшие инструкции». Только дело в том, что Адриан тебе не слуга.
– Ага, он обуза.
– Нет, он твой напарник. Его мнение равноценно твоему. Вы с ним должны работать вместе.
– Но он мне не нужен! Вот тому доказательство – у тебя на столе! И мне удалось провернуть это дело быстрее, чем он сюда доехал.
– Дело твое, Ройс, но если хочешь от меня избавиться, такова цена. Помоги Адриану вернуть книгу туда, откуда ты ее взял, и на сей раз не жульничай.
Ройс швырнул яблоко через всю комнату. Оно отскочило от стены и исчезло в куче пергамента. Затем, все с той же жутковатой скоростью, он встал и подошел к Адриану. Тот инстинктивно обнажил мечи.
Ройс не обратил на оружие никакого внимания.
– Не вздумай все испортить! Будь перед стеной Глен-холла через пять минут. Если мы действительно должны это сделать, будем тренироваться по ночам. – Он взглянул на мечи, которые Адриан скрестил перед собой, и усмехнулся. – Когда я захочу тебя убить, ты даже не заметишь, как я подойду.
* * *
Адриан подтянулся и встал на крыше Глен-холла. Холодный ветер трепал его плащ и развевал волосы. Внизу качались деревья, а статуя на лужайке казалась игрушечной.
– Ну как? – спросил он, глядя на Ройса. Они стояли рядом, все еще опоясанные кожаными ремнями, соединенными веревкой.
– Лучше, чем я ожидал, – неохотно буркнул Ройс.
Разочарование, явственно прозвучавшее в его голосе, вызвало у Адриана улыбку.
– Тебе нечем гордиться, – насупился Ройс. – Ты и понятия не имеешь, чего я ожидал.
Это не имело значения. Адриан знал, что у него все отлично получилось. На самом деле подниматься оказалось не так уж сложно. Основную работу выполнял Ройс: он лез вверх и втыкал клинья, а Адриан просто подтягивался, протаскивая веревку между двумя металлическими кольцами у себя на поясе. Эта веревка удерживала его без труда. Он быстро понял, что самое главное – не дать веревке запутаться. Сложнее всего было вынимать якоря, а ему приходилось это делать, чтобы продолжать тянуть веревку через кольца. Ройсу они были нужны для подъема, поэтому Адриан клал их в мешок у себя на поясе. Будь у него три руки, это было бы просто. Он сжимал поддерживающий вес канат одной рукой и, болтаясь на опасном для жизни расстоянии от земли, засовывал в сумку железные колья. От мысли, что он держит в одной руке свою жизнь, большую часть пути наверх у него перехватывало дыхание. После того как все лицо Адриана покрылось потом, в какой-то момент он обнаружил, что перестал думать о том, где он сейчас, и сосредоточился исключительно на деле, а когда наконец добрался до крыши, испытал неимоверное счастье и удивление. Ему это удалось, и в награду он мог стоять на овеваемой ветрами крыше Глен-холла рядом с порожком, где свил гнездо ястреб, и любоваться видом, который, как ему казалось, никогда никому не был доступен, кроме строителей и ястреба.
– Книжку не потерял? – спросил Ройс.
Он велел Адриану взять с собой книгу, которую подобрал наугад с пола в кабинете Аркадиуса. Она была примерно такого же размера, как дневник Эдмунда Холла, и называлась «Работы из камня: расцвет строительства жилых домов». Адриан спрятал ее под рубаху и прижал перевязью и ремнями подъемника.
– На месте, – сказал он, похлопав себя по груди.
Ройс обошел его с недовольным выражением на лице.
– Не нужно брать мечи. Они только добавляют вес и могут запутать канаты. К тому же шума наделают.
– У меня ножны из кожи. Там нет металла, значит, звенеть ничего не будет. Я сражался против ба ран газель в Гур Эм и, поверь, знаю, как соблюдать тишину.
– Сомневаюсь, – недоверчиво покачал головой Ройс. – В джунглях я не бывал, но подозреваю, звуков там больше, чем в закрытой комнате посреди ночи.
– Раз ты так беспокоишься насчет шума, позволь заметить, что твои ремни с железными крюками и кольцами звенят, как саночные колокольчики.
– Во время подъема звук – не проблема, а на вершине башни, прежде чем куда-либо идти, мы их снимем. Я их так разработал, что они легко снимаются и надеваются. Просто не понимаю, почему тебе недостаточно одного маленького меча. Хотя бы большой оставь в седле.
– Он может мне понадобиться, – возразил Адриан.
– Тебе может понадобиться ночной горшок, но ты же не потащишь его наверх. Зачем тебе вообще три меча? У тебя есть невидимая третья рука? Это, признаюсь, было бы здорово, – говоря все это, Ройс начал подтягивать подъемник Адриана, поправляя крепления, затягивая ремни потуже.
– Я пользуюсь им в сражениях другого типа.
– В чем разница?
– Лучше не сражаться со мной, когда я орудую этим мечом.
– Правда? – Вора это не убедило. – Тогда почему ты не пользуешься им всегда? Предпочитаешь давать противнику честный шанс убить тебя?
– Все дело в подборе подходящего орудия для определенного вида работы. Ты же не станешь забивать гвоздь кувалдой. Вот ты пользуешься кинжалом, так? Зачем? Это ставит тебя в чрезвычайно невыгодное положение, если у противника меч.
– Казалось бы, да?
– Точно так же тебе кажется, что мне не нужны все эти мечи. – Адриан поднял вверх мизинцы. – Вот эти пальцы мне тоже не очень нужны, но я их все равно возьму с собой.
– На здоровье! Тебе же таскать свои железяки туда-сюда.
Ройс подошел к краю и посмотрел вниз. Он стоял на самом краю крыши так спокойно, что Адриана замутило, и он ощутил внезапное желание оттащить его. Он и сам не понимал почему. Еще час назад он бы принял известие о смерти Ройса с чувством удовлетворения, может, даже облегчения.
– Отсюда мир всегда выглядит лучше, – произнес Ройс так тихо, что Адриан едва расслышал его слова.
Ветер прижимал плащ вора к спине, а его края хлопали подобно темным крыльям, делая его похожим на ястреба, высматривающего мышей.
– Как? – спросил Адриан.
– Тихим, неподвижным, темным и далеким. Куда более управляемым, менее беспокойным. Люди совсем маленькие, их можно игнорировать. – Он поднял голову в сторону незримого горизонта. – С такой высоты весь мир кажется крошечным. Его организация почти имеет смысл, как будто наблюдаешь за муравейником. Когда смотришь на него, то никогда не думаешь о политике, о жалких предубеждениях и тщеславии, которое ими управляет, но принцип везде одинаковый. У королевы есть фавориты, придворные. Крупные муравьи управляют мелкими, более производительные – слабыми, везучие – неудачниками. Просто мы не слышим их ссор. Мы слишком высоко. Они кажутся такими целеустремленными, такими простыми, такими счастливыми. Может, мы кажемся Марибору и остальным богам такими же. – Он взглянул на звезды. – Может, поэтому им никогда не приходит в голову помочь.
Ройс вздохнул и покосился через плечо, словно удивляясь, что Адриан все еще там. Он проверил свой подъемник, затем улыбнулся.
– А теперь будет весело. Только постарайся не обжечь руки веревкой, если будешь спускаться слишком быстро.
Коварно улыбнувшись, Ройс шагнул через край и рухнул вниз. До слуха Адриана донесся свист веревки, проносившейся через кольца на подъемнике Ройса, пока он летел вниз вдоль стены, отталкиваясь ногами, отскакивая от стены до тех пор, пока всего через несколько секунд не опустился на землю.
– Твоя очередь, – крикнул он, и его голос эхом разнесся между зданиями.
Адриан подошел к краю, еле переставляя ноги. Мышцы дрожали от напряжения. Он лег на живот и, перевалившись через край, повис на краю крыши, боясь отпустить руки, хотя чувствовал, что подъемник поддерживает его тело.
– Хорошо бы ты спустился сегодня ночью, – позвал Ройс.
Адриан еще раз проверил веревку, чтобы убедиться, что она не запуталась и на ней нет узлов. Его колотила дрожь, и он не знал, от чего: от страха, холода или судорог в мышцах.
– Давай упростим задачу, – крикнул Ройс. – Представь, что на тебя несутся двадцать стражников с острыми мечами, еще двадцать стреляют из арбалетов, и их стрелы отскакивают от камня. Самое главное, что тебе нужно спуститься не просто до того, как они зарубят или застрелят тебя. Тебе нужно спуститься до того, как они поймут, что им всего-то нужно перерезать веревку.
Адриан разжал хватку, окончательно перенеся свой вес на канат и думая о том, как глупо доверять свою жизнь скрученному куску растительного волокна. Болтаясь на высоте, он пропустил канат через кольца и стал медленно ползти вниз по стене. Он пропустил еще немного каната и почувствовал, что падает. Его охватил ужас. Он подтянул последнюю веревку под углом к кольцу и быстро остановился. Замер на мгновение, чувствуя, как сердце возвращается на место после падения в пятки, но при этом улыбнулся. Он понял, как работает этот механизм. Ройс ему объяснял, но ничто не может заменить личного опыта. Оттолкнувшись ногами, Адриан оторвался от стены и позволил веревке скользить. Он ощутил возбуждение и даже некое чувство изящества, когда снова осторожно коснулся ногами стены и опять оттолкнулся. На сей раз он лучше рассчитал движение каната и представил себя пауком, ныряющим вниз с паутины. Следующий отрезок пути, когда оттолкнется, Адриан собрался полетать по-настоящему, но тут его ноги коснулись травы.
Он посмотрел на Ройса и сказал:
– Давай еще раз.
* * *
Весь следующий день Ройс и Адриан просидели у себя в комнате. После ранения Энгдона Лервика Аркадиус предпочитал, чтобы никто не знал об их возвращении, и даже велел им запереть дверь изнутри. Адриан был огорчен тем, что не сможет повидать Пиклза, которого после зачисления в университет перевели в спальню первокурсников, но, с другой стороны, он понимал, что, возможно, так даже лучше. После четырех дней в пути и ночных восхождений по стене Глен-холла Адриан смертельно устал. Большую часть дня они спали и проснулись только тогда, когда посланный профессором мальчик принес им еду. Спросонья Адриан никак не мог понять, завтрак это или обед, но оказалось, что уже ужин. К мискам горячей овощной похлебки и круглому ржаному хлебу прилагалась записка от Аркадиуса, в которой он просил их прийти к нему в кабинет сразу после ужина и постараться сделать так, чтобы их при этом увидело как можно меньше студентов. В адресованном Ройсу постскриптуме говорилось, что если им повстречаются только несколько студентов, то это не страшно. Эти слова были подчеркнуты дважды.
Они ели молча. Ройс разделил хлеб на две части и протянул Адриану большую половину. Остаток ужина Адриан обдумывал этот его жест. «Что бы это значило? Проявление доброты? Тонкий намек на заключение мира? Или он считает, что поскольку я крупнее, то мне полагается кусок побольше?» Половина хлеба, которую Ройс ему вручил, была не намного больше, и в конце концов Адриан пришел к выводу, что это получилось случайно и Ройс вообще не заметил разницы.
Они спустились в кабинет Аркадиуса без происшествий, и Адриан был уверен, что их никто не видел. К этому времени солнце уже село, и комнату профессора освещали только свечи. Их было несколько дюжин, и все они были расставлены столь же беспорядочно, как и все остальное.
– Ну что, надеюсь, вы поели и передохнули? – спросил профессор.
Оба кивнули.
Казалось, их вид позабавил Аркадиуса. На его лице мелькнуло подобие улыбки, которая, впрочем, тут же исчезла.
– Я дочитал книгу, – сказал он. – Увлекательная история, хотя читать ее весьма затруднительно. Почерк ужасный, к концу вообще неразборчивый. Но, как бы то ни было, книга готова к возвращению. Настоятельно вам рекомендую приступить к делу немедленно, поскольку здесь вам оставаться опасно. – Старик обошел вокруг стола, сунул палец в клетку и погладил спящего бурундука. – Вы выбрали самое неподходящее время, чтобы влипнуть в неприятности. Наутро после вашего отъезда сюда явился советник Секстант из делегации Эрванона. Обычно он приходит в надежде застать нас за чем-нибудь неподобающим. Подозреваю, все члены делегации уверены, что мы здесь только и делаем, что развращаем молодежь, обращая ее в еретиков и заманивая колдовством. Большинство считает, что именно это я и преподаю.
– А что вы преподаете? – спросил Адриан.
Аркадиус удивленно посмотрел на Ройса.
– Он мне ничего не рассказывает, – пояснил Адриан.
– Меня это не удивляет, но сам-то я тоже хорош, да? Я ведущий преподаватель фольклора в этом университете.
– Фольклора?
– Ну да, знаешь, история, басни, мифы и легенды. Все, что случилось до установления нового порядка и всяческих секретов.
– Значит, дневник Холла – это книга по фольклору?
– Разумеется… но, как я говорил, наутро после вашего отъезда прибыли Секстант и его ребята. Как обычно, его сопровождали десяток рыцарей и лакеев и, к сожалению, барон Лервик, отец Энгдона. Его очень обеспокоило известие о том, что на его сына совершено нападение. Энгдон обставил происшествие как покушение на убийство.
Ройс усмехнулся и вздохнул.
– Энгдон обвиняет в этом вас обоих. Друзья подтвердили его показания. Меня, конечно, допросили, и я объяснил, что ничего не знал об этом инциденте и что вы оба уехали прошлой ночью, никому ничего не сказав. Лервик был в ярости, узнав, что на его сына напали два обычных бандита, и потребовал, чтобы Секстант отправил за вами рыцарей.
– Откуда они узнали, куда мы направились?
Профессор пожал плечами.
– По-моему, он отправил поисковые отряды в обоих направлениях.
– Значит, это те воины, которые были в трактире в Ибертоне? – спросил Адриан.
– Да, и они, вероятнее всего, скоро вернутся.
– И если они увидят нас здесь… – начал Ройс.
– Именно. Так что я думаю, вам нужно уехать до рассвета. И лучше какое-то время сюда не возвращаться, поскольку, как я подозреваю, дело затянется надолго.
– На сколько?
– До тех пор, пока Энгдон не уедет отсюда и не сможет вас опознать. Может быть, на год.
– Я вообще не вижу смысла сюда возвращаться, – скривился Ройс. – Он положит книгу на место, и на этом все закончится, так? Я больше ничего тебе не должен?
– Верно.
– Значит, у меня нет причины тащиться обратно, правильно?
Аркадиус кивнул:
– Разумеется, но вдруг тебе самому захочется… Много ли в мире найдется мест, куда ты можешь пойти и где тебя всегда примут? Возможно, тебе будет приятно иногда возвращаться сюда. Да и я бы хотел рано или поздно узнать, чем закончилось ваше приключение. Возможно, вы поразите меня тем, что когда-нибудь приедете вместе. Как я уже говорил, мне кажется, из вас получится отличная команда.
– Он и я – команда? – усмехнулся Ройс.
– Да, команда, партнеры, два человека, которые работают вместе и используют свои таланты для достижения общей цели. В языке эльфов есть для этого специальное слово. Они называют это…
– Рийрия, – закончил вместо него Ройс.
– Ты знаешь эльфийский? – удивился Адриан.
Ройс бросил на него такой взгляд, как будто его раздражало, что Адриан все еще здесь.
– Дело в том, – не унимался профессор, – что если во время этого дела вы обнаружите, что ваши умения идут друг другу на пользу, вам стоит подумать о том, чтобы продолжать работать вместе.
– Так вот зачем ты все это затеял, – протянул Ройс. – Могу тебя заверить: этому не бывать!
– Да, – согласился Адриан. – Не представляю, чтобы один из нас по доброй воле остался с другим. Я даже не уверен, что мы можем жить в одном городе. Мы полные противоположности.
– В этом-то весь смысл, – поднял палец Аркадиус. – Кому нужны двойники? Противоположности увеличивают размах, знание, способности. Если бы вы поладили между собой, то стали бы грозной силой, как раз потому, что вы такие разные. Каждый из вас стоит на перепутье и не знает, куда двигаться дальше. Научитесь доверять друг другу, и, может быть, вы сумеете найти свой путь.
– Ага. – Ройс встал. – Учитель, могу я пойти собирать вещи? – язвительно спросил он.
Аркадиус нахмурился.
Ройс посчитал это положительным ответом на свой вопрос и вышел.
– Что ж, Адриан, надеюсь, хоть ты воспримешь мои слова серьезно, – покачал головой профессор.
– У меня нет никаких планов на будущее, но… – Адриан вздохнул, не видя ни малейшей возможности последовать совету Аркадиуса. Он понял, что старик ему нравится, и хотел дать ему надежду. Однако несмотря на все старания старого профессора, желание его было невыполнимо. – Вы как будто просите меня довериться ядовитой змее. Он же дикий зверь. Временами ведет себя более-менее нормально, а то я вдруг выясняю, что он готов в любую минуту меня предать. Я не могу ему доверять. Когда он отдаст вам долг, мне кажется, находиться рядом с ним будет опасно. Когда исчезнет то, что его хоть как-то сдерживает… ну, я просто знаю, что не смогу заснуть.
– Тяжело жить в постоянном страхе, не доверяя человеку рядом с тобой и зная, что он в любую секунду может перерезать тебе горло, не правда ли?
– Вот именно…
Аркадиус снял очки и положил их на стол, а затем обошел вокруг стола и встал прямо перед Адрианом. Его глаза мягко смотрели на него из-под нависших седых бровей. Он положил руки Адриану на плечи.
– А Ройс так живет каждый день, – тихо сказал профессор. – Я верю, что под этим плащом скрывается человек, Адриан. Тебе просто нужно найти способ достучаться до него.
– Наверное, для начала мне нужно отыскать причину, чтобы это сделать, – ответил Адриан. – Честно говоря, если бы не Пиклз, я бы, наверное, вообще не полез на эту башню.
На лице профессора появилось тревожное выражение.
– Я боялся, что ты так скажешь.
– Почему? Его ведь приняли в школу? Вы его зачислили?
– Я организовал зачисление, но, Адриан, боюсь, у меня для тебя плохие новости.
– Он что-то натворил?
Аркадиус провел рукой по губам и запустил пальцы в бороду.
– Пиклз… погиб.
Адриан не понял. «Что он имеет в виду? Как это – погиб? Умер?»
– Вы сказали, погиб? – переспросил он.
Профессор молча кивнул.
– Я говорю о Пиклзе! – воскликнул Адриан. – Ну, вы его знаете. Мальчишка из Вернеса, такой, с широченной улыбкой. Вот о ком я говорю!
– Да-да, тот самый Пиклз, – подтвердил Аркадиус. – Он мертв.
Адриан смотрел на него, все еще не в силах осознать услышанное.
– Энгдон обвинил Пиклза в том, что тот пытался его убить, – пояснил профессор.
– Но…
– Друзья Энгдона подтвердили его слова. Я сделал все, что смог, но доказательства были на стороне Энгдона. Пять авторитетных, достойных доверия студентов – дворянских сыновей – против истории никому не известного сироты, который к тому же странно разговаривает.
– Что произошло?
– Пиклза казнили за заговор против дворянина и покушение на убийство.
– Почему вы их не остановили? Как вы могли допустить?! – вскричал Адриан. – Пиклз не имел к этому никакого отношения! Сына барона ранил Ройс!
– Мне очень жаль. Я сделал все, что мог.
– Да неужели?! Вы же преподаватель фольклора! Вас называют волшебником! Хотите сказать, волшебник не мог помешать им убить ни в чем не повинного мальчика?!
Адриан инстинктивно положил руки на рукояти мечей, чувствуя непреодолимое желание их обнажить. В такие мгновения его лицо обычно было забрызгано кровью, и он мог, замахнувшись на кого-либо, дать волю своим чувствам. Но сейчас перед ним стоял старик, который, казалось, вот-вот заплачет.
– Я не волшебник, – дрожащим голосом проговорил Аркадиус. – Когда-то существовали настоящие волшебники. Те, кто мог творить истинную магию, но с падением империи все они исчезли. Я всего лишь обыкновенный учитель. Мое влияние распространяется на учеников, а не на гентских теократов. Власть церкви здесь абсолютна, и она не потерпит вмешательства. Меня и так уже считают чуть ли не еретиком. Дважды вызывали в суд, и я едва избежал кары. Все, что я мог сделать, это сказать им правду, и, поверь мне, я это сделал. Но они не особенно прислушиваются к тому, что я говорю…
Профессор опустил голову, отвернулся и медленно отошел к столу.
Адриан чувствовал себя так, словно его ударили в живот. В груди появилось мерзкое ощущение пустоты, от которого стало трудно дышать. Рассудком он понимал, что Аркадиус ни в чем не виноват. Даже Ройс не виноват. Иногда ужасные вещи происходят сами по себе, без всякой причины. Однако никакие доводы рассудка не могли его успокоить. Ему просто придется злиться до тех пор, пока злость не пройдет сама собой.
– Что они с ним сделали? – спросил он профессора.
– Не знаю. Его увезли из школы. Как ни странно, показательный спектакль из этого не устроили. По-моему, никто из учеников даже не узнал об этом. Его казнили на одном из близлежащих холмов. Я попросил отдать его тело, но даже в этом мне отказали. Может, повезли показывать отцу Энгдона. – Аркадиус сел, склонился над столом и положил голову на руки. – Мне так жаль, Адриан.
– Почему вы не сказали мне об этом сразу, как только я приехал?
– Сначала хотел, но ты был так зол на Ройса из-за того, что он тебя бросил. Вот я и подумал, пусть парень как следует выспится.
– Спасибо вам за это, – отозвался Адриан. – И прошу прощения. Я знаю, это не ваша вина.
Профессор вздохнул и, помолчав, сказал:
– Полагаю, теперь ты не станешь заканчивать работу с Ройсом. Теперь, когда я тебе уже не нужен.
– Конечно, я все сделаю. – Адриан провел ладонями по рукоятям мечей. – Вы выполнили свою часть уговора, устроили Пиклза учиться. Было бы нечестно с моей стороны отказываться сейчас, только потому что…
У Адриана вдруг перехватило дыхание. Он несколько раз сглотнул, пытаясь избавиться от кома в горле. На глаза навернулись слезы. Он стиснул зубы, стараясь дышать поглубже.
– Спасибо, Адриан, – кивнул Аркадиус. – Напоследок скажу: я искренне верю в то, что для каждого события есть своя причина.
– Какая же причина могла существовать для смерти Пиклза?
– Возможно, мы это еще узнаем…
Назад: Глава тринадцатая Ибертон
Дальше: Глава пятнадцатая Оценивая будущее