Книга: Звездный прилив
Назад: 61 Хикахи и Суэсси
Дальше: 63 Том Орли

62
Изгнанные

Катер мягко скользнул через ворота в сумрачную синеву китрупского океана.
– Вы поступаете неверно, – сказал Игнасио Мец, когда диафрагма закрылась за ними. Вместо поворота к западу судно взяло курс вверх.
– Просто небольшой маневр, доктор Мец, – успокоил его Такката-Джим. – Сника-джо, передай на «Бросок», что я регулирую размещение балласта.
Дельфин у пульта второго пилота начал высвистывать что-то своему корабельному коллеге. Сонар немедленно отозвался сердитым кваканьем. На «Броске» тоже заметили смену курса.
Кресло Меца помещалось выше и дальше кресла Таккаты-Джима. Рабочая вода была ему по пояс.
– Что вы делаете? – спросил он.
– Прос-с-сто привыкаю к управлению…
– Эй, осторожнее! Вы же идёте прямо на детекторные буи!
Мец в изумлении смотрел, как катер мчится к команде финов, снимавших гидрофонные устройства. Работавшие метнулись в стороны, пронзительно ругаясь вслед катеру, врезавшемуся в ещё не закреплённые буи. Металлические осколки застучали по носу, осыпаясь в глубину.
Сонар затрещал. Доктор Мец покраснел. Воспитанные фины таких слов не говорят. Такката-Джим не обратил внимания. Он спокойно развернул маленькое судно и чинно повёл его к востоку, к отведённому им острову. Катер скользнул в глубь узкого каньона, оставляя позади залитую солнцем подводную долину и «Бросок» рядом с ней.
– Скажите им, ч-что это случайность, – приказал Такката-Джим второму пилоту. – Балласт был смещён, но сейчас у нас всё под контролем. Следуем на погружении к острову, как приказано.
– Случайность, как же, дядину тебе мошонку с волоснёй!
Откуда-то сзади раздался насмешливый хохот.
– Знаете, а ведь я вычислил, что вы не отбудете, не уничтожив уличающие свидетельства, Такката-Джим.
Доктор Мец забарахтался в ремнях безопасности, пытаясь обернуться. Вгляделся.
– Чарльз Дарт! Что вы там делаете?
Скорчившись на полке шкафчика для оборудования – теперь его дверца была распахнута, – ему ухмылялся шимпанзе в скафандре.
– Ну, осуществляю небольшую инициативу, доктор Мец. Сейчас будьте внимательны и отметьте это в своих записях. Хочу, чтобы мне это было зачтено как заслуга. – Он снова пронзительно хихикнул; динамик скафандра усилил звук.
Такката-Джим крутнулся на своей платформе и секунду разглядывал шимпа. Фыркнул и вернулся к управлению.
Чарли явно собирался с духом, чтобы спуститься из шкафчика в воду, пусть даже скафандр полностью защищал от неё. Потом плюхнулся по самую горловину шлема.
– Но как же… – начал было Мец.
Чарли вытянул из шкафчика здоровенный водонепроницаемый мешок и опустил на человеческое кресло рядом с Мецем.
– Я воспользовался дедуктивным методом, – сказал он, взбираясь следом. – Просчитал, что ребята Джиллиан будут заняты поведением нескольких обозлённых стеносов. Итак, подумал я, почему бы не забраться в катер путём, который они даже не подумают отслеживать?
Глаза Меца выкатились.
– Рукав! Вы пробрались через запломбированные сервисные ходы, которые используют земные строители, нашли панели доступа в катер под ходовыми установками…
– Точняк! – Чарли просто светился, пристёгиваясь к креслу.
– Вам наверняка пришлось снять несколько панелей в стене рукава с помощью ключа. Ни один дельф не сделает такого в замкнутом пространстве, потому они даже не подумали…
– Верно, не подумали.
Мец оглядел Чарли.
– А ведь вы были совсем рядом с маневровыми двигателями. И как вы не испеклись?
– Н-ну… Дозиметр скафандра показывал от сырого с кровью до умеренной прожарки. – Чарли издевательски подул на пальцы.
Мец усмехнулся.
– Непременно отмечу это свидетельство редкой изобретательности, доктор Дарт. И добро пожаловать на борт. Я вообще-то буду крайне занят, осматривая кикви, так что мне не до вашего робота. Можете целиком им распоряжаться.
Дарт с энтузиазмом закивал:
– Я тут именно за этим.
– Превосходно. Может быть, заодно сыграем несколько партий в шахматы.
– Буду рад.
Они сидели и смотрели на донные хребты, проплывавшие мимо. Каждые несколько минут посматривали друг на друга и начинали хохотать. Стеносы молчали.
– А что в мешке? – Мец показал на огромный рюкзак, лежавший на коленях Дарта.
Чарли пожал плечами:
– Личные вещи, инструменты. Самые скудные, крохотные, спартанские пожитки…
Мец покивал и снова откинулся на спинку. А ведь неплохо, что с ними шимпанзе. Дельфины, конечно, славные ребята. Но старейшая из клиентских рас человека всегда огорчала его как собеседник. И в шахматы они играют хуже некуда.
Часом позже Мец припомнил первую фразу Чарли после его появления на борту. Что имел в виду шимп, обвиняя Такката-Джима в уничтожении улик? Очень странные слова.
Он задал этот вопрос шимпу.
– А вы спросите лейтенанта, – предложил Чарли. – Ему, похоже, ясно, что я имел в виду. Мы не в тех отношениях, чтобы беседовать, – проворчал он.
Мец согласно кивнул.
– Обязательно спрошу. Как только мы высадимся на остров.
Назад: 61 Хикахи и Суэсси
Дальше: 63 Том Орли