Книга: Естественная история драконов: Мемуары леди Трент
Назад: Глава 22 Верховая прогулка, весьма затруднительная для разговоров – Что провоцирует драконов? – Тайна боярского погреба
Дальше: Глава 24 Цена победы – Нежелание писать – Записная книжка Росси – Возможные последствия ее содержания – Отъезд из Выштраны – Джейкоб – Предложение лорда Хилфорда

Глава 23
Отъезд без прощаний – В поисках убежища – Отступление в руины – Еще ответы, в большинстве своем неприятные – Появление драконов

В самом начале бегства я едва не повернула назад. Мы успели оседлать нескольких боярских лошадей, испортили упряжь остальных и собирались оставить это место навсегда, но вдруг мое внимание привлекли отблески света.
Придерживая мужа в седле, я очень тихо проговорила:
– Джейкоб, там пожар.
Это услышали и остальные. Дагмира проворчала что-то наподобие «пусть горят синим пламенем». Я, со своей стороны, даже не осознала, что пытаюсь спешиться, но Джейкоб с отчаянием вцепился в мою руку.
– Изабелла, нам нельзя…
– Но там же ни в чем не повинные люди! – сказала я, пожалуй, громче, чем следовало. Понизив голос, но с той же настойчивостью, я продолжала: – Возможно, Кирзофф и Росси – чудовища, но как насчет их слуг?
Чувство опасности побуждало к действию с той же силой, что и альтруизм. Видя в темноте бледное изможденное лицо мужа, я понимала, что наши шансы остаться в живых зависят от того, как быстро мы исчезнем, и все же не могла принести всех этих людей в жертву нашему спасению.
Мистер Уикер со стоном соскочил с седла и побежал к конюшням, где оставил сторожа – фактически, мальчишку – связанным, чтобы не мешал нам забрать лошадей. Минутой позже он вернулся и пустил своего мерина вскачь.
– Мальчишка поднимет весь дом, – заметил он. – Вы же понимаете, что теперь они быстрее встанут на наш след.
Он тоже понимал это, но все же пошел в конюшню. Никому из нас не хотелось запятнать себя злодеянием.
В результате кошмар нашего побега сделался много страшнее. Ночью в горах нельзя было ехать быстро, несмотря на полумесяц, освещавший нам путь. Мы делали все возможное, чтобы запутать преследователей, но понимали, что за нами вскоре последуют люди боярина. Впрочем, им даже не требовалось следовать за нами – они и без того знали, куда мы направляемся.
Или же думали, будто знают. Посовещавшись шепотом (столь быстрым, что я не поняла ни слова), Дагмира с Ильишем предложили ехать туда, где боярину не придет в голову нас искать – к руинам. Там имелась охотничья избушка, где мы с Астимиром и лордом Хилфордом ночевали после посещения руин, а кроме этого можно было попробовать укрыться в самих руинах. Ильиш вызвался пробраться в деревню и собрать, что сможет, из наиболее ценного нашего имущества. А потом мы, вероятно, отправились бы на юг. Назад, в Чиавору, в Ширландию, бросив все наши записи, оборудование, любимое кресло лорда Хилфорда – и друштаневцев.
Это означало бы нарушить свое обещание. Дагмира и ее брат могли бы рассказать всем о моей гипотезе, объяснить деревенским, почему драконы нападают на людей, но что в этом проку? Самим им не удалось бы остановить боярина и Росси, а прибегнуть к помощи высшей власти они тоже не могли. Как и мы в данный момент. Возможно, по возвращении домой мы могли бы написать царю, но это было бы лишь жалкой подменой реальной помощи. И, сколь бы мало обращение к царю ни помогло деревне, Дагмире с Ильишем оно поможет еще меньше, если только мы не уговорим их ехать с нами. Несомненно, Росси (если только он остался в живых) запомнил крестьянку, разбившую склянку о его голову. Значит, отныне опасность угрожала и им.
Однако все эти гипотетические соображения вскоре забылись на фоне более насущных потребностей. Мир сузился до простейших, первобытных задач: найти воду. Найти хоть какую-нибудь еду, не прекращая двигаться вперед. Заметать следы. Остерегаться драконов. Держаться в седле, либо переставлять ноги, одну за другой, когда рельеф не позволял ехать верхом…
И молиться за Джейкоба.
Лучше всех в медицине разбирался мистер Уикер, и он не мог поделать ничего – только бинтовать рану. Пролежи Джейкоб эти три дня в постели, она и тогда была бы достаточно скверной, а после изматывающей езды по пересеченной местности его состояние сделалось отчаянным. Изо рта текла кровь, взгляд стал сосредоточенно-бессмысленным, все его силы без остатка уходили на то, чтобы цепляться за седло – и за жизнь. Не в силах сделать ничего, я не находила себе места; усталые мысли тщетно кружили в голове, ища и не находя способа помочь ему. Будь у меня хоть крупица надежды на то, что Кирзофф сжалится над нами, я отправила бы остальных вперед и осталась с мужем ожидать преследователей. Но надежд не было. Оставалось только из последних сил двигаться дальше, да молиться о том, чтобы мы добрались до руин, где отдых восстановил бы силы мужа.
Но моим молитвам суждено было остаться без ответа, и я прекрасно понимала это.
Наконец мы вскарабкались на склон с задней стороны руин. Над нами нависла разрушенная стена. И здесь, на пороге убежища, Джейкоб вдруг обмяк, покачнулся в седле и рухнул на землю!
Я вскрикнула еще до того, как его рукав выскользнул из моих пальцев. Осадив коня, я спрыгнула с седла и упала на колени рядом с мужем. Я была так уверена, что Джейкоб мертв, что не смогла даже вымолвить его имя.
Однако прикосновение к щеке заставило его очнуться. На миг я ощутила надежду – он не умер, мы добрались до руин, все будет хорошо… Но этих иллюзий хватило ненадолго. Здесь ему суждено было остаться, и оба мы понимали это.
Я сжала его руку в своей. Холодные пальцы мужа едва заметно дрогнули в ответ. Единственные слова, пришедшие мне на ум, оказались прискорбно неподходящими.
– Мне так жаль…
Побелевшие губы Джейкоба сложились в слово «нет». Он смежил веки и вновь открыл глаза. Собравшись с силами, он прошептал – почти беззвучно, так, что, кроме меня, его никто не услышал:
– Не жалей. Будь сильной, Изабелла. Останови их.
Во время нашего бегства мне хватило сил объяснить остальным, что Кирзофф и Росси делали с драконами, и что я обнаружила в погребе. Но как я могла остановить их? В моих силах было только одно – бежать.
Остальные спешились и окружили нас безмолвным кольцом. Солнце припекало, наполняя руины благословенным теплом. Склонившись к мужу, я поцеловала его, и не отрывалась от его губ, пока не почувствовала почти неразличимый ответный поцелуй. Слезы, выступившие из глаз, скатились на его лицо. Наконец я отстранилась, глаза Джейкоба закрылись в последний раз, и мигом позже дыхание его остановилось.
* * *
Вы можете счесть меня бесчувственной, но даже под гнетом глубочайшей скорби, какую я когда-либо испытывала, наложившейся на смертельную усталость и шок, мой мозг оказался не столь милосердным, чтоб прекратить работу. Он продолжал мыслить с упорством бездушного механизма, и потому, когда я – не знаю, как скоро – подняла голову и обратилась к остальным, произнесенные мною слова никак не касались умершего мужа, распростертого передо мной на земле.
– Я собираюсь обыскать пещеру, – сказала я.
Вход, находившийся футах в двадцати от меня, вновь был замаскирован ветками. Я кивнула в его сторону и увидела, что остальные прекрасно поняли, о чем я.
– Контрабандисты… – с горестным изумлением простонал мистер Уикер. – Миссис Кэмхерст, при всем уважении… это действительно важно?
– Да, мистер Уикер, – резко ответила я. – Они тоже участвуют в этих треклятых махинациях, только что погубивших моего мужа. Росси сознался в этом сам. Вряд ли они занимаются опиумом. Дело в чем-то другом, и я собираюсь выяснить, в чем именно. Джейкоб просил остановить их, и я исполню его последнюю волю.
Картина почти сложилась в моей голове, не хватало лишь нескольких деталей. Кирзофф, человек немалых амбиций, установил связи с югом, рассчитывая, что работа Росси с драконьей костью принесет ему состояние. Поэтому он и испугался наших исследований. Но в гибели Грителькина были виноваты не драконы, а контрабандисты. И состояние, пусть небольшое, у боярина уже имелось – на эти деньги он и приобрел химическую лабораторию для Росси, не говоря о роскошной одежде и специях для себя. Но богатство досталось ему недавно, иначе его резиденция была бы роскошнее.
Краеугольный камень, на котором держалось все это, несомненно, должен был оказаться где-то здесь.
Мистер Уикер отправился со мной: веревки у нас не было, а он, в отличие от меня, мог выбраться из пещеры самостоятельно. Он мог бы пойти и один, но я была полна решимости увидеть все своими глазами. Мы подожгли подобранный с земли сосновый сук, превратив его в недолговечный факел, мистер Уикер спустил меня вниз и тут же последовал за мной.
Ящики, которые я видела в прошлый раз, исчезли. Возможно, контрабандисты очистили это место в тот день, когда я приходила сюда с Дагмирой, не оставив никаких следов, но убедиться в этом, не осмотрев пещеру, было невозможно. Подняв факел, я двинулась вперед.
Местами ход был довольно низок, но не настолько, чтобы приходилось ползти. Вопреки моим опасениям, путь оказался недолгим – не более двух сотен футов. Заканчивался он тупиком – сплошной стеной земли и камня.
Откинув грязной рукой волосы со лба, мистер Уикер вздохнул.
– Сожалею, миссис Кэмхерст. Что бы они тут ни прятали, этого больше нет.
Я принялась обшаривать взглядом землю, в совершенно антинаучной манере пытаясь отрицать ее очевидную никчемность. Здесь непременно должно было найтись что-нибудь! Я не могла допустить, чтобы в пещере не оказалось ничего!
– Это – при условии, что здесь что-то хранили, – пробормотала я, сделав еще несколько шагов.
Впереди, на неровном земляном полу, обнаружились следы – выемки с четкими краями, со временем осыпавшимися и сгладившимися. Здесь явно копали, и не так уж давно.
Я встала на колени, воткнула факел в землю и начала рыть землю. От лазанья по скалам и обследования пещеры руки уже загрубели более, чем это подобает леди. Жертвуя остатками изящества, ломая ногти, я отшвыривала прочь камни и комья земли, и, стоило мистеру Уикер протянуть руку, чтобы остановить меня, мое упорство было вознаграждено.
Он заблестел еще до того, как я отерла его о рукав и поднесла к свету. Кристалл огневика, еще крупнее того, что я нашла в траве наверху!
– Это не тайный склад, – прошептала я. – Это копь. Кирзофф нашел месторождение огневика!
Взяв у меня камень, мистер Уикер сложил губы, будто собрался присвистнуть. В его голосе прорезался ниддийский акцент.
– Если законы Бульскево хоть немного похожи на ширландские, это по праву принадлежит царю, – сказал он.
Такая славная находка могла бы принести боярину щедрое вознаграждение от государя. Но насколько же больше можно было получить, контрабандой переправляя камни за границу и продавая в Чиаворе? Ему пришлось делать это постепенно: внезапное изобилие огневиков было бы замечено, даже если продавать их втайне. Но, чтобы финансировать изыскания Росси, а попутно и побаловать себя кое-какими предметами роскоши, много их и не требовалось. Через некоторое время с помощью этих камней и драконьей кости – легкой, почти неразрушимой, лучше даже, чем сталь – Кирзофф мог бы стать одним из богатейших людей в мире.
– Вы лучше разбираетесь в законах и политике, – напряженно сказала я. – Что сделает царь, обнаружив, что собственный вассал обкрадывает его таким манером?
Вопрос был чисто риторическим: ответ был очевиден для нас обоих. Мистер Уикер кивнул.
– Этого будет достаточно, чтобы покончить с ним. Идемте, сообщим остальным.
Открытие придало нам сил, и мы поспешили обратно, к неровному светлому пятну у входа. Вдруг мистер Уикер, ни слова не говоря, схватил меня за плечо и зажал мне ладонью рот, чтобы заглушить мой испуганный вскрик.
Сверху свисала веревка. Ничего подобного мы из боярской резиденции не захватили.
– Вы ведь не видели другого выхода отсюда? – склонившись к моему уху, прошептал мистер Уикер.
Я покачала головой, крепче стиснув в руке гаснущий факел. За земляной стеной проход мог продолжаться – я предполагала, что когда-то давным-давно почва осыпалась, так как пещера лежала очень близко к поверхности, – но нам от этого не было никакого проку. Мы могли выйти наружу только через этот проем – прямо в лапы тех, кто находился наверху.
Судите сами, насколько отчаянным сделалось наше положение: я от души понадеялась, что это штаулерские контрабандисты.
Мистер Уикер глубоко вздохнул и расправил плечи.
– Оставайтесь здесь, – почти беззвучно прошептал он, – и погасите факел. Я пойду наверх. Если повезет, они поверят, что я пришел сюда один.
Это было по-джентльменски. Кроме того, это было единственным, что могло дать нам хоть небольшое преимущество, хотя я и не понимала, как им воспользоваться. Ильиш уже покинул нас, отправившись в Друштанев в надежде вызволить наши деньги, сверху оставались только лорд Хилфорд и Дагмира. Я представления не имела, что смогу сделать без них, но попытаться стоило. Сжав зубы, я кивнула мистеру Уикеру, ткнула факелом в землю и потушила огонь.
До проема было невысоко. Подпрыгнув, мистер Уикер мог бы ухватиться за край, подтянуться и выбраться. С помощью веревки он исчез из вида в несколько секунд.
Сверху послышались приглушенные голоса.
Затем один слишком хорошо знакомый мне голос зазвучал громче.
– Мы знаем: вы там внизу, – сказали сверху по-чиаворски с бульским акцентом. – Выходите немедля.
Вспомнив о лошадях, я мысленно хлопнула себя по лбу. Если Кирзофф схватил моих спутников – в чем сомневаться не приходилось, – то увидел и лишнюю лошадь без всадника, и даже самому искусному лицедею очень затруднительно было бы убедить его, будто я прилегла где-нибудь вздремнуть, или упала со скалы, или еще что-нибудь в этом роде.
Скрипнув зубами, я шагнула вперед и ухватилась за веревку.
Меня бесцеремонно выдернули наверх и бросили на землю. Встав на ноги, я увидела, что все мои опасения оправдались полностью. Кирзофф привел с собой полдюжины человек; в хвастливых застольных рассказах справиться с ними было бы вполне возможно, но в реальной жизни – весьма затруднительно, тем более что у этой полудюжины имелись ружья, а двое мужчин и две женщины, которых они держали на прицеле, были безоружны. К тому же рядом стоял сам Кирзофф, а с ним и Гаэтано Росси.
Когда этот человек беспомощно лежал у моих ног, я устыдилась желания убить его. Теперь же он стоял передо мной, а на земле лежало безжизненное тело моего мужа, и я в грязной, отвратительной ярости жалела, что не перерезала ему глотку, пока имела возможность. От удара Дагмиры на голове его вспухла шишка, кожа обесцветилась там, где на нее пролились химикалии, но это принесло мне лишь незначительное удовлетворение.
Враги выглядели устало – погоня за нами далась им нелегко, – но далеко не так устало, как мы. Кирзофф выглядел скорее разъяренным.
– Приглашая вас в гости, я думал, не приказать ли вам попросту покинуть мои земли, – сказал он. – Кабы вы не так упорно совали всюду свой нос, на том бы все и кончилось. Если бы вы, конечно, удовольствовались неведением.
– У нас все равно возникли бы подозрения, – неосторожно сказала я, не в силах держать рот закрытым. – Поэтому вы и затеяли этот нелепый розыгрыш с Астимиром.
Боярин пожал плечами.
– Да, но что вы могли бы поделать? Пожаловаться царю? Не имей вы ничего, кроме подозрений, он бы и слушать не стал.
Однако теперь у нас были и доказательства. Или, скорее, достаточно подробностей, чтобы царь начал расследование. Воровство, контрабанда, убийство – даже если никого не встревожило бы, что в результате боярской затеи драконы начали нападать на людей, остального хватило бы, чтобы доставить ему серьезные неприятности.
Но мне (хоть и с трудом) хватило здравого смысла промолчать об этом. Скорее всего, он пустился в погоню с намерением убить нас, но если нет, вдохновлять его на это не стоило.
– Вы забываете, что я ширландский пэр, – сказал лорд Хилфорд, – а ваш человек, сэр, убил ширландского джентльмена.
Слово «сэр» в устах эрла звучало, будто страшнейшее из известных ему оскорблений. Но боярина это нимало не встревожило.
– Памятуя о вражде между Бульскево и Ширландией, для царя это будет лишь еще одной причиной оставить дело без последствий.
– Возможно, – сказал лорд Хилфорд, расправив плечи, – но это привлечет внимание остальных. Случись что-нибудь со мной или моими спутниками, вам сильно не поздоровится.
Росси откровенно расхохотался. Смех его отвратительно резанул по ушам.
– Но что, если произойдет несчастный случай? Вы носитесь по горам, пытаетесь приручить драконов, а в последнее время они так агрессивны… Кого удивит, если это плохо кончится?
Что касается способов сокрытия убийства, этот был прискорбно правдоподобен. И даже если бы обстоятельства нашей гибели вызвали подозрения у крестьян или у наших близких на родине, нам это не принесло бы никакой пользы.
Я почти не надеялась, что это поможет, но попробовать следовало:
– Иосиф Абрамович, разве ваш ручной химик не сказал вам, что причина их агрессии – вы сами? Чем дальше вы будете продолжать в том же духе, тем хуже будут последствия.
Как я и опасалась, Кирзофф лишь вновь пожал плечами.
– Мертвый дракон никому не опасен. А мы можем защитить себя надежнее, чем грязное мужичье.
Этот разговор не мог длиться вечно. Рано или поздно – и скорее рано – Кирзофф решит покончить по крайней мере с одной из своих проблем, покончив с нами… Я бросила взгляд на мистера Уикера, надеясь, что ему придет в голову, как использовать наши знания о месторождении огневиков и убедить боярина пощадить нас, но он, казалось, совершенно ни на что не обращал внимания. Он молча щурился на солнце, клонившееся к закату.
К закату…
Я тоже сощурилась, сморщившись так, что враги, скорее всего, решили, будто я вот-вот заплачу. Прикрыв глаза ресницами, я сумела разглядеть, что привлекло внимание мистера Уикера – огромный крылатый силуэт в небе. Дракон направлялся домой, на ночлег, но находился слишком далеко, чтобы представлять собой какую-либо опасность.
Если только его случайно не спровоцировать…
Я могла бы процитировать здесь поговорку «из огня да в полымя», но предпочту, сообразно собственным целям, перефразировать другую: лучше дьявол, который нападет на всех без разбору, чем дьявол, ищущий нашей смерти. По крайней мере, нападение дракона могло породить хаос, а мы – воспользоваться им.
Точнее говоря, этим хаосом могли бы воспользоваться мои спутники – мне же самой мой замысел мог не оставить такой возможности.
Но думать об этом было нельзя: нервы могли подвести. Я просто взглянула на Росси и, чтобы задеть его за живое, сказала первое же, что пришло на ум:
– Кстати, блокнот ваш я сожгла.
С этими словами я подобрала юбки и бросилась бежать к руинам.
Поначалу я подумала, что все напрасно: один из бандитов мог бы просто догнать меня и притащить назад, и все закончилось бы ничем. Но тут Росси разразился невнятной руганью, завершившейся словами:
– Пристрелить ее!
Даже если человек устал в предельном, окончательном смысле этого слова, адреналин имеет чудесное свойство придавать его членам новые силы. Пригибаясь, виляя меж тонких стволов, я неслась вперед и молилась о том, чтоб поскорее добраться до стены, где я нашла огневик. Первая пуля свистнула совсем рядом. В лицо брызнули щепки. За первым выстрелом последовали и другие. Задыхаясь, я бросилась на землю и укрылась за камнем.
Сколько было сделано выстрелов – восемь, десять? Слышны ли они в горном воздухе так далеко, чтобы привлечь к стрелкам внимание горного змея?
Определенно, шум удалось вызвать изрядный. Мне очень хотелось посмотреть, все ли в порядке с остальными, но, отдохнув всего несколько секунд, я вскочила и огляделась в поисках укрытия, так как знала, что за мной непременно пустятся – если уже не пустились – в погоню.
Выстрелы загремели вновь – на сей раз куда менее слаженно. Сердце рвалось на части: с каждым выстрелом шансы на то, что дракон придет в ярость, росли, но это также означало, что мои спутники в опасности. Я уже проклинала порыв, заставивший меня бежать – казалось, весь риск был ни к чему. Но, с другой стороны, что еще можно было сделать? Какая разница – застрелят меня на бегу или на месте?
Я кинулась в спасительные заросли кустов – и обнаружила в каком-то в футе от себя напуганного и очень грязного Астимира.
Точнее говоря, дуло его ружья. Но я уже миновала границы страха и оказалась где-то в далеком краю, где без малейших сомнений способна была на то, что в свете разума казалось бы немыслимым риском. Ухватившись за дуло ружья, я отвела его в сторону, и – либо моя уверенность в том, что Астимир не станет стрелять, была так сильна, что передалась и ему, либо он был так парализован собственным страхом, что и не подумал сопротивляться.
– Боярин хочет убить нас! – прорычала я, вцепившись в ворот его рубахи. – Мой муж уже убит. Ты помог сотворить все эти беды, и теперь должен помочь исправить их. Ступай и помоги!
С этими словами я изо всех сил толкнула его туда, откуда слышалась стрельба.
Откровенно говоря, я даже не помню, на каком языке это было сказано – возможно, на него подействовал один лишь мой тон. Астимир неуверенно двинулся сквозь кусты, а я последовала за ним. Ярость и горе лишили меня рассудка и ввергли в какое-то головокружительное состояние, абсолютно лишившее меня способности испытывать страх. Мой муж был мертв, и я должна была сделать хоть что-нибудь – что угодно, только не бежать.
И тут, словно выражая мои чувства, сверху раздался яростный нечеловеческий рев.
Мне удалось привлечь дракона – и, нужно заметить, он был очень зол.
Полуразрушенная стена заслоняла от меня происходящее на земле. Я смогла увидеть только предпоследнюю стадию атаки дракона и услышала загремевшие снизу выстрелы. Змей снова заревел – на сей раз от боли.
Очевидно, никто из боярских слуг не забрался так далеко, преследуя меня, либо погоня проскочила мимо. Я вскарабкалась на стену, полагая, что неожиданность этой позиции в какой-то мере защитит меня от ружейного огня, и взглянула вниз.
Раненый дракон бился на земле, не в силах подняться в воздух. Казалось, его кровью залито все вокруг; из-за неистово машущих крыльев, мотающейся головы и хлещущего во все стороны хвоста было почти не разобрать, что происходит. Один из бандитов, наполовину высунувшись из-за дерева, снова прицелился в дракона. В другой стороне я заметила мистера Уикера, присевшего, чтоб не попасть под пулю. Внезапно дракон извернулся так, что я увидела и боярина, лежавшего на земле без движения. Сердце затрепетало от дикой радости, но тут же сжалось от боли: бандит выстрелил, зверь рухнул наземь и замер.
Жуткий, будто вой баньши, вопль, раздавшийся прямо под стеной, заставил взглянуть вниз. Один бог знает, что передумал Астимир за те дни, когда прятался в руинах – думаю, он несколько повредился в уме. Вряд ли им двигало желание отомстить за павшего дракона или даже за нас, но он прицелился в бандита и выстрелил. Каковы бы ни были его побуждения, пуля попала в цель. Слуга боярина вскрикнул и покатился вниз по склону, но из укрытий показались остальные, а за моей спиной раздался злобный рык.
Обернувшись, я увидела Росси, карабкавшегося за мной на стену. Его обесцвеченное химикалиями лицо было искажено гримасой звериной ярости. Он был уже так близко, что чуть не схватил меня – я едва успела вовремя отдернуть ногу. Однако ему удалось поймать подол моей юбки, и я не упала только потому, что отчаянно уцепилась за стену.
Я брыкнулась – раз, другой, третий, и, видимо, так больно угодила ему по руке каблуком, что он, выругавшись, отпустил меня. Я поспешила взобраться на вершину стены: в тот момент я опасалась всех людей с ружьями меньше, чем одного этого человека, преследовавшего меня с целеустремленностью безумца. Но дальше деваться было некуда. Спрыгнув со стены, я наверняка сломала бы ноги и превратилась бы в легкую добычу.
Камень под ногой Росси подался и покатился вниз, подарив мне мимолетную надежду. Однако он сумел удержаться, принялся шарить по стене в поисках новой точки опоры и через несколько секунд добрался бы до верха стены. Я отодвинулась как можно дальше, но этого оказалось едва достаточно, чтобы он не доставал до меня рукой, а за спиной не осталось ничего, кроме края стены, круто обрывавшегося вниз, да вольного воздуха.
Росси медлил, опасаясь потерять равновесие. Горный ветер рвал мою юбку, будто парус. Скоро меня сдует с ненадежной опоры, и Росси лишится удовольствия убить меня собственной рукой…
Мое внимание было целиком приковано к врагу, и я не замечала, что эти резкие порывы ветра порождены не одним лишь движением воздуха, пока нас обоих не накрыла тень.
Назад: Глава 22 Верховая прогулка, весьма затруднительная для разговоров – Что провоцирует драконов? – Тайна боярского погреба
Дальше: Глава 24 Цена победы – Нежелание писать – Записная книжка Росси – Возможные последствия ее содержания – Отъезд из Выштраны – Джейкоб – Предложение лорда Хилфорда