Книга: Естественная история драконов: Мемуары леди Трент
Назад: Глава 21 Иосиф Абрамович Кирзофф – Гаэтано Росси – Суждения об Индрике Грителькине
Дальше: Глава 23 Отъезд без прощаний – В поисках убежища – Отступление в руины – Еще ответы, в большинстве своем неприятные – Появление драконов

Глава 22
Верховая прогулка, весьма затруднительная для разговоров – Что провоцирует драконов? – Тайна боярского погреба

На следующее утро, спустившись на первый этаж в поисках завтрака, я столкнулась с Росси, появившимся из какого-то погреба. Вежливо кивнув, я пожелала ему доброго утра, но он ответил враждебным взглядом.
– Присоединитесь ли и вы к сегодняшней прогулке верхом? – спросила я, поскольку Кирзофф упоминал об экскурсии по окрестностям накануне.
– Нет, – резко сказал Росси. – У меня работа.
Несомненно, этим и объяснялся витавший вокруг Росси неприятный запах.
– Да, боярин упоминал об этом. Чучела… Не будете ли вы любезны показать мне, где накрыт завтрак?
Об этом я спросила единственно с тем, чтобы позлить его: учитывая расположение комнат, завтрак должен был состояться в том же зале, что и вчерашний ужин, но мне хотелось заставить Росси вести себя, как подобает джентльмену. Однако стоило этим словам, сказанным по-чиаворски, слететь с языка, внезапно пришедшая в голову мысль поразила меня, как удар молнии.
Чиаворские надписи на ярлыках бутылей с кислотой…
В иных обстоятельствах я назвала бы это ничего не значащим совпадением. Друштанев располагался на южной стороне гор, обращенной к Чиаворе, и торговля по большей части шла через ближайшую границу. Естественно, столь экзотический товар проще всего было доставить в Выштрану с юга, и национальность Росси вряд ли можно было счесть доказательством его вины.
Вот только этот человек, по слухам, был еще и ученым. Возможно, он делал чучела для боярина, но для этого требовалось разбираться в химикалиях.
Уж не приехала ли серная кислота к Астимиру из Санверио вместе с нами, в фургонах, направлявшихся в боярскую резиденцию?
За завтраком я почти ничего не ела, лихорадочно пытаясь разобраться в деталях новой версии. Кирзофф узнал, что приехавшие в Друштанев ширландцы – натуралисты. От кого? От крестьян? Или от контрабандистов? Люди Хацкеля связаны минимум с одним из боярских слуг; не желая привлекать внимания к нашей высылке из страны, они устроили всю эту шараду с Астимиром в расчете, что из-за нее мы будем вынуждены уехать сами. Это мог бы сделать и Росси, но в деревне его не знали. Когда же затея не удалась… Нет, Лединский был послан к нам еще до того, как мы раскрыли предательство Астимира. Значит, когда лорд Хилфорд приехал к боярину с расспросами об исчезновении Грителькина. Именно на этой стадии Иосиф Абрамович Кирзофф решил разобраться с нами без лишних околичностей.
Доказательств у меня не было, но подозрений хватало, чтоб не на шутку встревожиться. И перерасти в откровенную панику этим тревогам не давало лишь одно соображение: боярин с большой вероятностью не желал нашей смерти. В противном случае Лединский вполне мог бы покончить с нами в любой из трех дней пути либо сразу же по прибытии.
Впрочем, и это соображение не слишком-то успокаивало.
Около середины утра мы выехали на прогулку на боярских лошадях. Кирзофф твердой рукой правил роскошным скакуном, но прочие лошади вовсе не вдохновляли. Мой мерин одолевал некоторые подъемы и спуски с великим трудом и выкидывал такие коленца, что менее искусная наездница могла бы выпасть из седла. К счастью, широкая юбка-брюки позволяла сидеть в седле по-мужски.
Тем не менее я сделала вид, будто мне нужна помощь, чтобы обеспечить Джейкобу повод время от времени подъезжать ко мне. Урывками, пока он подхватывал меня под локоть или подхлестывал моего мерина, я поведала ему о своих опасениях. Закончила я не раньше, чем мистер Уикер придержал коня и поравнялся с нами. Кивнув в сторону лорда Хилфорда и боярина, свернувших к ельнику впереди, он тихо сказал Джейкобу по-ширландски:
– Не нравится мне все это.
– Что именно? – спросил Джейкоб.
Мы с ним придержали лошадей и чуть отстали. За нами в благопристойном отдалении следовал один из боярских слуг, но плечи мои закаменели от опасения, что наша группа выглядит подозрительно.
– Он без конца расспрашивает о наших исследованиях. Но, сдается мне, они ему совершенно не интересны, – пояснил мистер Уикер. – Эрл верен себе – в подробности, сами понимаете, не вдается, поскольку доклад в Коллоквиуме еще не сделан, но постоянно намекает на то, что нами сделаны невероятные открытия. Однако Кирзофф не проявляет ни крупицы интеллектуального любопытства.
Я знала, что мистер Уикер имеет в виду, говоря «не вдается в подробности». Однажды лорд Хилфорд поведал нам длинную историю о фон Грабштиле, ученом, разработавшим теорию геологического униформизма: не успев подготовить свои умозаключения к публикации, он неосмотрительно поделился ими с коллегой-единомышленником, и этот коллега, некто Беверс, выпустил труд на данную тему первым. В свое время это породило ужасные распри, но в дни моей молодости они уже стали древней историей, а ныне, безусловно, забыты окончательно. Однако эффект этих событий до сих пор проявляется в паранойе некоторых ученых, опасающихся, как бы их не опередили.
Джейкоб сдвинул брови.
– По-моему, вы сказали, что он без конца расспрашивает о наших исследованиях.
– Именно так, – с досадой ответил мистер Уикер. – Но ведь Кирзофф – не ученый, это вы и сами наверняка заметили. Он всего лишь хочет выяснить, что мы делали.
Мы с Джейкобом обменялись тревожными взглядами.
– Я думала, все это – из-за контрабандистов, – сказала я еще тише прежнего. – Но не может ли это иметь какое-то отношение к нашим исследованиям?
Мистер Уикер прищурился.
– Что вы имеете в виду?
Но мне не хотелось привлекать излишнего внимания. Кивнув Джейкобу, я пришпорила коня и предоставила мужу изложить мистеру Уикеру суть наших подозрений. Судя по тому, как быстро закончился их разговор, Джейкоб изложил ее еще лаконичнее, чем я. Конь мистера Уикера, выбирая дорогу, приблизился к моему сбоку, и взгляды наши встретились.
Этот миг без всяких слов положил конец нашей войне, начатой еще в Ширландии, когда я присоединилась к экспедиции. Если я не ошиблась, если боярин действительно убил собственного ражеша, обнаружившего то, чего не следовало, и это как-то связано с нашей работой, все трения между нами становились пустяками, не стоящими и секунды драгоценного времени. Конечно, мистер Уикер не был уверен в моей правоте (как и я сама), но эта версия была слишком серьезной, чтобы отвергать ее единственно из-за недостатка уверенности.
Итак, мы трое достигли согласия. Оставалось лишь сообщить обо всем лорду Хилфорду и разработать план ответных действий. Первое я предоставила джентльменам, а над последним принялись размышлять все мы. Однако вскоре Кирзофф с остальными затеяли охоту и подстрелили нескольких фазанов к вечернему пиршеству; от треска выстрелов мне сделалось еще тревожнее. Как же здесь просто стать жертвой «несчастного случая»!
Лорд Хилфорд безуспешно выстрелил во вспугнутую птицу. Вздрогнув, я обнаружила, что невольно желаю фазану удрать невредимым…
Каменный выступ чуть выше по склону, за линией полета фазана, дрогнул и зловеще, с хищной неторопливостью, расправил крылья. Мысли мои были заняты фазаном, отчаянно хлопавшим крыльями на лету, и потому первым делом – во что, возможно, нелегко поверить – я оценила увиденное с анатомической точки зрения: вначале вперед потянулись внешние «пальцы» крыла, затем, ложась на воздух, расправились перепонки…
Только после этого, с заметным запозданием, разум указал на то, что дракон вот-вот бросится вниз, на нас. Я предостерегающе вскрикнула – и от этой задержки мой крик прозвучал с особым отчаянием.
Двое боярских слуг вскинули ружья, целясь в приближающийся силуэт, но не спешили стрелять, выжидая, пока зверь не окажется поближе. Мой мерин шарахнулся прочь – возможно, он не был рожден в горах, однако почуял приближавшегося хищника. Тут же представив себе, что с наибольшей вероятностью произойдет, если я останусь в седле, я соскочила на землю и бросилась в сторону, под защиту густых ветвей.
Вследствие этого мне не удалось увидеть, что произошло дальше – оставалось лишь слушать и догадываться. Грохнуло несколько выстрелов. Судя по последовавшей за этим ругани, пули прошли мимо цели. Резкий крик сверху возвестил об атаке дракона, и сучья затрещали под натиском бросившегося к жертве хищника, ломаясь, точно щепки, но криков боли, свидетельствующих о том, что зверю повезло больше, чем охотникам, я не услышала. Кирзофф заорал по-бульски, вероятно, приказывая своим людям продолжать стрельбу – и вдруг мое жалкое укрытие пронзил мощный поток воздуха, принесший с собой град острых, как иглы, частиц льда.
Если вам непременно нужно испытать на себе экстраординарное дуновение дракона, рекомендую горного змея. Выдыхаемые им частицы льда способны повредить кожу и нанести раны – но неглубокие. Главная опасность заключается в рефлексе, заставляющем тело съежиться в комок под действием внезапного, пробирающего до костей холода. От этого жертва становится более беззащитной перед последующей атакой дракона.
Новые выстрелы сообщили мне, что хоть кто-то из боярских людей еще в состоянии защищать нас. Заставив непослушное тело выпрямиться, я подняла голову и взглянула вперед поверх упавшей ветки. Джейкоб был жив (я испустила вздох облегчения), мистер Уикер с лордом Хилфордом – тоже. За ними я увидела боярина и двоих его слуг. С виду все были целы. Прогремел последний залп. В ответ сверху раздался драконий крик – возможно, крик разочарования или боли. Как бы там ни было, полученный отпор, очевидно, убедил дракона отправиться на поиски более легкой жертвы, и через несколько долгих напряженных минут мы смогли выйти из укрытий.
Лошади наши, за исключением боярского скакуна, разбежались, но дело каким-то чудом обошлось без сломанных ног или шей – только конь Джейкоба захромал. Мой идиот-мерин, на удивление, оказался в полном порядке, и я успокаивающе потрепала его по шее. Возможно, на нем не так уж приятно было ехать, но я была рада, что он жив.
Кирзофф так и сыпал бульскими фразами – подозреваю, совершенно неподходящими для дамских ушей. Лорд Хилфорд о чем-то спросил его на том же языке и удостоился короткого ответа.
– Это, конечно же, не первое нападение, которому они подверглись, – перевел для нас эрл. – Он крайне раздосадован тем, что дракона не удалось убить, но меня это не беспокоит. Нужных инструментов мы не взяли, а те исследования, что можно провести без них, не стоили бы затраченных усилий.
Один из бульских отдал Джейкобу своего коня, а охромевшего повел в поводу. Судя по всему, мы собирались возвращаться в боярскую резиденцию. Несмотря на всю жуть этого места, я была рада вновь оказаться под крышей, вне досягаемости драконьих глаз.
Впрочем, этот зверь оказал мне услугу: нападение отвлекло меня от страхов перед тайным заговором и направило мысли в сторону не менее – а, может, и более – важных материй. Вполголоса, чтоб меня слышал только муж, и по-ширландски, чтобы не поняли иностранцы, я спросила:
– Возможно ли, чтобы дракона так разъярила стрельба? Он не шевелился, пока лорд Хилфорд не выстрелил.
– В данном случае – возможно, – задумчиво ответил Джейкоб, оглядываясь на каменный выступ, на котором дремал зверь. – Но в качестве универсальной причины для нападений – сомневаюсь. Ведь местные бьют дичь постоянно. Если бы это так тревожило драконов, подобные инциденты наблюдались бы по всей Выштране каждый день.
Это было верно, однако один из наших возчиков незадолго до нападения выстрелил в волка. А Ильиш стрелял кроликов. И даже мальчишка, доставивший мне образец шкуры, упоминал, что они с отцом охотились на оленя. Но для доказательства этого было мало: как сказал Джейкоб, в этих краях постоянно стреляли, и далеко не все выстрелы навлекали на стрелков драконий гнев. И все же, исходя из наших наблюдений, стрельба была более всего похожа на общий фактор и могла иметь немалое значение.
По возвращении в охотничий домик возможностей поговорить приватно нам почти не представилось. Однако мистер Уикер, очевидно, сумел кое-что рассказать лорду Хилфорду, так как незадолго до ужина Джейкоб передал его сообщение:
– Будем искать благовидный повод для отъезда. Но, если мы действительно в опасности, это может спровоцировать его. Пока – остаемся.
Первым побуждением было – возразить. Всю вторую половину дня меня все сильнее и сильнее снедало желание покинуть это место, и предстоящая задержка казалась опасной и несправедливой. Если нам угрожает опасность, не лучше ли уехать как можно раньше? Но я сразу же поняла, что относительно провокации Джейкоб прав. Пока что Кирзофф не применял к нам силу. Более того: все мои подозрения на его счет до сих пор оставались чисто гипотетическими.
Я – ученый, и уже в то время была таковым. И сомнительные гипотезы неизбежно порождали во мне желание собрать доказательства и подтвердить их – или опровергнуть.
Джейкоб способен был спать в любой обстановке. Я – нет. В ту ночь я долго не могла заснуть и, наконец, почувствовала, что больше не в силах выносить всей этой неопределенности. Стараясь не шуметь, я поднялась, кое-как втиснулась в самое простое для надевания платье и сунула в карман блокнот. Действуя исключительно на ощупь, отыскала на прикроватном столике спички и свечу – зажечь ее я собиралась не раньше, чем тихо выберусь из комнаты. Затем я отодвинула засов, отворила дверь спальни и выскользнула в коридор.
И тут же, споткнувшись о нечто, лежавшее на полу, упала прямо на него. «Нечто» оказалось довольно мягким, но костистым, и выругалось, когда мое колено угодило ему в живот. Голос принадлежал Дагмире. Освободившись от нее и ее одеял и опасаясь, что сердце вот-вот проломит ребра и выскочит из груди, я прошипела:
– Господи, что ты здесь делаешь?
– Спала бы, если б не вы, – прошипела Дагмира в ответ.
Поднявшись на ноги, я затворила дверь в спальню, пока мы не разбудили Джейкоба, и к тому времени, как с этим было покончено, поняла, в чем дело. С апломбом заявив, будто без «Дагмары» мне не обойтись, я даже не спросила, где поселили их с Ильишем. Похоже, у боярина не нашлось для них места, либо он был из числа ревнителей старинных обычаев, согласно коим слуге надлежало спать у порога хозяина или в изножье его кровати. Все это предоставило мне новый повод возненавидеть его.
Дагмира, в свою очередь, вполне закономерно пожелала узнать, что делаю здесь я.
– Шпионю, – ответила я. – Поможешь мне?
К тому времени она знала меня достаточно, чтобы принять мою прямоту и нахальство как должное. Отыскав оброненную мной свечу и спички, мы спустились вниз, где обнаружили, что несмотря на поздний час – по моим ощущениям, было около полуночи – кто-то еще не спит. Со стороны кухни доносился шум, и мы, крадучись, двинулись в противоположном направлении, к двери в погреб, из-за которой Росси появился утром.
Дверь оказалась заперта. Не желая сдаваться так просто, я зажгла свечу и осмотрела замок. Судя по всему, механизм был из самых простых: поворот ключа в скважине поднимал узкую задвижку с обратной стороны. В щель между дверью и косяком как раз прошла бы обложка моего верного блокнота. Без малейшего сожаления я оторвала ее, просунула в щель и подняла задвижку.
Дверь распахнулась. За ней оказалась лестница вниз, в подлинную клоаку, исполненную все того же отчетливого неприятного запаха. Дагмира следовала за мной со свечой; огонек колебался, приплясывал на каждом шагу. Едва мы спустились вниз, свет пламени заиграл на сотне стеклянных поверхностей.
В погребе располагалась вовсе не мастерская таксидермиста. Внизу находилась лаборатория химика, подобных которой я никогда прежде не видела, да и после встречала лишь в зданиях университетов. Для большинства всех этих предметов я даже не знала названий – бутыли, мензурки, реторты, резиновые шланги, широкие кюветы… Судья в подобных вопросах из меня был неважный, но одна лишь доставка всего этого сюда, должно быть, обошлась в целое состояние.
Дагмира поднесла пламя свечи к фитилям двух ламп и осветила помещение. Я огляделась. Отблески света заиграли на изрядно исписанном блокноте на столе и ящиках с химикалиями под столом. Еще не взглянув на них, я поняла, что ярлыки окажутся знакомыми. Так и вышло: чиаворские надписи, большинство названий незнакомы, но серную кислоту я узнала сразу. Значит, Астимир действительно раздобыл ее здесь. Но зачем?
Ответ – или, по крайней мере, часть ответа – лежала в дальнем углу.
Эти кости никак нельзя было принять за медвежьи или волчьи. Подобные им я рисовала под открытым небом, отчаянно спеша из опасений, что они распадутся прежде, чем я успею зафиксировать все детали. Подобные им, покрытые минеральными отложениями, сохранившиеся благодаря причудам геологических процессов, я видела в огромной пещере близ Друштанева. Здесь они были свалены в огромную кучу – в несчетном количестве, намного большем, чем мог бы предоставить скелет одного зверя. Чего стоил один только ряд бедренных костей у стены!
Кости драконов… Обработанные здесь, в лаборатории, так, что не ломаются… От этой мысли перехватило дух. С помощью достижения Росси мы могли бы изучить их с безмерно большей точностью; мы могли бы раскрыть тайны остеологии и анатомии, над которыми драконоведы ломали голову с момента появления данной области науки!
Но Росси собрал все эти богатства не для науки – в этом я ничуть не сомневалась. Имей он намерение продать их коллекционерам, каждый скелет хранился бы отдельно и был бы сохранен полностью. Но мелких костей сложной формы вокруг не было, и череп имелся только один – лежал на столе на манер охотничьего трофея. Остальные, длинные трубчатые кости – бедренные, плечевые, огромные изогнутые ребра – были лишь кое-как рассортированы.
Дрожащей рукой я подняла одно из ребер. Даже в то время, обладая весьма ограниченными познаниями в физиологии животных, я тут же отметила его экстраординарную легкость. Она была необходима: вес обычных костей никогда не позволил бы столь крупному зверю, как дракон, взлететь. Кости птиц были тонки и хрупки, эти же – потрясающе прочны для своей толщины, иначе не выдержали бы веса мускулатуры и внутренних органов. Охваченная внезапным подозрением, я схватила ребро обеими руками и попыталась переломить о колено. Кость даже не подалась.
Драконьи кости – и в прекрасной сохранности, будто в теле хозяина… Сколько же драконов Кирзофф и Росси убили, чтобы достичь такого успеха?
Вдруг Дагмира, стоявшая позади, ахнула. Этот звук заставил меня очнуться от оцепенения и на миг забыть о костях. Обернувшись, я увидела, что подсвечник вот-вот выпадет из ее ослабевших пальцев, а взгляд прикован к ладони свободной руки, где что-то поблескивало.
Я быстро подошла к ней.
– Что это?

 

Лаборатория Росси

 

Дагмира молча протянула руку ко мне. Предмет на ее ладони оказался перстнем – маленькой грубо сработанной печаткой. Осмотрев эмблему, я обнаружила слова, сокращенные в чиаворской манере.
– Это кольцо Индрика, – звенящим от ярости голосом сказала Дагмира.
Грителькин…
– Ты уверена?
– Да. Из чиаворской школы, где он учился, когда сбежал из Друштанева.
Печатка действительно выглядела как перстень выпускника университета. Повертев ее в пальцах, я увидела буквы «И.Г.», выгравированные на внутренней поверхности. Значит, кольцо принадлежало не Росси, и этого доказательства было довольно.
Из резиденции боярина следовало убираться как можно скорее. Всем до одного.
Но, стоило мне надеть кольцо на большой палец и вместе с Дагмирой повернуться к лестнице, наверху показался свет. Источник света двинулся вниз по лестнице, и мигом позже в погреб с лампой в руке спустился Гаэтано Росси.
Думаю, причина его удивления заключалась в том, что в лаборатории оказались две женщины. Присутствие посторонних, роющихся в его вещах, давным-давно выдал зажженный нами свет. Интересно, кого он ожидал увидеть? Джейкоба? Лорда Хилфорда?
В другой руке он нес тарелку с колбасой, сыром и хлебом – вероятно, собирался перекусить перед тем, как продолжить работу. Не спуская с нас глаз, он опустил тарелку прямо на свой блокнот и сказал:
– Так-так. И что же мне с вами делать?
Конечно же, говорил он по-чиаворски, и Дагмира не поняла ни слова. Но, думаю, тон его, задумчивый и вместе с тем угрожающий, она распознала без ошибки. Облизнув губы, я ответила на том же языке, надеясь, что лесть поможет нам уйти:
– Ваша работа в высшей степени удивительна. Сохранять драконью кость пытались и прежде, но, насколько мне известно, вы – первый, кто добился успеха. Это же просто неоценимый вклад в науку!
В ответ на эти слова Росси лишь презрительно фыркнул.
– Наука – для дряхлых стариков в пыльных кабинетах. Мы найдем этим костям лучшее применение. Прочнее дерева, легче стали – чего только не построишь, имея в руках такой материал!
Я ожидала совсем не такого ответа.
– Вы… вы говорите об индустрии?
– Я говорю о богатстве, – ответил он. – О власти. Мировые державы уже грызутся меж собой из-за железа, и со временем положение только ухудшится. Тот, кто сумеет предложить альтернативу, сможет диктовать цены.
Несмотря на обстоятельства, которые, казалось бы, должны были удерживать внимание мертвой хваткой, разум помимо моей собственной воли принялся размышлять над точкой зрения Росси. Крепче дерева и легче стали – да, в качестве опор или стоек драконья кость ценилась бы много дороже, чем на вес золота. Но ведь из нее не построить машин, склепав воедино ребра и тазовые кости! Если только у него нет соображений, как…
Дальше мысли зайти не успели: отставив лампу, Росси подхватил со стола нож.
– Но хватит о том, что я собираюсь делать с этими костями, – сказал он. – Сейчас важнее другое: что делать с двумя шпионками?
Я думала, что испытала страх, когда по пути в Друштанев на нас напал горный змей, или когда поверила, что нас преследует древний злой дух. Как выяснилось, встреча с человеком, который вот-вот хладнокровно убьет меня, неизмеримо страшнее.
Угрозы естественного, природного происхождения я переношу спокойно. А вот опасности, угрожающие со стороны людей, толкают меня на самые несусветные глупости. Слова, слетевшие с языка, были крайне неразумны с точки зрения самосохранения, но сдержать их я не смогла.
– Вы убили Грителькина! За что? За то, что он узнал об этом?
Я указала в сторону драконьих костей.
Росси скривил губы.
– Нет. За то, что слишком настойчиво совал нос в дела контрабандистов.
Он сделал шаг ко мне. Клинок ножа блеснул в свете ламп, точно золото.
– Постойте! – я вскинула руку – ту самую, на которой красовался перстень Грителькина. Не слишком разумный поступок, но крохотным шансом на то, что мои научные выводы могут пойти на пользу, не стоило пренебрегать. – Прошу вас, вы должны меня выслушать. Вы видели кости в пещере, не так ли? Либо их видел Кирзофф. Так вы узнали, что сохранить кости дракона после смерти животного в принципе возможно. Но вы не могли не знать и другого: они – то есть драконы – используют эту пещеру как кладбище. Они скорбят о мертвых собратьях, разве вы этого не видите?
– Если и так, что с того? – нетерпеливо спросил он.
Я сомневалась, что нравственные соображения способны повлиять на него, но прагматические вполне могли бы.
– Ведь именно из-за этого они нападают на людей! Я уверена. Драконов разозлило то, что вы, истребив слишком многих, не позволили унести их тела. Если вы будете продолжать, это приведет к новым человеческим жертвам.
– Крестьяне… – начал он, презрительно скривив губу.
Шаги, простучавшие по лестнице частой дробью, оборвали его ответ на полуслове. Я никогда в жизни не слышала этого звука, охваченная таким страхом, и все же сразу узнала шаги мужа.
Я открыла рот, собираясь крикнуть (что именно – так и осталось неизвестным), но новое вторжение исчерпало терпение Росси. Как только Джейкоб оказался внизу, чиаворец развернулся и вонзил нож ему в живот.
Ужасное зрелище парализовало меня от кончиков пальцев до кончика языка. Я не смогла даже взвизгнуть. Но Дагмира не застыла на месте, подобно мне – все это время она ждала, чтоб Росси отвлекся, и, как только удобный момент настал, без колебаний схватила увесистую склянку и изо всех сил ударила врага по голове.
Росси рухнул, точно подрубленное дерево. Вещество из разбитой склянки, окатившее его голову и плечи, смешалось с другими химикалиями: перед тем как упасть на пол, он зацепил стол, обрушив на себя лабораторную посуду и лампы.
Его падение вывело меня из ступора. Джейкоб, пошатнувшись, прислонился к стене. Я кинулась к нему и неуверенно потянулась к багровому пятну, расплывшемуся по белой рубашке. Умея рисовать тело человека, я совершенно не знала, как его лечить.
Джейкоб полез в карман, но карман оказался пуст. Это побудило и меня приняться за поиски. Отыскав носовой платок, я, после недолгих колебаний, прижала его к ране. Джейкоб накрыл мою руку своей и взглянул мне в глаза. Должно быть, увиденное встревожило его: изобразив нечто вроде улыбки, он сказал:
– Все будет в порядке, Изабелла.
Хотелось бы мне в это верить. Казалось, кровь, пропитавшая носовой платок, жжет пальцы.
– Это он убил Индрика? – дрогнувшим голосом спросила Дагмира за моей спиной.
Росси! Мы говорили по-чиаворски – должно быть, Дагмира не поняла ни слова, кроме одного имени. Я развернулась так, чтобы поверженный враг оказался в поле зрения, но он не подавал признаков жизни.
– Да.
Может, он, может, еще кто-то, замешанный в его махинациях. Однако именно он ударил ножом Джейкоба, и этого преступления для меня было более чем достаточно.
Выше я говорила о драконессе, живущей во мне. В эту минуту я впервые ощутила не только ее тягу к свободе, но и звериную жажду убийства.
Смогла бы я сделать это? Смогла бы, высвободив руку из-под пальцев Джейкоба, схватить нож или осколок стекла и прикончить Росси на месте?
Не знаю. Хотелось бы думать, что нет: в уверенности, что ты в свои девятнадцать была способна перерезать горло беспомощному человеку, каковы бы ни были его преступления, есть нечто ужасное. Но возможности сделать выбор мне так и не представилось: Джейкоб заговорил первым, и момент был упущен. Порой я гадаю – быть может, почувствовав, как затвердела моя рука, он понял, о чем я думаю, и вмешался прежде, чем я успела принять решение?
– Дагмира! Ступай поднимать остальных. Уезжаем немедленно, пока Кирзофф не обнаружил, что его тайна раскрыта. Мы будем ждать в конюшне. Изабелла, найдется здесь, чем связать Росси?
Дагмира ушла. Двигаясь, точно хингезская кукла-автоматон, я отыскала резиновый шланг и с помощью ножа Росси разрезала его на куски, подходящие, чтобы связать чиаворца по рукам и ногам. Несколько листов бумаги и еще один кусок шланга сошли за кляп. Все это время Джейкоб стоял, привалившись к стене, и даже не пытался помочь, и я старалась не думать о том, что это может значить. Удержится ли он в седле?
Должен. Покончив со своей задачей, я подошла помочь ему подняться по лестнице наверх, но, едва мы добрались до нижней ступеньки, остановилась.
– Подожди…
Джейкоб оперся о стену, а я повернула обратно. Перепрыгнув через тело Росси, лежавшего ничком на полу, я схватила со стола блокнот чиаворца и первую подвернувшуюся под руку кость подходящего размера – вилочку. Доказательства того, что он натворил…
– Вот теперь можно уходить.
Назад: Глава 21 Иосиф Абрамович Кирзофф – Гаэтано Росси – Суждения об Индрике Грителькине
Дальше: Глава 23 Отъезд без прощаний – В поисках убежища – Отступление в руины – Еще ответы, в большинстве своем неприятные – Появление драконов