Книга: Охота на Джека-потрошителя
Назад: Глава 20 Двойное убийство
Дальше: Глава 22 Дерзкий Джек

Глава 21
Ужасная правда

Резиденция Уодсвортов, Белгрейв-сквер
30 сентября 1888 г.
Путь до дома в экипаже был почти таким же ужасным, как изучение изуродованных тел на месте двойного убийства.
Я бы лучше занималась промывкой кишок, чем страдала от гнетущего молчания, которое ехало вместе с нами в экипаже. К тому моменту, когда мы остановились у нашего дома, я была готова выпрыгнуть из собственной шкуры, чтобы спастись от гнева, сочащегося из всех пор тела.
Я злилась на Блэкберна за то, что он был в сговоре с отцом и что у него не хватило порядочности сказать мне об этом, но больше всего я злилась на брата.
Как он посмел предать меня, привести отца туда, где я находилась! Он должен был знать, что мысль о том, что его единственной дочери грозит опасность, сведет отца с ума.
Ист-Энд был полон не только «неподходящих людей», но и болезней, которые быстро распространяются из-за плохих условий жизни. Более того, глупо было тащить отца в район, известный своими опиумными притонами.
Каждый мужчина в моей жизни считал необходимым заковать меня в цепи, а я их за это презирала. «Всех, кроме Томаса», – осознала я. Он насмешками побуждал меня к действию и к самостоятельному мышлению. Не успела я убежать наверх, к себе, как отец окликнул меня:
– На два слова, пожалуйста, Одри Роуз.
Я на мгновение прикрыла глаза, потом обернулась. Я не хотела, чтобы меня ругали, не хотела слышать о том, как хрупка жизнь или как глупо было совершать безрассудные поступки, но не видела способа избежать этого. Когда отец хотел что-то сказать, его слушали, вот и все. Я отошла от лестницы и от свободы, которую она сулила, и отправилась прямиком в логово назиданий.
Тетушка Амелия и Лиза уехали покупать ткани, которые они хотели увезти с собой в деревню. Их визит почти подошел к концу, и они собирались отбыть рано утром. Я была рада их отсутствию и тому, что они не станут свидетельницами выговора. Тетушка Амелия сказала бы, что последние несколько недель никак не способствовали спасению моей души и моей репутации. Она, возможно, даже высказала бы предположение, что немного деревенского воздуха – это именно то, что мне нужно.
Натаниэль стоял, прислонившись к стене в коридоре; он все еще избегал встречаться с моим гневным взглядом, что злило меня еще больше. Что за трусливый червяк! Отец жестом пригласил меня в гостиную и велел сесть.
У меня не было выбора, и я повиновалась.
Я уселась в кресло, как можно дальше от него, ожидая вынесения мне приговора и объявления скорого наказания.
Однако отец не спешил. Велел принести чай и печенье, перебирал письма, стоя у камина. Если он старался подогреть мое беспокойство, то добился своего. Мое сердце глухо стучало о ребра, стремясь вырваться на свободу, после каждого вскрытого им письма. Единственным звуком в комнате было потрескивание пламени и шуршание бумаг. Я сомневалась, что могло быть слышно биение моего пульса, но тем не менее эта грозная симфония звучала в моих собственных ушах.
Я наблюдала, как осторожно он держал нож для разрезания бумаг, как его острое лезвие взрезало конверты, высвобождая письма одним резким ударом за другим. Каждый раз, когда я его пугала, он превращался в какого-то чужого человека. В человека, одновременно страшного и испуганного.
Сложив руки на коленях, я ждала так терпеливо, как только могла, пока он сам достаточно успокоится, чтобы поговорить со мной. Мои темные юбки казались мне пропастью, в которую я хотела бы упасть. Он запечатал конверт, потом отдал его слуге и наконец пересек комнату.
– Как я понимаю, ты уже некоторое время тайком покидаешь дом. Изучаешь криминалистику вместе с дядей, правильно?
Не спросив у меня согласия, он налил чашку чая и протянул ее мне. Я покачала головой, слишком взбудораженная, чтобы подумать о еде или питье, когда он так спокоен и сдержан. Он молчал, ожидая оправданий, но я не могла заставить себя ответить ему. Судьба животного, на чью шею накинута кровавая удавка, уже решена. Не имеет никакого значения, что я скажу в свою защиту; он понимал это не хуже меня.
Он сел, положил одну ступню на колено другой ноги.
– Прошу тебя, скажи мне, каких действий ты ждала от меня после того, как я все узнаю? Что я буду доволен? Поддержу тебя в твоем намерении погубить свою жизнь? – на его точеном лице промелькнула ярость. Он стиснул зубы, потом медленно выдохнул. – Я не могу позволить тебе запятнать репутацию, поощряя твои эксцентричные выходки и распутство, в котором ты участвуешь. Приятные люди, принадлежащие к воспитанному обществу, не ходят в лабораторию твоего дяди. Если бы твоя мать была жива и увидела твое участие в таких… делах, это убило бы ее.
Я теребила крохотные пуговки на моих перчатках, изо всех сил борясь со слезами. Я злилась на отца за его слова, но больше всего мне не нравилось то, что он, вероятно, прав. Может быть, мама действительно презирала бы мою работу. С самого детства ей велели держаться подальше от всего пугающего из-за ее слабого сердца. Мои неподобающие занятия могли бы убить ее, если бы лихорадка не сделала этого первой. Но как насчет ее уверений, что я могу быть одновременно и сильной, и красивой? Отец наверняка ошибается.
Натаниэль отошел от дверного проема и прошел в комнату. Я не заметила, что он все еще стоял там, но по его потрясенному лицу поняла, что он слышал каждое слово. Мне хотелось сурово нахмурить брови, но у меня не хватало на это сил.
У меня слишком болело сердце.
– С этого момента ты будешь жить по правилам приличного общества, – продолжал отец, удовлетворенный моей покорностью. – Будешь улыбаться и вести беседы с каждым претендентом на твою руку, которого я сочту подходящим для тебя. Больше никаких разговоров о науке или о твоем свихнувшемся дяде, – он встал со стула и оказался передо мной так быстро, что я не смогла удержаться и отпрянула. – Если я еще раз обнаружу, что ты не подчинилась, тебя выставят на улицу. Я не потерплю, чтобы ты снова разнюхивала обстоятельства этого опасного дела. Я достаточно ясно выразился?
Я нахмурилась. Я не понимала того, что только что произошло. Отец и раньше сильно злился, достаточно, чтобы неделями не выпускать меня из дома, но он никогда не угрожал вышвырнуть меня на улицу.
Это противоречило той самой цели, ради которой он держал меня всю жизнь взаперти. Зачем привязывать меня к дому – только затем, чтобы выгнать меня из него?
Я моргала, сдерживая слезы, и пристально смотрела на узор из завитушек на ковре, потом медленно кивнула головой. Я не доверяла голосу. Мне не хотелось отвечать слабым голосом – хватит и того, что я выглядела достаточно слабой, а я знала, что мой голос задрожит под напором эмоций.
Должно быть, отец остался доволен, потому что его тень отодвинулась в сторону от меня, а потом и вовсе исчезла из комнаты. Я слушала, как его тяжелые шаги замирают в коридоре. Когда хлопнула дверь его кабинета, я позволила себе выдохнуть.
Одна-единственная слеза стекла по моей щеке, и я сердито смахнула ее. Я так долго держалась и не сломаюсь перед Натаниэлем. Ни за что.
Вместо того чтобы броситься ко мне, как я ожидала, Натаниэль стоял неподвижно на своем посту у двери, вытянув шею, и смотрел в коридор. Трудно было сказать, стремится ли он убежать или убеждает себя остаться.
– Что пообещал тебе отец за твое предательство? – Его спина окаменела, но он не обернулся. Я встала и подошла ближе. – Должно быть, нечто исключительное. Нечто такое, от чего ты не смог отказаться. Новый костюм? Дорогого коня?
Он покачал головой; его руки, висящие по бокам, задергались. В любое мгновение он готов был искать утешения у своего гребня. Стресс никогда не красил его. Я подобралась ближе, намеренно говорила вызывающим тоном. Я хотела, чтобы он почувствовал мою боль.
– Тогда большое наследство?
Серебряный гребень сверкнул в мигающем свете огня, когда брат провел им по волосам. Я хотел пройти мимо него, но он прошептал:
– Подожди.
Его тон заставил меня остановиться, когда мои шелковые туфельки уже переступали через порог. Его голос звучал не громче писка церковной мыши в огромном соборе.
Я вернулась обратно в комнату и ждала. Я позволю ему произнести свою реплику, а потом уйду. Я плюхнулась в кресло, измученная событиями этого дня, а Натаниэль выглянул, нет ли кого-нибудь в коридоре, а потом закрыл дверь.
Он мерил шагами гостиную, как это свойственно всем мужчинам семьи Уодсворт в минуты волнения; его окружала аура возбуждения и нервозности. Трудно было определить, какая эмоция берет в нем верх. Натаниэль прошел к буфету, взял хрустальный графин и такой же бокал. Он налил себе основательную порцию янтарной жидкости и выпил ее несколькими глотками.
Это было очень не похоже на Натаниэля. Я подалась вперед.
– В чем дело?
Брат покачал головой, все еще стоя перед графином, и налил себе снова.
– Не могу сообразить, с чего начать.
От его полного отвращения тона меня обдало холодом. У меня возникло впечатление, что мы говорим уже не о том, что он рассказал отцу о моем бегстве из дома сегодня утром. Мой гнев растаял. Неужели с отцом еще что-то случилось? Я не могла бы вынести еще одно эмоциональное потрясение. И так приходилось справляться слишком со многим.
– Люди обычно начинают с начала, – ответила я, надеясь не выдать страха и заставить голос звучать ровно. – Скажи мне, что тебя беспокоит. Пожалуйста. Позволь мне помочь.
Натаниэль уставился на хрустальный бокал в своей руке. Казалось, ему легче обращаться к нему и не встречаться с моим обеспокоенным взглядом.
– Я буду говорить быстро, надеюсь, тогда тебе будет не так больно, – он сделал глоток жидкости, набираясь смелости, потом еще глоток. – Мама была не последним пациентом, которого оперировал наш любящий дядя.
Я была признательна ему за то, что он сделал паузу, давая мне время осознать огромное значение его слов. Все в комнате замерло, в том числе мое сердце. Эту тему нам запретили обсуждать и дядя, и отец.
– Он… он пытался добиться успешной трансплантации и с тех пор, как они с отцом были молодыми людьми, – брат потер переносицу. – Отец, которого мучают собственные демоны, реагирует таким образом, потому что знает, что дядя держит кое-что в тайне от тебя.
– В тайне? Я все знаю о прошлых экспериментах дяди, – сказала я, выпрямившись на стуле. – О его попытках спасти жизнь мамы – прежде всего из-за них я начала учиться под его руководством.
– Спасти жизнь, вот как? – Натаниэль с жалостью взглянул на меня. – Ради благополучия Лондона его следовало держать под замком. Он никогда не прекращал свои эксперименты, Одри Роуз. Он только стал лучше их скрывать.
– Это неправда, – я покачала головой. Как мог брат такое подумать о дяде, это возмутительно! – Я бы знала о любых экспериментах.
– Даю слово, это правда. Я надеялся, что с возрастом у тебя пропадет желание учиться у него, и считал, что не нужно разглашать такие… деликатные вопросы, – Натаниэль взял меня за руки и нежно сжимал их, пока я не посмотрела ему в глаза. – Точно так же я не хочу слишком обременять тебя, сестра. Если тебе необходимо время…
– О, я вполне готова узнать правду. Всю правду, какой бы ужасной она ни была. Просвети меня дальше, и поскорее.
Он кивнул.
– Ну, тогда хорошо. Вся правда заключается вот в чем: твой… друг, Томас Кресуэлл, он… – Натаниэль откинулся на спинку стула и сделал еще глоток из своего бокала. Я не поняла: эта пауза в рассказе была сделана ради меня, или ради него самого? Мой желудок скрутило в узлы, пока я ждала следующего ужасного откровения. – Ты уверена, что с тобой все в порядке? У тебя так потемнело лицо.
– Пожалуйста, договаривай до конца.
– Ну, тогда ладно. – У него вырвался прерывистый вздох. – Отец Томаса пришел к дяде после смерти мамы. Его жену мучили сильные боли в животе примерно в это же время. До него дошли слухи об исследованиях дяди, – Натаниэль сглотнул. – Мать Томаса скончалась вскоре после нашей мамы от болезни желчного пузыря. Дядя пытался спасти и ее тоже.
– Чудесно. И ты хочешь сказать, что дядя убил мать Томаса?
Натаниэль протянул ко мне руку, медленно покачал головой.
– Нет, не дядя. Томас с тех пор одержим поисками действенного средства от этой болезни. Он говорит только об этом на собраниях «Рыцарей Уайтчепела». Я буквально мог бы сам провести это научное исследование. Он слишком подробно о нем рассказывал.
– Мне он ни разу о нем не говорил, – ледяная дрожь запустила свои когти в мою спину и несколько раз провела ими сверху вниз. Это было не совсем правдой. Томас настоял, чтобы я удалила желчный пузырь у трупа, который он привез из некрополя. У меня промелькнуло воспоминание о месте самого последнего преступления – я была почти уверена, что у одной из жертв также был вырезан желчный пузырь. Меня сильно затошнило.
Неужели я была настолько слепа и так сильно ошиблась в Томасе?
Нет. Я не стану обвинять его в садистских убийствах просто потому, что он не похож на других людей в нашем недалеком обществе. Он вел себя намеренно холодно и отстраненно, когда работал над делом, и добивался блестящих результатов. Или, возможно, это была ложь, искусно внедренная в мое сознание. Он был, несомненно, достаточно хитер для этого. Но действительно ли он это сделал?
Слишком много вопросов вертелось в моей голове, чтобы в них разобраться.
Если Томас испытал те страдания, которые мучают человека, наблюдающего уход из жизни дорогого ему человека, тогда, возможно, он мог пойти на что угодно – даже на убийство, – чтобы найти ответы, которые искал. Но, с другой стороны, разве я не страдала так же, когда умерла мама? Полагаю, это была достаточно веская причина, чтобы заставить Джека воровать органы. Но был ли Томас, надменный, обаятельный парень, которого я знала вне стен лаборатории, действительно способен совершать такие зверские преступления во имя науки?
Я не верила, что он мог стать до такой степени холодным и отстраненным. И все-таки…
У меня голова шла кругом. Дамы за чаем считали его настолько странным, что предполагали в нем безумца, но это просто досужие сплетни. Я сжала кулаки. Я отказывалась верить, что мои инстинкты в отношении него настолько ошибочны, даже если имеются веские доказательства обратного.
Именно это стало причиной гибели жертв Потрошителя. Я обхватила голову руками. «Ох, Томас. Как мне разобраться еще и в этой путанице?»
Назад: Глава 20 Двойное убийство
Дальше: Глава 22 Дерзкий Джек