ГЛАВА 19
«Я люблю вас…»
«Вы поразили меня с первого мгновения нашей встречи, Лиа. Позвольте…»
«Я сказал, что не знаю, как к вам относиться, — и это действительно так. Я был влюблен как мальчишка, теперь я восхищен и зол… Но вы не обратились ко мне…»
«Рядом с вами мало просто быть…»
«Прошу, поговорите со мной…»
Лианон сделала крошечный глоток терпкого, ароматного кофе и ласково провела пальчиком по измятым листам. Большую часть строк разобрать не удалось, но то, что она смогла прочесть, очень обрадовало.
Не дав себе времени передумать, леди Дэрвогелл убрала вазочку с печеньем и достала писчие принадлежности.
«Кэлтигерну Сагерту…»
На пергамент капнули чернила — Лианон задумалась, как же ей начать письмо? Первый лист был скомкан и полетел в корзину.
«Моему дорогому фиктивному жениху…»
Второй лист так же нашел свое прибежище рядом с первым собратом.
«Вы мне небезразличны, Кэлтигерн. Я полагаю, что это может быть любовью. Давайте попробуем…»
— Попробуем что? — зло проворчала Лианон. — Новый рецепт? Варг, какая же сложная наука — написать письмо.
Чистовой вариант письма Лиа, перечитав, порвала — пустые, церемонные и выхолощенные фразы. Кэлтигерн не заслужил настолько фальшивого письма. Ведь сам герцог даже не пытался спрятаться за безликим этикетом.
Лиа убрала бумаги и вытащила небольшую шкатулку. Там, среди нехитрых украшений, лежало несколько писем от тетушки и медальон с ее изображением. Черновики герцога Сагерта заняли достойное место среди сокровищ леди Дэрвогелл.
Уже засыпая, Лианон улыбнулась и пообещала себе не заниматься ерундой, а просто поцеловать Кэлтигерна. Правда, вряд ли ей хватит смелости, но если вдруг подвернется возможность, она обязательно даст герцогу знать о том, что его чувства взаимны. Почти.
Ночь Лиа проспала крепко, и даже неудобный гамак не помешал ей проснуться в прекрасном настроении. Когда она, напевая, спустилась на первый этаж, ее ждала роскошная корзина цветов и письмо в плотном, дорогом конверте. Герб рода Корвелл навел леди Дэрвогелл на мысль, что прием прошел весьма успешно.
И правда, в письме управляющий витиевато передал благодарность своих хозяев и заодно приложил лист еженедельного заказа. Лианон торжествующе улыбнулась и вытащила из стола ежедневник — вписать в распорядок новое действо. По счастью, леди Корвелл особенно пришлись по вкусу вафли, приготовленные для семьи управляющего, так что ничего сложного в их приготовлении не будет. Хотя господин Долн особо подчеркнул, что герб рода — обязательная составляющая.
— Доброе утречко, внучка, — задорно произнес Слав, входя в дом. — А я вот уже на крышу слазил. Говорят, ты пыталась пристрелить старого Сагерта, но промахнулась.
— Вот уж нет, — возразила леди Дэрвогелл, — я уже давно попадаю туда, куда целюсь. Старый лорд пришел сразу после твоего ухода. В окно выглядывать мне было неудобно, чтобы понять, кто к нам заявился, так что я взяла арбалет, прикрыла полотенцем и вышла.
— А он над тобой посмеялся?
— Да, — Лиа улыбнулась, — но я его сильно удивила.
— Еще сильнее ты удивила мальчика мастера Тора — парень в последний момент с линии огня ушел, — хмыкнул Слав. — Они же за тобой под невидимостью ходят.
Лианон побледнела и оперлась бедром о стол:
— Господи, я едва не стала убийцей.
— Зато и мальчик и Тор в восхищении, — засмеялся дед. — Кстати, утром письмо пришло.
— Да я прочла уже, — рассеянно отозвалась Лиа.
— Да нет, не от этих фанфаронов, — отмахнулся Слав. — Колдунцы-застройщики изволят быть сегодня до обеда. А точнее — старшина колдовской артели.
— У меня уже даже чертеж готов, — улыбнулась Лианон, — надо только уточнить, чей участок за нашим домом.
— Ничей, — усмехнулся дед. — За него два рода воюют уже несколько десятилетий. Сейчас вот повадились его сдавать, да только платить надо обоим.
— Ясно, — Лиа потерла подбородок, — ясно. Что ж, посмотрим.
— Что удумала-то?
— Сглазить боюсь, — покачала головой Лианон. — Если получится — расскажу.
До самого прихода старшины Лианон прокрутилась в мастерской — разложила заказ мастера Торада, тщательно расписала, что и в какой капсуле находится, и спустилась с коробкой на первый этаж. Попросив деда связаться с Мечником, Лиа положила шкатулку в нижний ящик стола и хлопнула ладонями по столешнице — внутри девушки кипела энергия, а приложить силы было не к чему. Запасы конфет пополнены в разумной степени, мастерская прибрана, а завтрак давно готовит Слав. Обед Лианон пропускала уже два дня подряд, а что было на ужин… Леди Дэрвогелл задумалась, но так и не смогла вспомнить, ужинала ли она вчера.
Стук в дверь заставил Лиа подпрыгнуть: она настолько привыкла к звуку сигналки, что моментально испугалась. Кто-то вошел не через калитку?!
— Войдите, не заперто! — крикнула леди Дэрвогелл и открыла ящичек с арбалетом.
Увидев гостью, Лиа ногой задвинула ящик и вежливо произнесла:
— Мы еще закрыты, миледи.
Незнакомка — великолепно одетая молодая блондинка — внимательно изучила лицо Лианон, скользнула взглядом по одежде, прищурившись, рассмотрела коротко остриженные ногти леди Дэрвогелл и пренебрежительно произнесла:
— Ты не слишком смазлива. Не уродина, но и красавицей не назовешь. Почему он выбрал тебя?
— Эти вопросы, миледи, вам следует адресовать герцогу Сагерту, — холодно произнесла Лиа. — Покиньте мой дом.
— Взвесь мне конфет, — приказала блондинка.
— Магазин закрыт, приходите после двенадцати, — отрезала Лианон.
— Ты положила на счет четыре тысячи. — Девица прищурила свои светлые, сиреневатые глаза и продолжила: — Я дам вдвое больше. А ты отпустишь моего мужчину.
— Если он твой, то почему он со мной?
— Наша свадьба расстроилась из-за нелепости, — отмахнулась блондинка. — Я хочу все исправить.
— Добить ребенка? — едко спросила Лиа и тут же прикусила язык.
— Люди моего отца и частный сыщик доказали мою непричастность, — усмехнулась бывшая невеста Сагерта.
— Что ж, в любом случае, леди Незнакомка, вам следует обратиться к герцогу. Купите букет цветов, кольцо, — ехидно усмехнулась Лианон, — и сделайте ему предложение руки и сердца.
— Как ты смеешь?!
— Вы ведь его преследуете, как назойливый кавалер даму, так будьте мужчиной до самого конца.
Если бы у Лианон кто-то спросил, отчего она так стремится вывести из себя незваную гостью, она бы ничего не смогла ответить. Но какой-то бесенок заставлял леди Дэрвогелл раз за разом отпускать все более и более ядовитые фразы.
— Зря ты считаешь, что он на тебе женится. Я была для него выбрана, и его отец с этим выбором согласился. Ты можешь уйти, сохранив лицо, а можешь быть брошена.
— Хорошего дня, — устало отмахнулась Лианон.
И коснулась висков — ей стало нехорошо. Будто разом вытянули всю силу — и магическую и физическую. Словно она и не спала вовсе.
— Очень хорошего дня, — усмехнулась девица и вышла.
Дрожащей рукой Лианон стерла со лба испарину и соскользнула на пол. Ее трясло от холода и бросало в жар, в глазах потемнело, стало тяжело дышать. Давно забытые признаки магического истощения. Не настолько сильного, как тогда, когда Лиа тренировала боевые заклятия, чтобы поразить капитана гарнизона, но весьма и весьма неприятно.
Лианон погрузилась в беспамятство. Она не знала, сколько пролежала, очнулась лишь от испуганного голоса Кэлтигерна:
— Лиа, Лиа! Посмотри на меня, девочка!
Леди Дэрвогелл попыталась улыбнуться, ведь все хорошо, и отлеживаться от магического истощения дома гораздо лучше, чем в лесу, под дождем.
Кто-то коснулся ее лица мокрым полотенцем.
— Почему она в крови? Ее ударили? Как я вообще мог поверить, что жалкий…
— Не надо так, — прогудел чей-то незнакомый басок. — Это истощение, леди колдовала на грани своих сил.
Тело Лианон окутало приятное тепло, которое изгнало мерзкую дрожь и подпитало истощенную ауру.
— Звиняйте, больше не могу, — сочным баском произнес все тот же голос.
— Коробка конфет, — едва ворочая языком, произнесла леди Дэрвогелл.
Едва под пальцами оказалась плотная крышка, она закинула в рот сразу несколько карамелек с начинкой из сильнейших магостимуляторов.
Открыв глаза, обнаружила себя лежащей на столе, за витринами и стеллажами. Рядом с ней стоял Кэлтигерн, держал в руках нарядную, белую салфетку. Некогда белую, потому что теперь ткань была испачкана в крови.
— Милорд, откуда вы здесь? — сглотнув, спросила Лиа. — Подайте, пожалуйста, графин, он за прилавком. Там вода с витаминами и травяным отваром.
— Там у вас уже вовсю торговля идет, — страшным шепотом сказал герцог. — Бойкая, однако, помощница. Не представляю, что нужно было сказать мажордому, чтобы он позвал меня к воротам.
— Да, а я, значит, тут с вами оставлен был, меня мастер Тха зовут. Тха Ортан, но родовое имя Тха — не путайте. Я строить прибыл, а оказался с полумертвой девицей на руках.
— Магическое истощение не самое страшное заболевание, — улыбнулась Лиа. — Помогите мне сесть, все же я еще жива, да и тут не мертвецкая, чтобы леди могла себе позволить лежать на столе.
И только устроившись на стуле, Лиа заметила, что между магазинчиком и столом появилась настоящая полупрозрачная стена.
— Волшебное стекло, — гордо сказал мастер Тха и, смутившись, добавил: — Слухи ходят, что ежели для магазинчика шоколада чего бесплатно сделать, так потом дела в гору идут. Слышали, ваш мастер-плотник свой магазин открывает?
— У него очень достойные, хорошие работы, — улыбнулась Лиа. — Я всегда отвечаю, кто делал витрины.
— Вот! — Мастер Тха воздел палец. — Я вам про то, как менять на стекле изображение, расскажу потом. А то смотрю, вы совсем уж безголовая, миледи, раз в одиночку так выложились.
— А это не я, — покачала головой Лианон. — Это бывшая невеста моего нынешнего жениха.
— Леди Орнат, — зло процедил герцог.
«Люди моего отца доказали мою непричастность…» — эхом пронеслось в голове Лианон. Конечно, девицу на дуэль не вызовешь. Отчего только он отца ее к ответу не призвал? По любому надуманному поводу? Все бы поняли, за что и почему.
— Давайте по порядку. Лиа, сердце мое, начни ты.
— Не сработала сигналка. — Лианон прикусила губу. — Поэтому стук в дверь оказался для меня сюрпризом. Я открыла, там весьма миловидная светловолосая девушка. Она не представилась, мы наговорили друг другу гадостей. И за несколько секунд до ее ухода я почувствовала себя очень плохо. Симптомы магического истощения мне прекрасно знакомы.
Лианон пожала плечами и приветливо улыбнулась заглянувшей Рине:
— Ты молодец, дорогая.
— Я так за вас испугалась, — шепнула девочка. — Сейчас людей мало, я принесу ваш графин. Я все слышала. Если позволите, мой брат сделает такой звоночек, который от магии почти не зависит, никакая скотина его не отключит.
— Рина! — ахнула Лианон. — Эти слова девушку не красят!
Рина вздернула подбородок и закрыла тонкую плетеную дверь в новой стене.
— А из чего дверь? Такая, будто из веточек, — заинтересовалась Лианон.
— Не сейчас, Лиа. — Герцог взял руки леди Дэрвогелл в свои и с нажимом сказал: — Ты едва не погибла.
— Она бы ничего непоправимого не сделала, — возразила Лианон. — А если бы я ее не взбесила, то даже и истощения бы не было. Вот уж точно, дай идиотке хороший артефакт, так она его угробит нецелевым использованием. Простите мне мои слова, но сил нет выражения подбирать.
— Так, а вы, мастер Тха? — Герцог перевел взгляд на колдуна.
— Я, милорд, пришел по договоренности, значит. А девица на полу, губы синие, под глазами черно — переколдовала, стало быть. А тут старик ваш бешеный влетает, руку мне заломил, следом парень весь в черном, из арбалета целится. Ага, говорю я, вы бы такие смелые хоть минуток на пять раньше бы прискакали. Тут девочка прибежала и всех построила — старика с парнем отправила к мастеру Тору, сама побежала за вами. А я смотрю, у леди кровь носом пошла. А пока я силой делился, уже вы, милорд, прибежали.
— Я отблагодарю вас, мастер, — коротко бросил герцог.
— Леди Орнат сказала, что ее выбрали для вас и ваш отец согласился. Что за глупости? Кто выбирает невест для герцогов?
— Ни для кого не секрет, что Сагерты и Орнаты не ладят между собой, — пожал плечами Кэлтигерн. — Тому есть причины. Но противостояние у нас вялое. Не влезь в это дело королева, так через пару поколений уже и забылось бы. Но первая леди нашего королевства, устроив один удачный брак, с чего-то решила, что у нее талант свахи. Король перечить ей не стал, и она устроила при дворе своеобразные смотрины.
— Но почему старый лорд согласился? — поразилась Лианон. — Он ведь Сагерт.
— Во-первых, он принят в семью из рода Падгерин, — покачал головой Кэлтигерн, — а во-вторых, он, как и я, признаюсь, обманулся ангельским характером, который демонстрировала невеста, и позарился на редкий дар. Леди Исобель Орнат не артефактом вытянула из вас силу, это ее дар.
— Чушь, — фыркнула Лианон. — Чушь ненаучная, которую даже слышать неприятно. И не перебивайте. Вы можете выпить бочку воды? Или съесть телегу еды? Магия, которую мы потребляем извне, в дополнение к той, что есть внутри нас, — то же самое. И «съесть» больше, чем уместится, — невозможно. Не перебивайте! Сейчас я магически истощена, но благодаря грамотному подходу и стимуляторам уже завтра буду в порядке. И не только, я даже стану чуть сильнее.
Лианон перевела дух, сделала глоток своего настоя и продолжила:
— Предельность магии не бабкины сказки, а научно доказанный факт! Никто не может бесконечно становиться сильнее. А значит, ваша Исобель должна стравливать магию вовне. И что, разве был похож мой магазин на место разгула чистой силы?
— Но ее официально зарегистрировали, — развел руками герцог. — Клянусь, отец все проверил.
— Что-то вы там странное напроверяли, — покачала головой Лианон. — Особенно учитывая, что для высокородных проверка не такая серьезная. Но я в такое не верю, и даже не пытайтесь меня убедить. Ее дар невозможен. А я не деревенская ведьма, что стихиям поклоняется. Я, в конце концов, не только образованна, но и степень мастера имею.
— Эк вас разобрало, — хмыкнул мастер Тха. — Но вообще про эту самую предельность и я слышал. Если постоянно колдовать до полного изнеможения, то сначала сильнее станешь, а потом умрешь.
— Именно, — кивнула Лианон.
— Мне будет о чем поговорить с отцом, — вздохнул герцог. — Я не был влюблен в Исобель Орнат. Но она казалась милой, чудесно себя вела, и я, каюсь, грешным делом подумал, что ее можно будет оставить в столице. Детей мы оба не планировали в ближайшее время.
— Вы и это обсудили? — усмехнулась Лиа.
— Я готов завести детей с любимой женщиной в любой момент, — серьезно произнес герцог, — но если брак — прихоть беременной королевы, я предпочту подождать и посмотреть, что собой представляет моя жена. Уж слишком милой и ласковой, безупречной была леди Исобель.
Герцог сжал кулаки и потряс головой. А Лианон уже не в первый раз заметила у него на шее цепочку с весьма характерным плетением. Эти витые цепочки использовались, чтобы скрыть беременность или же дар. Конечно, ради смеха можно допустить, что Сагерт в интересном положении. Но только ради смеха.
— Мастер Тха, — Лианон перевела на него взгляд, — выйдите, пожалуйста, к Рине, это моя помощница, и попросите ее дать вам кожаный альбом с серебряными застежками.
Мастер вышел, и Лиа перевела взгляд на герцога:
— Тот человек, который приходил, — на его карете был герб Орнатов. Ты сказал, он посмешище.
— А я могу обращаться к вам вольно? — Герцог из всех слов Лианон уловил только обращение.
— Кажется, мы давно уже путаемся между «ты» и «вы», так что да, можешь. И все же ответь.
— Я не хотел тебя пугать и в тот же день нанес ему визит, — пожал плечами Кэлтигерн. — Но тот мужчина не Орнат. Он из их вассалов.
Мастер вернулся и подал Лианон альбом. Она открыла его и вытащила листы, которые, в свою очередь, протянула мастеру.
— Приятно удивлен, — прогудел мастер Тха. — Конечно, не так, как должно, но весьма понятно. Кто вас учил?
— Совместная практика с факультетом магов-строителей, в Нэй-Оксли принято перемешивать студентов, чтобы каждый из нас немного знал о смежных дисциплинах.
— Похвальная практика, — кивнул маг, — у нас так же.
— А в столице провалилась, — удивился Кэлтигерн. — Не знаю почему. А в Военной академии студентов перемешивать не с кем.
— Еще бы, у нас тоже почти провалилась. — Лианон улыбнулась. — Высокородные девочки и мальчики пытались жаловаться мамам и папам. Но всех недовольных ректор послал к мэру, а мэр — к капитану гарнизона. В общем, есть в Нэй-Оксли звери пострашнее аристократов.
— А вот это что? Вы, миледи, позади дома еще что-то хотите организовать?
— Да, — решительно кивнула Лиа, — это будет столовая, в которой каждый ребенок сможет поесть. Сироты или дети, чьи родители не могут их прокормить. Простая и сытная пища. Но выносить ее будет нельзя, никому. Никаких исключений — есть только за столом. Я пока не знаю, как это устроить, но я справлюсь.
— Миледи, — в дверь заглянула Рина, — четыре часа, закрывать?
— Закрывай, — кивнула Лианон. — Господа, прошу меня простить, но мне нужно заняться делами. Чем быстрее я закончу, тем быстрее лягу спать.
— Я привез щенка, — спохватился герцог.
— Тогда не пропадай надолго. — Лианон тяжело вздохнула и покачала головой. — Все один к одному.
Подсчитав прибыль, Лиа выдала Рине половину зарплаты за неделю. Но та деньги не взяла, попросила открыть на ее имя счет и класть туда:
— Мы пока кое-как концы с концами сводим. Я за одну неделю буду брать деньги, а за вторую откладывать. Хочу пойти в швеи, дар у меня есть, но не для академии. А вот иглой махать — самое оно.
— Хорошо, — улыбнулась Лианон. — Вот, возьми, Слав приготовил вам с братом два маленьких сандвича. Ты как раз сможешь их незаметно пронести и так же быстро и незаметно съесть.
— Спасибо, миледи. — Рина присела в неумелом, пародийном реверансе и чуть не упала, завалившись на бок.
— Все хорошо, иди.
— Давай помогу. — Сагерт, молча наблюдавший за действиями Лианон, подал ей руку. — Не хватало, чтобы ты с лестницы упала.
«Помогу» в понимании Кэлтигерна было равнозначно «отнесу». Так что наверху Лиа оказалась очень быстро. Сагерт поставил ее на ноги и коротко произнес:
— Я останусь здесь.
— Это неприлично, — устало вздохнула Лиа, — но у меня нет сил с тобой спорить.
— Я видел, как умирают от магического истощения, — угрюмо произнес Кэлтигерн. — Этих воспоминаний достаточно, чтобы наплевать на приличия.
— Тогда хотя бы отвернись, дай мне переодеться.
Лиа скинула платье и взяла мягкие штанишки и широкую рубаху. Герцогу она разрешила повернуться только тогда, когда забралась в гамак и укуталась в одеяло.
— Тебе будет неудобно, но ты можешь попробовать устроиться на ларе.
— Он немного мне не по росту, — улыбнулся Кэлтигерн и решительно сказал: — Лиа, я должен объясниться.
Лианон промолчала, улеглась поудобней и внимательно посмотрела на герцога. Тот отошел к окну, заложил руки за спину и негромко проговорил:
— Рядом с тобой тяжело быть мужчиной. Ты умная, смелая, вредная и самостоятельная, не просишь о помощи. Справляешься со всеми бедами сама. Лучшим или не лучшим способом — другой вопрос.
— К чему это?
— Я люблю тебя. — Кэлтигерн так и не повернулся к ней. — Я влюбился в тебя с первого взгляда. И был немного зол — эти чувства были скорее помехой. Да и я не из тех, кто походя портит девушкам жизнь и будущее.
— Вы, как и я, невинны? — с наигранным интересом и недоверием спросила Лианон, желая подколоть его.
Герцог поперхнулся воздухом и с укором произнес:
— Сбить градус романтики у вас получается отлично. Нет, я, кхм, далеко не невинен. И прежде чем вы начнете предполагать худшие вещи — весь мой опыт получен со взрослыми женщинами, которые знали, что делают. И это не то, что следует обсуждать с молодой девушкой.
Лианон улыбнулась и негромко произнесла:
— Мне приятны твои слова. Твои чувства взаимны. Правда, не могу сказать, что ты понравился мне сразу же. Надо признать, после первой встречи я быстро выбросила тебя из головы.
— А еще ты убийственно честная, Лиа. Я не могу тебя упустить.
Герцог подтащил ларь ближе к гамаку и устроился на полу, опершись на него спиной.
— Так не упускай.
Лианон провалилась в сон. Ей ничего не снилось — благословенная темнота смежила ей веки и унесла куда-то далеко. Там было тепло и безопасно, и только родной голос время от времени звал по имени и обещал, что все будет хорошо.
Утром Лиа встала поздно. За окном пели птицы, на ларе стоял поднос с графином, чашкой и прикрытой крышкой тарелкой. Внутри оказалась восхитительная мясная каша с маслом и ломтем хлеба. А еще рядышком лежал незапечатанный конверт. Первым делом Лиа открыла именно его и рассмеялась — почерк Сагерта она уже знала и теперь с удовольствием прочитала несколько строк из популярного сонета. Герцог витиевато просил прощения и умолял проявить к нему снисходительность. Вместе с листком из конверта выпали два плотных листка — билеты в театр. Лианон ахнула — у нее столько дел, но пропустить постановку самого Штерта немыслимо! Найдя число, она облегченно выдохнула — не сегодня, значит, все успеет.
Позавтракав, леди Дэрвогелл поспешила в мыльню и поняла — придется обойтись магией. Коридор переливался радужными волнами, мастер Тха с утра пораньше принялся за переделку дома. Единственный свободный от преобразующей магии проход вел к лестнице.
Вернувшись в мансарду, Лианон вытащила свежее платье, окатила себя волной очищающей магии и переоделась. Из зеркала на нее взглянула крайне заморенная ведьма — стимуляторы наградили Лиа темными мешками под глазами, бледными губами и сероватым цветом лица. В любой другой день Лианон смирилась бы с этим, но, предполагая, что герцог где-то внизу, подкрасила ресницы, губы, скрыла под иллюзией синяки и подмигнула сама себе — красавица.
Спустившись, Лианон не удержала улыбки — зал был поделен на две части. В малой остался обеденный стол со стульями, добавился цветочный горшок с болотной травой и мягкое кресло. Прозрачная стеклянная стена сейчас была матово-золотистой, но сквозь нее все равно были видны тени и силуэты людей. Дверь из обычной стала двустворчатой, нежно-бежевой.
— Доброе утро, внучка. Ох и напугала ты всех нас, — произнес дед, и Лианон подпрыгнула от неожиданности.
— Ты где? — поразилась Лиа и покрутилась вокруг своей оси.
— Да Шэдда, зараза такая, колданула, — буркнул дед. — Тут я сижу и встать не могу. Невидимость поганка бросила.
— Что же ты натворил? Чаю хочешь?
— Всего хочу, да двигаться не могу, — вздохнул Слав. — Я сам виноват, обидел целительницу. Ой.
— Ой? Что — ой? Не молчи же, я пугаюсь!
— Двигаться могу, видимо, заклятие с условием было. Пойти, что ль, напугать кого? Тор нас ждет сегодня вечером.
— Ты новости очень странно выдаешь, — покачала головой Лианон.
Выйдя в зал, Лиа отпустила Рину попить чаю и сама встала за прилавок. Что ее поразило больше всего — каждый второй спрашивал о ее самочувствии. Насколько же быстро разносятся слухи в столице?
— Немного перенервничала из-за перестройки дома, — в третий раз ответила Лианон.
Записи Рина вела кривовато, но старательно. Лианон улыбнулась и наметила себе взять с девочки клятву — в случае чего это ее, Рину, и защитит. Лиа будет иметь право отстоять помощницу, даже если отец девочки вмешается.
Рина быстро вернулась и встала за прилавок — она до дрожи боялась, что добрая леди передумает, увидит, что помощница ленится, и откажется от нее.
— Магазин закроем, и я приму у тебя клятву, — с улыбкой произнесла Лиа.
— Я вас не подведу, — в очередной раз пообещала Рина и развернулась к очередному покупателю.
Лианон отправилась на улицу и, наслаждаясь прекрасной погодой и свободным временем, вышла со двора. Она решила прогуляться на рынок, зайти в кофейню. Раз уж герцога нет, а она подкрасилась, не пропадать же трудам? Да и госпожа Хорс в гости приглашала. Тут Лиа улыбнулась: удивительно, как супружеская пара подобралась — Дарина и Дан, нарочно не придумаешь.
Раскланиваясь со знакомыми, леди Дэрвогелл поражалась тому, со сколькими людьми она успела подружиться. Что весьма и весьма радовало — она постепенно становилась в столице своей.
Идти на рынок Лианон передумала, далеко, да еще и сумасшедшая дорога. Нет ни малейшего желания перед каретами дорогу перескакивать. Так что она свернула к лавке специй. Леди Дэрвогелл давно заприметила этот небольшой степной магазинчик. Вот и пришло время познакомиться.
Некоторые специи можно класть в шоколад, они оттеняют вкус. А с другими можно приготовить кофе. Капитан гарнизона любил крепкий черный кофе с перцем и солью, на кончике ножа. Они придавали густому отвару особый привкус. А вот сама Лиа любила под настроение добавить немного корицы и пару капелек лимонного сока.
Поднявшись на крылечко, Лианон потянула на себя створку двери и на мгновение замерла на пороге. В лицо ударил запах степи, крепкого кофе, раскаленного песка, благовоний, трав — всего того, с чем ассоциировался у Лиа Нэй-Оксли.
Изнутри магазинчик был похож на орочий шатер. Потолок затянут ярким шелком, много крошечных свечей, расставленных тут и там. Узкие полки, заполненные товаром, прилавок со счетами и постамент с жаровней. Там, на раскаленном песке, невысокая, немного полноватая женщина готовила кофе.
— Добра тебе.
— Спокойствие в твой дом, — поклонившись, ответила Лиа. — Меня назвали Лианон.
— Карима, — печально улыбнулась женщина. — Будешь черную кровь?
Лиа кивнула и подошла ближе, принимая из рук Каримы крохотную золотистую чашечку. Женщина, одетая как орчиха, стояла посреди магазина, похожего на орочий шатер, варила кофе по орочьему рецепту и была стопроцентным человеком.
— Меня спасли, — улыбнулась Карима. — Не удивляйся, все спрашивают. Мой муж меня похитил, и спустя долгие и счастливые двадцать пять лет меня спасли. Убили мужа и детей и привезли домой. И никак не могли понять, отчего же я не рада. Муж назвал меня Каримой, так пусть так и будет.
— Пусть так и будет, и пусть звездное небо будет милостиво к твоей семье, Карима.
Кофе орки пьют в молчании. Этот терпкий, горький — а орки не кладут сахар или иные сладковатые специи — напиток призван оттенить мысли, прояснить сознание. Его не пьют на бегу, просто так, от скуки. Нет, это целый ритуал, традиция.
Чашечки были поставлены на тонкий костяной поднос, джезва убрана, а на песок Карима бросила сухие травы, и к потолку на секунду поднялся дымок. Запах степи усилился.
— Желаешь что-то приобрести? Со мной говорят духи, — усмехнулась Карима. — Возьми вот это, точно пригодится. Мой путь подходит к концу. Пока не знаю, как, но очень скоро я смогу обнять мужа и сыновей.
Лианон с поклоном приняла небольшой холщовый мешочек. Она оставила без внимания часть фразы о скорой смерти — орки чувствовали Холодную Госпожу. И кто знает, может, эта женщина тоже могла ощутить свою близкую кончину.
— Мне нужны кардамон и шалфей.
Порыв воздуха заставил Лиа обернуться и замереть — в лавку тенью просочилась дородная усталая девица. Дочь старшего нотариуса Криана.
— То, что ты просила. — Карима поставила на стол темный флакон. — Только счастья оно тебе не принесет. Никогда и никому не приносило.
— Спасибо, — тихо прошептала нынешняя госпожа Анграм и бросила опасливый взгляд на Лианон.
— Здравствуй, — хрипловато произнесла леди Дэрвогелл. — У тебя все хорошо?
— Конечно, миледи, конечно.
Спрятав флакон, девушка прошлась вдоль стен, рассматривая полки и выжидая время. Видимо, она не хотела слишком быстро выходить из затемненного, уютного помещения. «Хотя, — подумала Лианон, — мало кому тут действительно было бы уютно. У многих начинает кружиться голова от настолько терпкого аромата».
Дверь распахнулась, грубо, без почтительности к чужому имуществу. Вошедший Кир прищурился, пытаясь привыкнуть к атмосфере лавки, и скривился — он ненавидел все, что напоминало ему о Нэй-Оксли.
— Хорошо дела идут? Помощницей обзавелась, — ядовито произнес Кир, увидев Лианон. — Позволь представить тебе мою супругу. Ах, вы же и так знакомы.
— Ты свою кудель спрял сам, Кир, — спокойно ответила Лиа.
— Как и ты, дорогая, как и ты, — непонятно отозвался господин Анграм и повелительно произнес: — Ангель, идем.
— Я хотела…
— Время вышло, если ты не уложилась — не моя печаль. Или ты хочешь возвращаться домой пешком? Это пойдет тебе на пользу, похудеешь — сможешь зачать.
Лиа с ужасом посмотрела на девушку, ожидая, что та осадит наглеца, но Ангель опустила глаза и, сморгнув слезинку, покорно побрела следом за супругом.
— Она сама этого хотела, — шепнула Лианон, — сама.
— Скоро все изменится, — промурлыкала, кутаясь в пестрый шелк, Карима. — Она успела купить то, что ей необходимо. Твое благословение почти на исходе, Лианон. Будь осторожна, скоро благословенные звезды перестанут отличать тебя от иных людей.
— Спасибо. Если позволишь, я еще приду.
— Приходи, — кивнула Карима, — но мне кажется, я тебя больше не увижу.
Лиа вышла из лавки с тяжелым сердцем. Вот и прогулялась. Что же купила госпожа Анграм? Неужели приворотное зелье?