Книга: Последняя воля Нобеля
Назад: Суббота. 29 мая
Дальше: ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Понедельник. 31 мая

Входя в кабинет, Антон Абрахамссон почувствовал, что у него подгибаются колени. Об утренних беседах на верхнем этаже главного здания полицейского управления в Кунгсхольмене ходили самые страшные слухи, особенно о беседах в угловых кабинетах, откуда были видны верхушки деревьев парка Кронеберг.
Вот настала и его очередь.
Глава полиции безопасности и Бертстранд, непосредственный начальник Абрахамссона, стояли у окна и тихо переговаривались. Восходящее солнце отблескивало от фасадов дома напротив, отбрасывая неровные тени на их лица. Оба помешивали кофе в чашках. Разговор, судя по всему, был конфиденциальным.
— Вот, значит, как выглядит эта комната… — сказал Абрахамссон, потирая руки, чтобы избавиться от покрывшего ладони холодного пота.
Мужчины у окна оглянулись на него, поставили чашки на круглый стол и пошли Антону навстречу.
— Добро пожаловать, — произнес чин полиции безопасности. — Кофе или, может быть, воды? — Он жестом указал на стол, где стояли холодные закуски, вода и кофе.
Антон Абрахамссон обменялся рукопожатием с Бертстрандом и налил себе кофе. Руки его подрагивали, и он испугался, что расплескает напиток.
Интересно, все так нервничают, когда их вызывают для обсуждения продвижения по службе? — подумал он.
— Садитесь, Абрахамссон, — сказал чин из полиции безопасности.
Все трое уселись в удобные кресла, обитые темно-синей тканью. Антон вытянул ноги.
— Надеюсь, у тебя дома все в порядке? — спросил начальник Антона.
Абрахамссон не смог удержаться от смеха. Это и в самом деле становилось интересным.
— Спасибо, все хорошо, — ответил он. — Нашему малышу уже девять месяцев… У него были проблемы, там… колики и все подобное…
Бертстранд наклонился вперед и сложил руки на груди.
— Антон, — сказал он, — нас интересуют обстоятельства зимней экстрадиции в Бромме.
Антон Абрахамссон улыбнулся. Да, он отлично помнил ту экстрадицию.
— Сложная работа, — сказал он. — Я рад, что все прошло гладко.
Начальники переглянулись с таким видом, что Абрахамссон ощутил в груди неприятный холодок.
— Ты написал рапорт, — сказал чин из полиции безопасности. — Там все отражено точно?
Антон отпил глоток воды и задумчиво кивнул. Да, там все было описано точно.
— Нас все же интересуют некоторые детали, — сказал Бертстранд. — Надеюсь, ты поможешь нам их прояснить.
Антон улыбнулся, хотя снова почувствовал предательскую слабость в коленях.
— Спрашивайте, — коротко произнес он.
— В какой момент ты понял, что экстрадицию будут осуществлять люди из ЦРУ?
В какой момент?
— Ну, — неуверенно заговорил Антон, — должно быть, в тот момент, когда Джордж сказал, что привез с собой людей из ЦРУ, которые проследят за экстрадицией.
— Джордж? — переспросил чин из полиции безопасности.
— Человек, который представился как начальник американской команды, — пояснил Бертстранд.
— Джордж? — повторил человек из полиции безопасности, не мигая глядя на Антона.
— Он был очень вежлив и корректен, — продолжил Антон.
Чин поерзал в кресле, отчего слегка скрипнула обивка.
Бертстранд уселся на самый краешек кресла.
— В какой-нибудь момент ты надевал маску? — укоризненно глядя на Антона, спросил он.
Маску?
— В какой-либо момент процедуры?
Конечно нет.
— Конечно нет. Зачем мне было надевать маску?
— Ты не отреагировал на тот факт, что все американцы были в масках?
— Но не Джордж. Он был без маски, с открытым лицом. Он был очень…
Вежлив и корректен, хотелось добавить Антону, но он вспомнил, что уже говорил об этом.
— Еще один вопрос. — Бертстранд снова взглянул Антону в глаза. — Почему вы вышли оттуда?
Вышли? Когда?
— Почему ты и все твои подчиненные покинули комнату, когда люди из ЦРУ стали работать с заключенным, унижая его человеческое достоинство?
— Мы присутствовали при этом, — ответил Абрахамссон. — Мы оставались там почти до конца процедуры.
— Да, это так, — медленно и тихо, почти вкрадчиво произнес Бертстранд, — но почему вы все-таки ушли? Я имею в виду, ушли в конце?
Антон снова явственно услышал крики заключенного, эхом отдававшиеся от потолка и стен комнаты, позвякивание ножных кандалов, шорох ножниц, разрезающих ткань. Он снова услышал вопли и мольбы о помощи, видел налитые кровью, уставленные в потолок глаза голого человека, когда ему засунули палец в задний проход.
— Эта процедура показалась мне крайне отталкивающей, — сказал он.
Чин из полиции безопасности встал, подошел к окну и принялся смотреть на верхушки деревьев.
— Антон, — сказал Бертстранд, — с этой экстрадицией возникла юридическая проблема, как ты, наверное, уже понял.
Антон недоуменно моргнул. Юридическая проблема?
— Ты отвечал за экстрадицию, но фактически ты передал официальный контроль над процедурой американцам, — пояснил Бертстранд. — Шведский закон прямо это запрещает. Будет расследование, и его результаты рано или поздно станут достоянием гласности. Ты понимаешь, что это означает?
Антона охватило внезапное и очень неприятное подозрение.
— Это не моя вина, — сказал он. — Я ничего не мог сделать.
Бертстранд сочувственно кивнул.
— Я вполне понимаю твое положение, — кивнул он. — Но мы должны помогать друг другу, чтобы докопаться до истины.
— Не я санкционировал экстрадицию, — возразил Антон. — Этим занималось Министерство иностранных дел. Министр иностранных дел.
— Ты прав, — сказал Бертстранд, — но дело не в депортации как таковой.
— Но какое отношение я имею к тому, что могло произойти в воздухе — там есть командир корабля, который…
— Абрахамссон, — сказал, обернувшись, чин из полиции безопасности. — Проблема в Джордже. Ты это уловил?
Он медленно подошел к креслу, в котором сидел Антон.
— Как, черт подери, мы объясним тот факт, — сказал он, — что официальные полномочия в шведском аэропорту были переданы какому-то американскому ЦРУ?
Последние слова он почти прокричал.
Антон вжался в кресло, изо всех сил вцепившись в подлокотники.
— Давайте разберем эту ситуацию, — предложил Бертстранд. — Правительство решило экстрадировать террориста, это нам ясно. Что могло случиться с ним после завершения экстрадиции — тоже входит исключительно в компетенцию правительства. Так что и здесь мы чисты. Мы можем свести всю проблему к транспортировке, и тогда это станет головной болью для министерства иностранных дел.
— Американское ЦРУ?! — снова заорал чин из полиции безопасности. Глаза его медленно налились кровью. Он в упор смотрел на Антона. — Джордж?!
— Мы можем перевести стрелки на сам перелет, оставив в тени всех, кто санкционировал экстрадицию, и тогда все будет в порядке, — сказал Бертстранд. — Издатели газет ребята простые, самолет выглядит намного сексуальнее, нежели параграф закона, не так ли?
Чин из полиции безопасности громко застонал и сел к столу.
— Нам надо тонко решить эту проблему, — сказал Бертстранд. — Главное, чтобы мы все говорили нужные вещи, а о других вещах вообще умолчали.
Он едва заметно улыбнулся.
— Так как, ты говоришь, чувствует себя твой малыш? Ему девять месяцев? Слушай, ты не хочешь провести с ним какое-то время?
Антон тупо кивнул. Говорить он уже не мог.

 

Солнце стало по-настоящему жарким. Стоял погожий теплый летний день.
Анника вышла на улицу и принялась медленно бродить по саду, ожидая, когда обуются дети.
Новая клумба, надо признать, не отличалась особой красотой. Цветы выглядели вялыми и несвежими, к тому же их оказалось мало. Но если повезет, то за лето они наберутся сил и станут красивее и сильнее.
Свекровь сморщила нос и ехидно поинтересовалась, почему Анника не помогла детям посадить цветы нормально.
— Это я их посадила, — ответила Анника. — Тебе не нравится?
Дорис Самуэльссон предпочла сменить тему.
На крыльцо, нехотя волоча ноги, вышел Калле. Он взял мать за руку и зарылся носом в ее джинсы.
— Я хочу сегодня остаться дома, — сказал он.
— Почему? — спросила Анника, присев перед сыном на корточках. — Ты неважно себя чувствуешь или просто устал?
— Я просто хочу остаться дома, — повторил Калле.
— Но мне теперь надо снова ходить на работу, — напомнила Анника, погладив сынишку по голове. — Еще пара недель, и папа пойдет в отпуск. Вот тогда ты будешь все время дома, и вы почти все лето будете ходить купаться с папой. Это будет здорово, правда?
Мальчик кивнул, и Анника повела его к машине.
Эллен сама забралась на заднее сиденье. Анника помогла ей пристегнуться, и машина тронулась.
Они подъехали к детскому саду. Эллен выпрыгнула из машины и побежала в группу, прижимая к себе Поппи и Людде и болтая с воспитательницами. Калле не хотел никуда идти.
— Что случилось, сынок? — спросила Анника. — Почему ты не хочешь идти?
— Иди сюда, — окликнула его Лотта, одна из заботливых воспитательниц, старавшихся, чтобы Калле освоился в новом садике. — Ты сегодня приехал очень рано, у тебя будет время поиграть с компьютером до завтрака, если хочешь. Идем?
Мальчик кивнул, взял Лотту за руку и исчез в группе.
«Помоги ему, — мысленно взмолилась Анника. — Прошу вас, кто-нибудь, помогите моим детям, когда я сама не в состоянии это сделать».

 

Она села за руль и поехала домой. Сегодня был последний день ее долгого отпуска.
Она убрала остатки завтрака. Составила список продуктов, которые собиралась купить для сегодняшнего ужина. Сделала кофе. Выпила его.
Потом села у кухонного окна, чувствуя, как снова начало давить грудь.
Поставив кружку в раковину, отправилась к компьютеру.
Вчера она попыталась поработать на террасе, но батарейки оказались неисправными, поэтому пришлось подключиться к сети и работать в доме.
Кабинет был небольшой и завален чуть ли не до потолка. Бумаги Томаса, книги и докладные кучами лежали в самых немыслимых местах. Интересно, в его кабинете в министерстве царит такой же беспорядок? Анника быстро сложила документы аккуратными стопками, отодвинула в сторону компьютер Томаса и поставила на стол свой ноутбук.
Войдя в Интернет, она перешла на домашнюю страницу «Квельспрессен». У нее зарябило в глазах от мельтешения строк, и пришлось заморозить страницу, чтобы прочитать их.
В воскресенье событий было мало. Ходят слухи, что принцесса Мадлен решила освоить парусный спорт. На поп-звезду Дарин было совершено нападение — по-видимому, на сексуальной почве; в Борленге восемнадцатилетний парень был ранен в ногу полицейским. Златан забил решающий гол.
Ни слова о Каролине фон Беринг.
Ни слова об убийствах на нобелевском банкете.
«Как будто вообще ничего не произошло. Люди уже начали говорить: „Ах да, нобелевский банкет. Там, кажется, кто-то умер? Кто-то упал с моста в озеро или что-то в этом роде, да?“».
Она и сама уже стала забывать многие детали. Прошло шесть месяцев, и воспоминания о банкете подернулись туманной дымкой. Музыка стихла, пресные блюда окончательно потеряли вкус.
Осталась одна только Каролина, остался ее умоляющий взгляд — взгляд умирающего человека.
Анника — как уже делала не один раз — открыла свой электронный адрес, [email protected] и открыла текст своей заметки о нобелевском банкете из электронного архива.
Какая удача, что она все записала по горячим следам. Отлично, что все ее мысли здесь, что записаны все ее незамутненные аберрациями памяти впечатления. Впечатления об освещении, о бокалах, танцах, конечно, о Боссе. Впечатления от того, как ее толкнули, воспоминание о синяке на ноге, о бретельке, о Каролине и ее крови, о желтых глазах.
Эти желтые глаза…
Она прищурилась и взглянула в эти глаза, вызывая свое воспоминание о них.
Как быстро тускнеет память.
Анника закрыла архив и проверила почту, через которую выходила на сайт газеты.
Три новых сообщения.
Вечер в детском саду. Родители приносят пирожные, мы готовим кофе и соки!
Анника долго смотрела на это сообщение.
Письмо пришло из детского сада в Кунгсхольме, пришло по ошибке. Ведь они туда больше не ходят, но их имена не вычеркнули из списка автоматической рассылки.
Они распрощались и с этой частью прежней жизни.
Анника открыла второе сообщение. Новая батарея.
Можно получить новую батарею взамен неисправной. У Спикена, в редакции новостей, после одиннадцати в любое время. Великолепно!
Она занесла руку над клавиатурой, помедлила и открыла третье письмо.
Ты лжешь и будешь за это наказана!
Имя отправителя заставило ее рывком склониться к монитору: Нобель жив.
Что за чертовщина?
Она щелкнула мышкой, чтобы открыть текст.
Ты — лицемерка, — прочла Анника. — Выставляешь себя поборницей правды, но несешь в мир одну лишь ложь и тьму.
Что такое?
Она подкрутила текст и стала читать дальше.
Я знаю всю правду о Нобелевской ассамблее. Лицемер и циник высшей пробы, Макиавелли Нобелевского комитета, человек, превративший разрушение в искусство, а деспотизм в добродетель, этот человек думает, что, вышвырнув меня прочь, заткнул мне рот, но расплата не замедлит себя ждать — спроси об этом у Немезиды, спроси у Каролины фон Беринг, спроси у Биргитты Ларсен!
Ага, подумала Анника и посмотрела на подпись отправителя: «Нобель жив». Она открыла «Свойства» и обнаружила реальный адрес отправителя: [email protected].
Она глубоко вздохнула. Могла бы и сама догадаться, кто это!
Но что он имел в виду — о ком он говорил? Об Эрнсте Эрикссоне, преемнике Каролины на посту председателя Нобелевского комитета?
Все всё знают, но никто ничего не говорит вслух. Все участвуют в этой грязной игре. Самого влиятельного человека подкупила, окружила лестью, снабдила акциями, засыпала роскошью фармацевтическая компания, и теперь он почил на лаврах в зловонной пасти этого чудовища. Он стал много пить, публикует ненадежные результаты. Сейчас его метод лечения рассеянного склероза испытывают на людях, но где результаты опытов на животных? Почему их тайно захоронили? Мы все должны отвечать за свои действия. Чья жизнь важнее? Могущественного и влиятельного человека или человека больного и немощного?
Волнение Анники нарастало с каждым прочитанным словом.
Твоя подруга — оппортунистка, убирающая с дороги мешающих ей коллег. Я понимаю, что происходит. Сейчас в расчет принимают только деньги, все служат Мамоне. Теперь она снова купила себе место в мире, место за столом голодных, где день за днем режут свинью Серимнира, не думая о последствиях…
Последний абзац письма был обращен лично к ней.
На тебе громадная ответственность перед миром, перед собой за сохранение правды, но ты предала эту ответственность.
Предательство не останется безнаказанным.
НЕ ОСТАНЕТСЯ БЕЗНАКАЗАННЫМ!
Подписи под письмом не было.
Она сидела и смотрела на экран до тех пор, пока у нее не заболели глаза.
В том, что сумасшедший прислал ей угрожающее письмо, не было ничего необычного. Она работала в газете, и все ее статьи были подписаны ее настоящим именем. На работе, в редакции, в коробке из-под обуви она хранила сотни писем, факсов и распечаток электронных писем с угрозами.
Но здесь было что-то другое.
Психически неуравновешенный, подвергнутый остракизму профессор действительно что-то от нее хотел.
Он не подписал письмо, но отправил его со своего компьютера в Каролинском институте. Значит, он не собирался скрывать свое авторство. В этом отношении он напомнил Аннике одного из членов правления социал-демократической партии, который из штаб-квартиры партии на Свеавеген вел клеветническую кампанию против партии умеренных. Его электронный адрес в хотмейле было легко идентифицировать, но он упрямо подписывался «Мать-одиночка Алиса».
Подпись «Нобель жив» была немного странной, но Анника помнила человека, работавшего в редакции «Сюдсвенскан» в Мальмё, который в письмах подписывался Шерлок, хотя в действительности его звали Андерс.
Анника потерла лоб. Письмо было на редкость откровенным.
Либо Ларс-Генри Свенссон одержим паранойей, либо он говорит чистую правду.
Она посмотрела на часы: четверть девятого. Пододвинула к себе телефон и набрала номер коммутатора Каролинского института.
Профессор Биргитта Ларсен взяла трубку после первого же звонка. Анника представилась, и Биргитта тотчас перебила ее:
— Так что сказала тебе Каролина на этот раз?
— Сегодня у меня появился другой источник, — ответила Анника. — Я получила по почте анонимное письмо из Каролинского института, и мне кажется, я знаю, кто его написал.
Биргитта Ларсен шумно вздохнула.
— Понятно, — сказала она, — значит, Ларс-Генри написал и тебе? Чем же он угрожает тебе?
— Я предала истину, и это не останется безнаказанным, — ответила Анника. — Он полагает, что я должна спросить тебя о преступлениях, которыми людям затыкают рот.
Послышался скрип передвигаемого по полу стула. Видимо, Биргитта Ларсен решила сесть.
— С Ларсом-Генри явно происходит что-то очень серьезное, — сказала она. — Одна девушка в нашей сети читает лекции по клинической психиатрии. Наверное, она найдет какое-то мудреное название для его болезни, но я считаю, что он просто сумасшедший. Выбрось его из головы.
— Он всегда вел себя так?
— У него и раньше бывали странности, но сейчас он совершенно утратил чувство меры и перешел все границы. Ты чувствуешь себя в опасности?
Анника на мгновение задумалась.
— Пожалуй нет, но его письмо заставило меня задуматься. Почему он отправил его именно сейчас и именно мне? Что-нибудь случилось?
На этот раз помолчала Биргитта Ларсен.
— Ты говорила с Эббой после семинара?
Семинара?
— Эбба в Даларне, — ответила Анника. — Я не разговаривала с ней уже два дня.
Семинар? В субботу? После того, как Нобелевская ассамблея провела свое первое заседание с фуршетом и закусками?
— Что случилось после семинара? — спросила Анника. — И почему я оказалась причастной к этим событиям?
— Был небольшой скандал, — ответила Биргитта. — Что еще он пишет в своем письме?
Анника поколебалась, прежде чем ответить.
— Он обвиняет некоторых людей.
Биргитта Ларсен громко застонала.
— И теперь тебя интересует, нет ли под этим дымом какого-нибудь огня? Ладно, я думаю, тебе надо сделать распечатку письма и привезти его сюда, чтобы мы могли на него взглянуть. В десять у меня встреча, так что тебе придется поспешить.
— Я сейчас выезжаю, — сказала Анника.
— Пришло время раз и навсегда успокоить этого сумасшедшего, — сказала профессор Ларсен и положила трубку.
Анника несколько секунд сидела неподвижно, продолжая сжимать телефонную трубку.
Несомненно, она наступила Биргитте Ларсен на любимую мозоль.
Ей хочется знать, что сказал Ларс-Генри Свенссон, знать, что ему известно.
Анника включила принтер и распечатала письмо.

 

Кабинет Биргитты Ларсен был светлее и просторнее кабинета Эббы. В стене был ряд двойных окон, двери были стеклянные, а потолок заметно выше. Стены были выкрашены в желтый, белый и синий цвета, а пол — в теплый красный цвет.
— Раньше это здание принадлежало фирме «Астра», до ее слияния с «Зенекой», — объяснила Биргитта, встретив Аннику в дверях. — Можно что угодно говорить о частном секторе, но они знают, как прилично обустраивать рабочие места. Каждое утро я возношу благодарственную молитву Хокану Могрену за то, что он решил перевести все предприятие в Сёдерталье. Так что теперь здесь мой кабинет.
Она отперла дверь, и Анника заглянула в помещение сквозь стеклянную стену.
Письменный стол, компьютер, небольшой микроскоп, пробирки и фотографии детей разного возраста.
— У вас есть дети? — спросила Анника, не сумев скрыть удивление.
И внуки тоже, — ответила Биргитта, остановилась перед фотографиями и довольно вздохнула. Не могу поверить, что они мои!
Биргитта быстрым движением выдвинула из-под стола два стула и указала Аннике на один из них.
— Не обращай внимания на значок радиации. — Биргитта Ларсен показала Аннике приклеенную к полу желтую ленту с красными значками, отмечавшую границу кабинета. — Меня уверили в том, что никакой радиации здесь давно нет. Если они наврали, то скоро я смогу входить в темные помещения, не включая свет. Ты принесла письмо?
Анника протянула ей распечатку. Биргитта Ларсен поднесла ее к глазам и прочитала. По мере чтения брови ее взлетали все выше и выше.
— Хм, — произнесла она, пробежав глазами строчки. — Понятно, я вижу…
Она тяжело вздохнула, и Анника была готова поклясться, что услышала во вздохе облегчение.
— Это его обычный вздор, — заключила Биргитта. — Тебе не о чем волноваться.
Она протянула распечатку Аннике.
— Мне думается, что Макиавелли — это Эрнст Эрикссон, — сказала Анника. — А «моя подруга» — это, несомненно, Эбба: он видел нас вместе. Эбба рассказывала мне, что случилось с ее бизнесом, и, очевидно, на это можно посмотреть с разных точек зрения, но что он имеет в виду, говоря о погибших животных? Мог ли Эрнст скрыть какие-то результаты?
Биргитта, не скрывая раздражения, встала.
— В этих делах каждый хранит свои секреты, — сказала она. — Это не журналистика, где ты встаешь и рассказываешь все, что знаешь, не желая при этом никого намеренно обидеть. Здесь же ты несколько лет работаешь, ничего не сообщая другим до публикации окончательных результатов, поэтому можно с уверенностью сказать, что Ларе-Генри не имел ни малейшего представления о ходе исследований Эрнста. Это всего лишь зависть. Подопытные животные Эрнста живы и здоровы. Кстати, он их очень любит. Но теперь мне пора идти. У меня встреча с Бернардом Тореллом. Надо обсудить планы ремонта здания.
— Можно, я пойду с вами?
Биргитта удивленно посмотрела на Аннику.
— Обычно мы никого туда не приглашаем, — сказала профессор. — После нападений защитников прав животных мы перестали вешать таблички на подъезды, чтобы никто не знал, что происходит внутри. Зачем ты хочешь на них посмотреть?
Анника в упор посмотрела в глаза Биргитте:
— Мне интересно.
— Что — интересно?
«То, что ты от меня скрываешь, мысленно — произнесла Анника. — То, что ты мне не говоришь. Мне интересно все, что ты скрываешь о Каролине и о том, что произошло в субботу».
— Мне интересно, как делают науку, — ответила она вслух. — Меня интересуют развитие и прогресс. Вы делаете науку, а я хочу стать вашим рупором.
Кажется, ее ответ произвел должное впечатление на профессора Ларсен. Она вытащила из ящика связку ключей и направилась к двери.
— Нам придется немного прогуляться, — сказала она. — По дороге я хочу выпить добрую чашку кофе.
Они вышли из здания и окунулись в море солнечного света. По лужайке они прошли в заведение Йонса Якоба. Стеклянные двери в стальной окантовке раздвинулись автоматически при их приближении. В помещении пахло школьным обедом — вареными овощами и подливкой. Шаги гулко отдавались от темно-красных каменных плиток. Под потолком перекрещивались деревянные балки толщиной в метр. Длинные ряды березовых четырехугольных столов еще больше подчеркивали сходство со школьной столовой.
— Вообще-то они не умеют варить кофе, — сказала Биргитта, — но латте здесь вполне приличный.
Они взяли по чашке кофе, и Анника расплатилась за них.
— Ты тоже проводишь опыты над животными? — спросила она, когда они снова вышли на улицу.
— Да, сейчас у меня идет опыт с пятьюдесятью животными, — ответила Биргитта, свернув на тропинку. — В большинстве это мыши, но есть и несколько кроликов. Они такие милые.
— Гебе не тяжело заставлять животных страдать? — спросила Анника, с трудом поспевая за маленькой полной женщиной.
Профессор метнула на журналистку быстрый взгляд.
— Моя дорогая, — покровительственно произнесла она, — я занимаюсь исследованием поведения. Я обучаю мышей брать конфетку правой или левой лапкой, учу их переплывать маленькие бассейны или собирать крошки посреди открытого пространства.
— Что именно ты изучаешь?
— Процесс старения, — ответила Биргитта Ларсен. — Я изучаю биологические эффекты старения, главным образом его влияние на нервную систему, но также на органы, которые управляются нервной системой. Почему ты спрашиваешь?
— Обязательно ли проводить опыты на животных, чтобы это изучать?
— Правда заключается в том, что процессы старения очень похожи у дрожжей, червей, мышей и людей. Мне очень не хочется это признавать. Но, к сожалению, мы еще не достигли в науке такого уровня, когда можно будет обойтись без экспериментов на животных. На трудные вопросы, касающиеся всего организма — не важно, растительного или животного — невозможно ответить, изучив одни только клеточные культуры.
Они свернули на другую тропинку, окаймленную живой изгородью.
— Ты пришла уже к каким-то выводам? — спросила Анника.
— К выводам, которыми я могла бы поделиться с тобой? Например, установлен тот факт, что по мере старения глиальные клетки мозга — клетки, выстилающие и окружающие нервные клетки, — продуцируют больше нейротропных факторов. В этом направлении мы и работаем.
— Значит, ты сможешь определить, насколько, например, я стара?
— Это зависит в первую очередь от твоей наследственности, моя дорогая, ну и от того, как ты следишь за своим здоровьем. Но, насколько мы теперь можем судить, предел человеческой жизни в настоящее время располагается где-то между ста двадцатью и ста тридцатью годами.
Она потрепала Аннику по щеке.
— Так что у тебя впереди еще уйма времени. Ты не выключишь сотовый телефон? Здесь мы проводим опыты в электромагнитных клетках и не хотим, чтобы на них воздействовало лишнее излучение. Нам надо это сделать до того, как мы войдем.
Они присели на низкую скамейку у входа. Анника выключила сотовый телефон, закрыла глаза и с наслаждением подставила лицо солнечным лучам.
— Почему Ларс-Генри поссорился с Эрнстом в субботу? — спросила Анника. — В чем конкретно он обвинил Эрикссона?
Биргитта издала звук, одновременно напоминавший смех и фырканье.
— Ларс-Генри ругается со всеми, в том числе и со мной. Он ополчается на отдельных людей и на целые группы. Например, на Эббу Романову и на Бернарда Торелла. Он нападает на Сёрена Хаммарстена и его небольшую группку. Какое-то время он ругался с руководителем отдела, но, напав на Эрнста, просто сошел с ума от ярости.
— Но в чем причина? — Анника сделала глоток кофе.
— В том, о чем он писал в письме. Он утверждает, что Эрнст сфальсифицировал свои результаты, что он отказался повторить опыты, когда его об этом попросили, и несмотря ни на что опубликовал непроверенные результаты.
— То есть он обвинил Эрнста в недобросовестных результатах? О каких исследованиях шла речь?
Биргитта Ларсен допила кофе.
— Господи, да все это сущий вздор и чепуха. Об этом вообще не стоит думать.
Анника окинула взглядом большую лужайку.
— Но если это не имеет никакого значения, то почему бы тебе не сказать, над чем работал Эрнст?
Биргитта Ларсен вздохнула и посмотрела Аннике в глаза.
— Ты не сдаешься? Речь идет о рассеянном склерозе. О воспалительном заболевании центральной нервной системы.
— Эта болезнь была у президента Бартлета из «Западного крыла», — пожала плечами Анника.
— Я не знаю, кто это такой, — сказала Биргитта Ларсен. — Лечение совершенно новое. Оно было предложено всего десять лет назад, и одним из главных разработчиков был Эрнст Эрикссон. Его группа подтвердила, что лечение новым интерфероном-бета в ряде случаев нейтрализуется собственными антителами больного. Эрнст работал над замедлением этой нейтрализации. Здесь-то Ларс-Генри и обвинил его в фальсификации.
— Каким образом?
— Эрнст с успехом провел испытания и написал об этом статью, которую приняли в журнале «Сайенс». Ты слышала об этом журнале — одном из самых престижных научных журналов?
— Я знакома с его главным редактором, — ответила Анника, вспомнив собеседника на нобелевском банкете.
— А, ну отлично! Статью приняли при одном условии — Эрнст повторит испытание и получит те же результаты. Это правда. Но Ларс-Генри утверждает, что Эрнст сжульничал и представил журналу поддельные результаты.
— Это правда?
Биргитта фыркнула от возмущения.
— Эрнст и так уже сделал все дважды, но ему пришлось проводить испытания третий раз. На это ушло еще четыре месяца, однако и на этот раз испытания оказались успешными. Теперь пользу от открытия получат миллионы больных рассеянным склерозом во всем мире. Ты допила кофе?
Анника смяла пустой бумажный стаканчик.
— Хорошо, — сказала профессор Ларсен. — Сейчас ты убедишься, что это здание раньше не принадлежало компании «Астра».
Она открыла входную дверь, воспользовавшись одновременно карточкой и набрав цифровой код. Они вошли в вестибюль с обшарпанными стенами. Под ногами мягко прогибался устланный линолеумом пол. Они спустились по лестнице на один марш, а потом спустились на лифте еще на несколько этажей вниз, после чего попали в коридор подвала. Тусклые потолочные светильники отбрасывали синеватый свет, отчего на лицах заиграли резкие тени. В разных направлениях вели четыре простых серых двери с кодовыми замками.
— В наше время животных содержат отдельно друг от друга и вне досягаемости внешних воздействий, — сказала Биргитта Ларсен. — Так, здесь нам придется переодеться. Надеюсь, в сумке у тебя нет ничего особо ценного?
— Только деньги, кредитная карга и ключи от машины, — ответила Анника.
— А, ну тогда ладно…
Они вошли в шлюз с раздевалками по обеим сторонам прохода — слева была мужская раздевалка, справа женская. Внутри было тесно и не особенно чисто.
— Это тебе прикрыть волосы, — сказала профессор, подав Аннике синюю бумажную шапочку. — На этих полках найдешь халат, перчатки и деревянные сандалии. Вымой руки. Особенно тщательно под ногтями и около кутикулы — это самые грязные места.
Анника откинула волосы назад и завязала их свободным узлом, а потом надела на голову шапочку. Она натянула на себя исполинский лабораторный халат, а на ноги надела пару светло-бежевых сандалий. Потом она тщательно вымыла руки и надела пару латексных перчаток.
Снова дверь с кодовым замком, и вот наконец они попали в виварий с лабораторными животными.
— Привет, Эва, ты не видела Бернарда Торелла? — спросила Биргитта, подойдя к женщине в халате, склонившейся над столом.
Женщина не подняла головы, чтобы ответить, сосредоточенно глядя на свою работу.
— Он должен был прийти? — спросила она.
Анника вытянула шею и увидела, что женщина держит в руке маленькую мышку. Ловким движением она отсекла мышке голову, бросила трупик в кучу таких же трупиков и принялась внимательно разглядывать голову животного.
Биргитта Ларсен посмотрела на часы.
— Мы должны были с ним здесь встретиться, но я, кажется, пришла слишком рано. Это Анника Бенгтзон. Я покажу ей виварий.
Женщина посмотрела на Аннику.
— Привет, — сказала Эва и снова принялась внимательно рассматривать мышиную голову.
— Что ты делаешь? — полюбопытствовала Анника.
— Мне нужно сделать срез мозга этой мыши и измерить в нем содержание допамина. Другими словами, определить уровень сигнального вещества. По пятнышку на ухе я могу определить, является ли эта мышь генетически модифицированной или нет.
Она протянула отрезанную голову к Аннике, которая, бросив на нее взгляд, молча кивнула. Женщина отработанным движением извлекла из черепа мыши головной мозг и положила его на стеклянный лоток. Цветом мозг напоминал копченую сосиску, а видом кусочек клубничного желе.
— Ну что ж, придется подождать, — вздохнула Биргитта Ларсен. — Пойду взгляну на моих животных.
Она направилась дальше по коридору, и Анника сочла своим долгом последовать за ней.
— Ты знакома с Бернардом Тореллом? — спросила Анника.
Биргитта Ларсен рассмеялась.
— На самом деле нет, — ответила она. — Он защитил здесь докторскую сто лет назад, потом уехал в Британию и там получил степень по экономике, а теперь он живет в Штатах, где работает в фармацевтической компании «Меди-Тек». Ну, ты знаешь. Компании удалось собрать группу талантливых ученых. Год назад они опубликовали действительно значительную работу.
Свернув за угол, она смущенно пожала плечами:
— Ну, впрочем, значимость их открытия до сих пор обсуждается, но мне это интересно, потому что имеет отношение к теме моих исследований к старению. Они открыли способ торможения дистрофии аксонов. Эта дистрофия происходит у всех без исключения. На самом деле она начинается в возрасте девяти — десяти лет.
— То есть они нашли способ останавливать процесс старения? — спросила Анника.
— Так, во всяком случае, говорят они сами, — пожала плечами профессор.
— Неиссякаемый источник жизни! — воскликнула Анника. — Ничего себе!
— Ну, — остудила ее восторг Биргитта Ларсен, — в мире над этой проблемой работают еще несколько групп. Они пришли к сходным результатам, поэтому у нас нет никаких оснований утверждать, что команда «Меди-Тек» — первая или лучшая, но, во всяком случае, это квалифицированные и серьезные люди. Мы пришли.
Она открыла дверь, и взору Анники представились ряды прозрачных плексигласовых контейнеров, в которых находились подопытные животные.
— Здесь живут мыши, — сказала Биргитта. — В клетках у них опилки, а вот эти белые комочки — их игрушки. В этом ряду все мышки мои.
— Их игрушки? — переспросила Анника, поняв, что профессор имеет в виду белые ватные шарики.
— Для эксперимента мы давали мышам разные предметы, чтобы выяснить, от игры с какими из них животные получают наибольшее удовольствие. Мы испытали пластиковые домики, коробки из-под яиц, салфетки. Выяснилось, что больше всего им нравятся ткани. Они рвут материю на части, строят из нее гнезда. На втором месте оказались коробки из-под яиц. Что интересно, мыши не проявили ни малейшего интереса к красивым пластиковым домикам. Любимое их занятие — утаскивать кусочки ткани в яичные коробки и перекладывать их там с места на место.
— Как это удивительно! — Аннике показалось, что мыши в плексигласовых контейнерах действительно играют с ватными шариками. — Скажи, а что бы произошло, если бы Ларс-Генри оказался прав?
Биргитта Ларсен на мгновение оглянулась, посмотрела на Аннику, а потом принялась просматривать содержимое какой-то папки.
— Ты имеешь в виду, что бы случилось, если бы Эрнст действительно решился на обман и представил поддельные результаты? То есть что бы произошло, если бы кто-нибудь сумел это доказать?
— Да, как бы это сказалось на карьере Эрнста?
Биргитта некоторое время молча продолжала листать папку, а затем ответила:
— Если бы кто-то доказал, что он лжец? Как ты сама думаешь, что бы с ним стало?
— Наверняка он не стал бы председателем Нобелевского комитета, — предположила Анника.
Биргитта Ларсен закрыла папку и нетерпеливо выглянула в коридор.
— Его карьере пришел бы конец. Возможно, он смог бы устроиться ассистентом в какую-нибудь больничную лабораторию, да и то не в Стокгольме.
Она поставила папку на полку.
— Мыши — не общественные животные, — сказала она. — Самки еще могут существовать совместно, но самцы убивают друг друга при первой возможности. Крысы, напротив, стайные животные. Они дальше по коридору. Иногда для опытов мы используем и кроликов. Они в следующем отсеке. Вообще, в виварии больше двух тысяч животных.
— Вы не используете кошек, собак или обезьян? — поинтересовалась Анника.
— Их использовали, но это было давно. В конце восьмидесятых было принято новое законодательство, запрещавшее их использование в качестве подопытных животных. Умерла целая индустрия. Но раньше этих животных было много и здесь.
Биргитта закрыла дверь, и они пошли дальше, прошли мимо двери с надписью «Забой» и вошли в следующую комнату, похожую на операционную.
— Ты не видел Бернарда Торелла? — спросила профессор Ларсен у молодого человека, бравшего кровь у сидевших в ящике грызунов.
— Что это такое? — спросила Анника, указывая на стоявшее на одном из столов хитроумное стальное приспособление.
— Это стереотаксический инструмент, — ответила Биргитта Ларсен. — Вот это захват, с помощью которого животное фиксируют на месте. Там на стене — инструменты для анестезии. Животных сначала обезболивают, а потом оперируют. Видишь, это винты и сверла. В черепе мыши или крысы проделывают отверстие, а потом в мозг с микронной точностью вводят зонд. Это малый аппарат, у нас есть аппараты и больше.
Анника смотрела на приспособление, испытывая внутреннюю дрожь. Она представила, как бедную зверюшку зажимают в это орудие, ощетинившееся иглами и колесиками.
— А, вот и ты наконец! — воскликнула профессор и устремилась дальше по коридору. — Видишь, в каких ужасных условиях нам приходится работать?
Человек ответил, но Анника не расслышала, что именно. Она не могла оторвать взгляд от операционных инструментов на краю стола.
— Что это? — спросила она у молодого человека, который только что закончил забор крови у мышей.
— Это инструменты, — ответил он. — Скальпели, зажимы, иглодержатели, пинцеты, щипцы…
— Но животным не больно?
Молодой человек застенчиво улыбнулся.
— Они находятся без сознания, когда мы их оперируем, но если животное надо убить, мы просто увеличиваем дозу.
— Вы всегда пользуетесь лекарствами, когда убиваете животных? — спросила Анника, оглянувшись на дверь с надписью «Забой».
— Самый простой способ убить мышь — это резко потянуть ее за голову. Происходит разрыв спинного мозга и наступает мгновенная смерть. Более крупных животных мы помещаем в ящик и заполняем его смесью кислорода и углекислого газа.
Газовая камера, подумала Анника, не забыв кивнуть.
Биргитта Ларсен вернулась вместе с Барнардом Тореллом. На нем тоже красовалась синяя шапочка.
— Это Анника Бенгтзон, — сказала профессор.
Анника и Торелл, не снимая латексных перчаток, обменялись рукопожатиями.
— Такие докторанты, как ты, — будущее нашей науки. — Торелл широко улыбнулся.
Биргитта Ларсен рассмеялась:
— Анника — газетный репортер. Она собирается описать мир научных исследований. Анника, не хочешь написать о Бернарде? Он обещает помочь с финансированием ремонта лабораторного корпуса.
— Я пока рассматриваю это как предмет для переговоров, — ответил Бернард Торелл, улыбнувшись и Биргитте Ларсен.
— Нет, ты только представь себе: ярко-желтые стены, мягкая цветовая гамма узора, лучшее освещение, удобные полы.
Она обернулась к Аннике.
— Бернард — просто находка для нашего института, — сказала она, беря доктора Торелла под руку. — Мы так рады, что ты здесь!
Она похлопала его по латексной перчатке.
— Никлас, проводи, пожалуйста, к выходу госпожу Бенгтзон.
Молодой человек, присматривавший за животными, подошел откуда-то сзади — в зеленом халате и синей шапочке.
Кажется, она относится к нему с материнской нежностью, подумала Анника, когда профессор Ларсен вместе с Барнардом Тореллом исчезла в комнате с крысами.

 

Томас нервно посмотрел на часы. Оставалось всего десять минут.
Он судорожно повел плечами и попытался расслабиться — это же просто смешно!
«Я же не женюсь, — подумал он. — Это всего-навсего обычное совещание. Они проходят каждый понедельник, с чего я так завелся?»
Он встал, не в силах усидеть на месте, вышел в коридор и заглянул в кабинет Пера Крамне.
— Мы идем? — спросил он.
Крамне в это время лихорадочно пытался засунуть в пластиковую папку толстую стопку листов.
— Ты выступаешь пятым, — сказал руководитель отдела. — Первым пойдет криминальный отдел — что-то о судах и о практике найма на работу, если я правильно помню. Потом будут рассмотрены какие-то предложения, касающиеся полиции, так что тебе надо прийти часам к одиннадцати, не раньше. Мне надо отдать на рецензию некоторые документы, поэтому я иду сейчас.
Томас кивнул, чувствуя, что немного краснеет. Он знал, что потребуется некоторое время для утверждения документов, которые в следующем году будут регулировать работу полицейских властей. Все дело было в нюансах формулировок, порядке перечисления пунктов и в упоминании приоритетов на титульном листе.
— Ты остаешься здесь или как? — спросил Крамне от двери.
Томас торопливо вышел из кабинета коллеги и вернулся к себе.
Сейчас он не мог думать ни о чем другом.
В пятницу он просмотрел весь материал вместе с Крамне, генеральным директором юридического отдела и статс-секретарем. Поправок практически не было. После этого документ перепечатали и размножили, чтобы министр мог ознакомиться с ним в выходные дни. В тот вечер Томас видел, как в кабинет министра несли кипы бумаг. Если даже министр будет трудиться все выходные сутки напролет, у него все равно нет никаких шансов все это прочитать.
Раздраженно вздохнув, Томас снова уселся за компьютер. Он дважды щелкнул по значку своего любимого пасьянса, который — если приложить голову — можно было сложить всегда. По статистике, он выиграл в восьмидесяти семи процентах случаев и выиграл последние одиннадцать игр подряд. Он нажал клавишу «Новая игра» и получил весьма замысловатый расклад — три короля внизу и два туза в самом начале столбцов.
Ничего, обойдется, подумал он. Всякий пасьянс можно разложить, иначе не было бы и игры.
Он переложил на свободные места две девятки и тройку и открыл туз.
Потом Томас подумал о том, что произойдет после сегодняшнего совещания, и испытал легкое головокружение. Его предложение войдет в обойму, о нем узнают в правительстве и риксдаге. Возможно, предложение дойдет и до профильного комитета. Если же все сложится удачно, то это законодательное предложение ляжет на стол Верховного суда и высшего административного суда в законодательном совете, где его проверят на соответствие Конституции.
Его предложение. Его труд.
Где-то на дне кейса зазвонил сотовый телефон. Томас выпустил из руки мышку и полез в кейс. Вытащив телефон, он посмотрел на дисплей. Сейчас ему некогда тратить время на всякие пустяки. Номер на дисплее был ему незнаком.
— Это Томас Самуэльссон, отец Калле?
Черт, звонят из детского сада.
— Сожалею, но с вашим сыном произошло несчастье, — сказала воспитательница. Голос ее был тихим и печальным. — Калле упал с гимнастической стенки во дворе и поранил голову. У него на лбу глубокая рана, и мы опасаемся, что, кроме того, сотрясение мозга. Рану надо зашить. Как скоро вы сможете приехать?
Томас ощутил в груди тугой узел и посмотрел на часы.
Десять минут одиннадцатого.
— Я страшно занят, — глухо произнес он, глядя на игральные карты на экране. — Вы не пробовали позвонить Аннике? Она сегодня не работает.
— Домашний телефон не отвечает, а сотовый выключен.
Голос воспитательницы стал тверже.
Черт, ну надо же, какая незадача, будь оно все проклято!
Он рванул себя за волосы и встал.
— Я не могу приехать сейчас, — сказал он. — Я нахожусь на совещании и не могу, не имею права его покинуть до четверти двенадцатого.
— У вашего сына, наверное, сотрясение мозга, потому что его столкнули с двухметровой высоты. — В голосе женщины слышалось раздражение. — Когда вы сможете приехать?
— Сколько времени потребуется, чтобы доехать до вас от Розенбада? — стараясь придать голосу значительность, ответил Томас.
На воспитательницу не произвел ни малейшего впечатления адрес Дома правительства.
— Мы будем вас ждать, — сказала она, — но если он вдруг начнет терять сознание, то вызовем скорую.
Она отключилась.
Некоторое время Томас сжимал в руке телефон, бессмысленно глядя на экран монитора. Потом он сделал ход, который хотел сделать до того, как раздался звонок. Положил шестерку на семерку. Экран вздрогнул. Остался один ход. Если он окажется неверным, игра будет проиграна.
Что же делать? Надо ли уйти, перепоручив другому человеку доклад на совещании в Голубой комнате? Но сможет ли другой сделать доклад как надо?
Он положил девятку на десятку.
«Простите, вы проиграли!»
Томас выключил компьютер, собрал документы, задвинул стул под стол и поправил воротник сорочки. Обычно он не носил на работу галстук, но сегодня подумывал о том, чтобы его надеть. Но потом решил этого не делать — чтобы не выглядеть желторотым любителем.
Он поднялся в лифте на шестой этаж, открыл дверь своей карточкой и прошел в коридор.
Его работа, его предложение, его влияние.
После законодательного совета его предложение попадет на заседание кабинета министров, а потом весь пакет законов будет представлен риксдагу как предложение правительства.
Господи, о чем он только думает? Сейчас надо бросить все, ехать домой, быть с Калле!
Несколько чиновников ждали своей очереди в фойе перед Голубой комнатой. Они слонялись по помещению, держа руки в карманах. Томас сел за стол в конце коридора.
Может быть, они дозвонятся до Аннике, подумал он. Но что же делать, что делать? Оставить выступление Крамне?
Через мгновение двойная дверь Голубой комнаты открылась, и оттуда вышло человек десять. Последним был Крамне, который, увидев Томаса, остановился и жестом подозвал его к себе.
— Это рок-н-рол, — сказал он.
Томас прошел мимо чиновников, спиной чувствуя на себе их взгляды. Он вошел в Голубую комнату, и Крамне закрыл за ним дверь.
Помещение оказалось больше, чем ожидал Томас. Стены действительно были светло-голубые, с белыми панелями, придававшими залу свежий, почти ледяной вид. Большие окна выходили на юг и на запад. Сквозь тонкие занавески виднелись шпиль Большой церкви в Старом городе и башня ратуши, увенчанная тремя золотыми коронами.
— Прослушивание, — объявил Джимми Халениус. — Прошу! Вода в холодильнике, если хочешь.
Он указал на холодильник, стоявший справа у двери.
Томас покачал головой и прошел в дальний конец комнаты, где сел спиной к водам Риддарфьердена. Вокруг сидели семь или восемь чиновников, принимавших участие в обсуждении предыдущих вопросов и, очевидно, собиравшихся принять участие и в обсуждении его, Томаса, предложения.
Томас тихо прочистил горло.
«Надо ли сказать о Калле? — подумал он. — У министра тоже есть дети, он, несомненно, меня поймет».
Джимми Халениус что-то негромко говорил, склонившись к министру, который делал какие-то пометки в лежавшем перед ним документе.
Томас огляделся, изо всех сил стараясь скрыть свою тревогу.
Другие дети столкнули его с высоты. Друзья поранили его так серьезно, что теперь придется накладывать швы.
Почти всю комнату занимал большой круглый стол из карельской березы, пол был застлан восьмиугольным голубовато-серым ковром. Министр и его помощники сидели рядом друг с другом спиной к картине с островным пейзажем. Полотно было абсолютно серым. Видимо, на острове была неважная погода.
«Ну, я им устрою, — думал Томас. — Я не позволю никому безнаказанно калечить моего сына».
У одной стены находился большой камин, на экране были укреплены флаги Швеции и Европейского союза. В центре — стол со стульями, стулья были расставлены также вдоль стен — тоже из карельской березы, с сиденьями обитыми светлой кожей. Томас поднял взгляд к потолку. Там, выше, за белыми фарфоровыми люстрами находился кабинет премьер-министра.
— Вы не напомните нам краткое содержание предложения? — сказал Халениус.
Томас выпрямился. Он немного заикался, объясняя отдельные пункты предложения, над которым усердно работал последние полгода.
«Калле, я скоро приеду! Все будет хорошо!»
Министр читал лежавшее перед ним предложение, перелистывал его и делал пометки.
— Это хорошо, что вы позаботились о юридическом обеспечении, — сказал министр. — Всякий, кого прослушивают, должен иметь право на юридическую защиту, все случаи должны быть утверждены судом, и это решение должно заново подтверждаться каждый месяц. Это правильно.
Он полистал документ, молча читая его в течение нескольких секунд.
— Правда, в предложении есть один пункт, который я предпочел бы вычеркнуть, — сказал он. — Прослушивание с целью профилактики. Страница сорок три. Здесь вы, пожалуй, зашли слишком далеко.
Биргер-Ярлсгатан, подумал Томас. Это не так далеко. Он доберется туда быстрее, чем на Свеавеген или Вальхаллавеген.
— Страница сорок три, — тихо сказал ему на ухо Крамне.
Томас покраснел и принялся быстро перелистывать документ, чтобы найти нужное место.
— Мы ограничим превентивные меры прослушиванием телефонных разговоров и перехватом почты, — решил министр. — Тотальное прослушивание мы ограничим уже совершенными преступлениями. В остальном все хорошо!
Он отложил папку в сторону и взял следующую. Быстро, как будто это был условный сигнал, Крамне и большая часть чиновников поднялись со своих мест.
Что, все закончилось? Он может ехать?
— Теперь речь пойдет о полиции безопасности, — шепнул Крамне. — Все, у кого нет доступа, должны покинуть совещание.
Томас быстро собрал со стола документы и вместе с другими пошел к выходу.
— Мне надо уехать, — сказал он Крамне. — У моего сына сотрясение мозга. Надо отвезти его в больницу.
— О боже! — воскликнул Крамне. — И ты все еще приглашаешь нас на ужин?
— Конечно, — ответил Томас и вымученно улыбнулся. На лбу его выступил пот.
— Ты только скажи мне, что, Халениус тоже придет?
— Да, он написал мне на почту, что непременно будет.
— Ладно, — кивнул Пер Крамне и, подойдя вплотную к Томасу, заговорил, понизив голос: — Обычно мы не приглашаем политиков, так как ты же понимаешь…
Томас почувствовал, как у него вспыхнули щеки, когда руководитель отдела договорил до конца.
— Значит, в восемь? Винтервиксвеген, Юрсхольм?
Механизм замка зажужжал, и Томас открыл дверь.
— Винтервиксвеген, — сказал он и опрометью помчался через фойе.

 

Анника вошла в помещение редакции, и оно снова поразило ее своей сюрреалистичностью. Все было знакомым, но в то же время чужим и странным. Создавалось впечатление, как будто кто-то вытряхнул содержимое из ее сумки, а потом побросал все обратно, но в другом порядке. Она никак не могла оторвать взгляд от стеклянного кубика с ярко-синими занавесками — там, где раньше был ее кабинет, теперь располагалась радиостудия.
«Интересно, в какую Лету канули мои папки, бумаги и ручки?» — подумала она.
Берит, водрузив на нос очки, сидела за компьютером и что-то писала.
— Что-нибудь волнующее? — спросила Анника, усаживаясь на стул Патрика.
— Хочу прочесать все законодательные предложения, ограничивающие неприкосновенность личности, — ответила Берит, не отрывая глаз от монитора. — Волнующее — это, пожалуй, не самое подходящее определение…
Она посмотрела на Аннику поверх очков и улыбнулась.
— Я очень рада, что ты снова здесь.
— Ты не знаешь, куда делись все мои папки, когда разоряли мой кабинет? — спросила Анника и оглянулась на свой бывший кабинет.
— Кое-что мне удалось спасти. Я сложила папки в шкаф. — Берит указала рукой на серый шкаф, стоявший возле аппарата с питьевой водой.
Анника подошла к шкафу и выдвинула верхний ящик.
Внутри лежали уложенные в пачки и связанные ее бумаги. Кажется, впервые за всю свою историю они находились в относительном порядке. Решения окружных судов, решения апелляционных судов, предложения правительства, доклады, судебные повестки, вырезки из старых газет и страницы собственных записей. Берит рассортировала все по темам и датам.
— Поразительно! — воскликнула Анника и вернулась к коллеге. — Спасибо тебе!
— Знаешь, все твои бумажки было очень интересно сортировать, — сказала Берит, сняв очки. — Это было похоже на прогулку по глубинам памяти. Там были все вещи, о которых я так и не смогла написать. Но мне было приятно о них вспомнить.
Анника просмотрела несколько папок, пока Берит продолжала писать. Она нашла решение по делу об убийстве Йосефины Лильеберг, вердикт о виновности ее любовника Иоахима, получившего пять с половиной лет, — но не за убийство, а за обман кредиторов, мошенничество, уклонение от уплаты налогов, представление фальшивой декларации о доходах. Интересно, что он делает сейчас? — подумала Анника.
Здесь же была телеграмма Ассошиэйтед Пресс от седьмого апреля семилетней давности. Это было сообщение о Ратко, человеке, который убил Аиду, а после войны в Боснии занялся контрабандой сигарет в Скандинавии. Заголовок гласил: «Человек, разыскиваемый за военные преступления, создал частную армию». Телеграмма была отправлена из Южно-Африканского отделения АП.
Сербский военный преступник Ратко, подозреваемый в организации массовых убийств в Вуковаре и Белине, создал частную армию в Южной Африке.
«По крайней мере, я знаю, что с ним стало», — подумала Анника.
Три года назад Ратко был убит в вестибюле одного московского отеля. Видимо, много задолжал русской мафии.
Она положила телеграмму на место и достала из ящика вырезку из «Квельспрессен» интервью с Андерсом Шюманом, взятым после того, как Шюман был назначен главным редактором вместо старого пройдохи Торстенссона. Статью написал Шёландер. В отдельном блоке была приведена информация об инсайдерских махинациях прежнего редактора, которыми заинтересовался отдел экономических преступлений стокгольмской полиции.
Под вырезкой находилось сообщение, датированное двадцать девятым июня предыдущего года. Тогда Анника нашла неопровержимые факты о том, что Торстенссон, используя инсайдерскую информацию, продал свою долю акций компании «Глобал фьючер».
«Это я поставила Шюмана на капитанский мостик, — подумала Анника. — Наверное, стоит при случае ему об этом напомнить».
Год спустя Торстенссона признали виновным в инсайдерских махинациях и приговорили к ста дням общественных работ. Анника перечитала вердикт. Огласка махинаций в прессе и увольнение с должности были признаны смягчающими вину обстоятельствами.
— Смотри-ка, — сказала она, — то, что мы пишем о мошенниках, считается таким ужасным, что позволяет им избежать тюрьмы.
— Государство хочет сохранить монополию на наказания, — заметила Берит. — Теперь же оно хочет получить право вламываться в наши дома и прослушивать наши разговоры только потому, что ему это нравится.
Анника сложила папки в шкаф и вернулась на место Патрика.
— Если я правильно поняла, то у всех наших соседей государство уже имеет такое право, — сказала Анника. — Норвегия, Дания, Финляндия…
— Да, — согласилась Берит, — но у них нет нашего тяжкого наследия. Они не знали единоличного правления социал-демократов на протяжении почти целого столетия, когда людей прослушивали, регистрировали и преследовали только за парковку в неположенном месте, например возле здания, где проходило «подозрительное» собрание.
— Это, несомненно, отягчающее обстоятельство, — язвительно поддакнула Анника.
— Теперь социал-демократы трубят о том, что они милые, белые и пушистые и что новое законодательство вводится из самых лучших побуждений. То есть они говорят, что не будут и дальше нарушать закон, потому что прослушивание и подслушивание станут теперь вполне законными. Они что, думают, что мы вчера родились на свет?
— Анника! — позвал ее Спикен от стола заведующего редакцией. — Какого дьявола ты там делаешь? Ты теперь работаешь не в криминальном отделе. Иди сюда!
Анника поморщилась и встала:
— Пообедаем?
— Непременно, — ответила Берит.
Анника подошла к Спикену и демонстративно взгромоздила сумку на его стол поверх бумаг. Он выдернул какой-то листок и, не подняв головы, протянул его Аннике.
— Ограбление магазина в Фиттье, — сказал он. — Взглянешь?
Анника взяла сумку со стола и повесила ее на плечо.
— Очень рада тебя видеть, — сказала она. — К работе я приступаю только завтра, а сегодня пришла за новыми батарейками для компьютера. Кажется, они должны быть у тебя.
Спикен положил листок на стол, выдвинул нижний ящик, извлек оттуда батарею и протянул Аннике.
— Как мы будем работать? — спросила она. — Я же теперь не буду каждый день приходить в редакцию. Ты будешь мне звонить или я тебе?
В этот момент на столе заведующего зазвонил телефон.
Это может затянуться надолго, подумала Анника и направилась в кафетерий.

 

Расслабившись после обеда, Анника медленно ехала по Фридсхемплан к крытому рынку в Эстермальмхаллене. Так, подумала она, свежие мидии, смёгенские креветки, палтус, норвежский лосось, тунец, жирный чесночный майонез, много шафрана и полусухое белое вино. Потом, лимонные корочки, чабрец, лук, томаты. Да, еще мясо омара, как можно больше укропа и свежий чесночный хлеб с кристаллами морской соли и базиликом.
Вино Томас уже купил. Он не доверял ей с его выбором, и, по существу, был совершенно прав.
Она пересекла Барнхюсбрун и поехала по Тенгнергатан. Зажегся красный свет, и Анника остановилась.
Есть ли дома лавровый лист и белый перец?
При переезде она выбросила массу приправ и специй.
Наверное, надо купить и то и другое.
Рядом остановилась еще одна машина, и Анника покосилась на нее.
Красный «вольво»-универсал, за рулем женщина.
Анника посмотрела на светофор. По-прежнему горел красный.
Она снова посмотрела на машину… Это не Эбба? Эбба Романова вернулась домой раньше времени? Разве она не собиралась вернуться завтра?
Анника помахала женщине, но та не обратила на ее жест никакого внимания.
Все еще красный.
Анника достала из сумки сотовый телефон, чтобы позвонить Эббе. Черт, она же так и не включила его после визита в лабораторию.
Сзади засигналил грузовик, и Анника бросила телефон на сиденье и пересекла перекресток. Красный «вольво» свернул влево и исчез из вида.
Следующий красный сигнал настиг ее на Вестманнгатан, и, воспользовавшись остановкой, Анника разблокировала телефон. Тут же посыпались текстовые сообщения. Одно, второе, третье…
— Что случилось?
На дисплее появился текст от оператора.
«У вас восемь непринятых сообщений. Для прослушивания нажмите „один“».
Анника свернула к обочине и припарковала машину возле пешеходного перехода у средней школы Эншильда.
«Здравствуй, Анника, это Лотта. Калле упал, у него сильное кровотечение — позвони сразу, как сможешь».
Пип.
«Анника, Калле становится хуже — наверное, у него сотрясение мозга, а рана такая глубокая, что ее, наверное, надо зашить. Позвони, пожалуйста».
Пип.
«Калле плохо. Почему ты не звонишь? Мы сейчас вызовем скорую…»
У Анники задрожали руки, она нажала газ и тронулась с места.
«Мамочка, где ты? Я упал с гимнастической стенки. Мне так больно…»
Пип.
«Анника, куда ты запропастилась? Я бросил совещание и сейчас нахожусь в больнице Дандерюд с Калле — позвони мне!»
Анника плача продолжала ехать, слушая сообщения.
Пип.
«Лучше бы ты занялась чем-нибудь действительно важным. Позвони мне».
Пип.
«Я сейчас был у врача, мамочка. Мне повязали на голову огромную повязку. Она, правда, такая большая. Когда ты приедешь ко мне, мама?»
Пип.
«Мы уже дома. Я приготовил обед. Мне надо вернуться на работу, будь любезна, позвони, как только получишь это сообщение».
Последний звонок был от Томаса. Он говорил ледяным тоном.
«Стоит мне поехать туда, куда я считаю нужным, стоит мне на четыре часа отключить телефон, как наступает конец света. Это нечестно».
Она как сумасшедшая всю дорогу гнала машину. Резко затормозив на подъездной дорожке, рывком распахнула дверь и опрометью кинулась к дому.
— Калле! — закричала она, взбегая вверх по лестнице в его комнату. — Калле, где ты? Что с тобой?
Калле рисовал, лежа на полу в кабинете, а Томас сидел за компьютером.
— Привет, мам. Смотри, какая у меня повязка!
Мальчик встал и подошел к матери, она опустилась рядом с ним на колени и обняла сына. Она тихонько покачивала его, стараясь сдержать готовые хлынуть из глаз слезы.
— Прости, — шептала она, — я уехала и выключила телефон и поэтому не знала, что ты ушибся. Что случилось? Ты упал?
Она ослабила объятие, погладила Калле по голове и взглянула на его лоб. Губы мальчика задрожали, глаза наполнились слезами.
— Так сильно болит? Ты плохо себя чувствуешь?
Мальчик покачал головой.
— Что такое? — сказала она. — Расскажи маме, что случилось.
— Они злые, — ответил Калле. — Другие мальчики злые. Они толкнули меня со стенки, и я упал.
Она посмотрела на Томаса, который в это время встал из-за стола.
— Это правда? — спросила Анника. — Это сделали маленькие подонки в саду?
Выбирай выражения при ребенке, — сказал Томас. — Да, похоже что так. Я говорил с воспитательницами, они поговорят с детьми.
Анника встала.
— Все правильно! — кивнула она. — Я прямо сейчас поеду…
Томас шагнул вперед и крепко взял жену за руки.
— Анника, — резко произнес он. — Успокойся. Персонал поговорит с родителями сделавших это детей. Не надо усугублять положение.
Из глаз Анники потекли злые слезы.
— Я этого не вынесу, — прошептала она. — Это невыносимо — чувствовать свое бессилие.
Томас отпустил ее и вздохнул.
— Врачи сделали томографию, не нашли признаков кровотечения или повреждения в мозге, — сказал он, не глядя на Аннику. — Но тебе придется сегодня последить за ним, потому что симптомы могут появиться позже, через несколько часов. Ему можно спать, но надо будить его каждый час. Чтобы узнать, в сознании ли он.
— Ему нужны какие-нибудь лекарства?
Томас посмотрел на часы.
— Ему дали что-то болеутоляющее, но через час можно дать ему еще парацетамол. Ладно, я поехал на работу.
Он, не оглянувшись, вышел из комнаты и стал спускаться по лестнице.

 

После ухода Томаса Калле немного поспал, проснулся он в ясном сознании и с вполне осмысленным взглядом. Играть и носиться ему не хотелось, он хвостом ходил за Анникой, помог ей накрыть стол на террасе. Они постелили на стол темно-синюю скатерть, поставили лучшие бокалы и белые фарфоровые тарелки. Мальчик не жаловался на боль. Его не тошнило.
Потом Анника почитала ему историю про Альфи Аткинса и покачала его на коленях, всем телом ощущая родное тепло сынишки.
«Спасибо, спасибо за то, что не было хуже, за то, что он здесь, со мной, за то, что он вообще есть».
Они поехали в магазин Арнинге, купили готовый рыбный суп, который надо было просто разогреть, несколько французских багетов и охапку лилий.
Потом поехали в детский сад за Эллен, куда успели за десять минут до закрытия. Всех других детей уже разобрали. Так же как в городе, родители играли в игру «Кто первый?». Кто забирал детей первым, считался победителем. Анника почти всегда проигрывала.
— Какие мальчики толкнули Калле? — спокойно спросила Анника у Лотты, пока Эллен устраивалась на заднем сиденье.
Лотта, работавшая в две смены, тяжело вздохнула в ответ.
— Бенджамин и Александр, — сказала она. — Ты же их знаешь, не так ли? Они не хотели, все получилось случайно.
— Конечно случайно, — саркастически заметила Анника, не повышая голоса. — Ты с ними разговаривала?
— Да, и с их родителями…
Фраза осталась незаконченной.
— И?.. — спросила Анника. — Как они отреагировали?
Лотта опустила глаза.
— Они пытаются свести все это к случайности, — ответила Лотта, пнув мячик к серванту. — Они говорят, что я делаю из мухи слона. Мальчишки есть мальчишки. Я сказала им, что произошло, сказала, что их дети нарочно столкнули Калле с высоты. Я нисколько в этом не сомневаюсь.
— Ты видела, как это было?
— Нет, но видела Марика, воспитательница младшей группы. Она абсолютно в этом уверена.
— Понятно, — сказала Анника. — Спасибо за заботу.

 

Приехав домой, они поставили суп на плиту. Анника забыла убрать вино в холодильник, поэтому пришлось сунуть бутылки в морозилку. Надо надеяться, что она не забудет их оттуда вытащить. Дети хотели есть, и Анника пожарила им рыбные палочки с картофельным пюре. Она разрешила им поесть до прихода гостей, и ели они с китайского фарфора.
Поев, дети с удовольствием свернулись около телевизора и принялись смотреть фильм про «Бородатого папу».
Анника убрала из столовой мелки, альбомы и комиксы, постелила на стол скатерть и поставила цветы. Она быстро пропылесосила пол и смахнула пыль с кухонных столов. Стремительно прошлась по дому, рассовывая по местам разбросанную одежду и детские игрушки. Торопливо помыла раковины и унитазы и развесила в ванных чистые полотенца.
Свечи? Надо ли зажигать свечи в конце мая?
Она подумала и решила, что не надо.
Так, ну, пожалуй, все.
Она пошла в спальню — переодеться.
Надеть платье? Или это будет слишком нарочито?
Наступил вечер. Уже половина восьмого, но на улице еще тепло, градусов двадцать.
Наверное, скоро вернется Томас.
Она причесалась, надела хлопчатобумажное платье, подкрасила губы и вдела в уши пару золотых сережек. Посмотрела на себя в зеркало и решила, что похожа на женщину из группы поддержки футбольной команды, попытавшуюся нарядиться юрсхольмской домохозяйкой.
Она быстро сняла платье, стерла помаду, натянула джинсы и отутюженную белую блузку. Сережки — подарок бабушки — оставила на месте.
В дверь позвонили. Вот черт, а Томаса до сих пор нет! Что делать?
Она, как была босиком, бегом спустилась по лестнице и открыла входную дверь.
Стоявший за дверью мужчина от неожиданности отступил на пару шагов, потом рассмеялся и сказал:
— О, привет! Мы не ошиблись? Это дом Самуэльссонов?
Мужчина был высок, худ и темноволос, зато у него была красивая маленькая жена.
— Нет, не ошиблись, — ответила Анника, чувствуя, что у нее пересыхает во рту. — Входите, входите, прошу вас…
Она широко открыла дверь и отступила в сторону.
— Томаса еще нет, но вы не стесняйтесь, заходите…
Супруги Ларссон пожали Аннике руку и представились. Анника уже слышала о Ларссоне от Томаса: еще один автор ограничительных драконовских законов.
Ларссоны принесли цветы и бутылку красного вина с красивой этикеткой.
— Не хотите что-нибудь выпить? — спросила Анника, вдруг обнаружив, что у нее слишком большие для ее комплекции руки.
— Немного сухого «Мартини», думаю, нам не повредит, — сказал господин Ларссон.
— Да, а почему бы и нет? — с улыбкой поддержала мужа фру Ларссон.
Анника почувствовала, что ее улыбка становится натянутой и фальшивой.
Как, черт возьми, делают сухой «Мартини»?
Неужели есть на свете люди, которые действительно его пьют?
Она опустила глаза и поняла, что надо немедленно принимать решение. Либо она будет пытаться делать то, что не умеет и вечер станет еще более неловким, или сдастся и разом покончит со смущением и неловкостью.
— Я не знаю, как делают сухой «Мартини», — сказала она. — Наверное, Томас умеет, но мы обычно держим дома очень мало спиртного. Я положила несколько бутылок белого вина в морозилку. Не знаю, успели ли они остыть, но если вы поможете мне их открыть, то мы это проверим.
Ларссоны от удивления вскинули брови, но решили не поддаваться панике. Господину Ларссону даже удалось извлечь пробку, несмотря на то что она замерзла и стала твердой как камень. Мало того, он сказал, что у вина идеальная температура.
— Прекрасно, — улыбнулась Анника. — Но давайте положим вино в холодильник, как вы думаете? Оно становится таким противным, когда замерзает.
Едва они с бокалами в руках устроились на плетеном диване на террасе, как пришел Томас.
— Господи, простите, так вышло… — задыхаясь, произнес он и бросился приветствовать гостей.
— Все нормально, — засмеялся господин Ларссон. — Кроме того, ты ошибся — я не Господь.
Все засмеялись, кроме Анники. Она пошла посмотреть, что делают дети.
— Как ты себя чувствуешь, Калле? — спросила она, пристально глядя ему в глаза. — Голова болит?
— Мама, ты загораживаешь телевизор, — сказал мальчик, наклоняясь в сторону, чтобы видеть экран.
— Эллен, — обратилась Анника к дочке. — Пора переодеваться в пижамку. Хочешь, я тебе помогу?
— У нас есть попкорн? — с надеждой в голосе спросила девочка.
— Попкорн будет не сегодня. Мы поедим его в пятницу.
— Но папа же купил вино, — возразила Эллен.
— Еще пять минут, и в кровать, — распорядилась Анника.
Она пошла на кухню, посмотреть, что делается с рыбным супом. Суп мирно кипел на медленном огне в кастрюле с приоткрытой крышкой. Наверное, когда наступит время его разливать, он превратится в густое рыбное желе, но пока Аннике было это безразлично.
Калле вполне спокойно пережил травму. Правда, на лбу у него останется шрам.
Приехали Альтины и вместе с остальными пили вино на террасе, когда к ним присоединилась Анника. Томас протянул жене бокал вина.
— Ханс говорит, что ты не знаешь, как делают сухой «Мартини», — сказал Томас с нарочитым смехом.
— За последние семь лет ты хотя бы один раз видел меня смешивающей коктейли? — спокойно спросила Анника, принимая бокал.
Снова раздался звонок. Прибыли последние гости — Пер Крамне и статс-секретарь Халениус. Им дали по бокалу вина и представили Аннике.
— Рад познакомиться. — Джимми Халениус улыбнулся Анника. — Много о тебе слышал.
— Ну, — сказал Томас. — Добро пожаловать и за ваше здоровье!
— Мне всегда казалось, что только у мелких гангстеров бывают имена, заканчивающиеся на «и», — сказала Анника. — Как мы дошли до того, что ни одного бежавшего из тюрьмы гангстера не зовут, например, Стиг-Бьёрн?
— Между прочим, моего деда действительно звали Стиг-Бьёрн, — сказал Джимми Халениус. — Он был осужден за убийство в прачечной Ангереда в шестидесятые годы… Вы, может быть, об этом слышали… Но бежать ему не удалось, тут вы правы.
Анника внимательно посмотрела на Халениуса. Он был невысок, намного ниже Томаса, к светло-каштановым волосам давно не прикасалась расческа, одет Халениус был в клетчатую рубашку, но вид у него был очень серьезный.
— Не морочь мне голову, — сказала она.
Он широко улыбнулся, отчего глаза превратились в узкие щелочки.
— С чего ты решила, что я морочу тебе голову?
«Какой очаровашка! — подумала она. — Он ограничивает свободу людей, нарушает неприкосновенность личности — и все это только ради карьеры, и при всем том он считает себя классным парнем».
— Так откуда ты обо мне знаешь? — спросила Анника.
— Когда-то у тебя был старый «вольво», так? — ответил он. — Ржавый, темно-синий рыдван. Кажется, А-144.
— У моего дружка была такая машина. Я ее продала.
— Это было очень мило с твоей стороны, — едко подначил ее статс-секретарь. — Из тебя вышел бы отменный торговец автомобилями. Как ты умудрилась продать эту развалюху за пять тысяч?
— Свен не мог сам ее продать, — сказала Анника. — Он… он умер.
Она поставила бокал на стол и вышла на кухню. Руки ее дрожали.
Зачем она это сказала?
«Я идиотка», — подумала Анника. Щеки ее горели.

 

Томас показывал гостям участок, пока Анника укладывала детей и читала им на ночь короткую сказку. Потом она спустилась на кухню, щедро выдавила из тюбика майонез в стеклянную миску, добавила два зубчика раздавленного чеснока, а потом выглянула в окно, посмотреть, как гости ходят по участку. Хлеб она смазала чесночным маслом и положила в духовку. От плиты она видела, как ее муж, жестикулируя рукой с зажатым в ней бокалом, что-то рассказывает.
Он гордится нами, подумала она. Хочет показать своим коллегам, чего добился в жизни. Все это кажется ему очень важным. Все у нас будет хорошо.
На своем участке, по ту сторону живой изгороди, ходил Вильгельм Гопкинс. Он был чем-то занят. Анника не видела, чем именно, но было такое впечатление, что Гопкинс пытается сдвинуть с места какой-то тяжелый предмет.
«Его, наверное, просто раздирает от любопытства, — подумала Анника. — Бьюсь об заклад, ему страшно хочется узнать, кто наши гости».
Жены двоих гостей с Анникой разговаривали мало. Обеим было немного за сорок, одеты они были в модные юбки до колена и носили тщательно подобранные украшения. Обе были стройны почти до худобы, а редкие волосы требовали дорогих причесок и тщательного ухода. Сейчас они шли позади мужчин и болтали, отпивая вино из бокалов и оглядывая участок. У обеих были дети-подростки, которые сейчас или находились дома, в городе, или шатались где-нибудь с друзьями.
«Неужели я когда-нибудь стану такой же, как они? — подумала Анника. — Буду до конца своих дней пить охлажденное белое вино на загородных участках?»
От этой мысли по спине почему-то пробежал неприятный холодок.

 

Суп Анника подала на террасе и сразу же поняла, что ухитрилась его не испортить. Он был в меру соленый, отдавал укропом, а майонез приятно таял во рту. Хлеб немного пригорел, но это не катастрофа.
— Итак, еще раз ваше здоровье! — сказал Томас. — Bon appétit!
Голодные гости набросились на еду и некоторое время ели молча. Теплый ветерок был напоен ароматом сирени.
— Есть еще, не стесняйтесь, — сказала Анника, и гости попросили добавки.
Мужчины оживились, заговорили громче, обсуждая коллег по работе, провальные предложения и упрямство законодательного совета. Теперь, когда немного подвыпили, мужчины стали действительно весьма интересными.
— Ты ведь журналист? — спросил Ларссон, наполняя бокалы.
— Нет, нет, спасибо, — отказалась Анника. — Да, я корреспондент «Квельспрессен».
— О чем ты пишешь? — спросила фру Ларссон.
— Главным образом о насилии. и политике, — ответила Анника, играя бокалом.
— В самом деле? — снова заговорил Ларссон. — Может быть, тебе стоит поработать у нас?
Анника поставила бокал на стол.
— Ты хочешь сказать, что и вы, и мы бесцеремонно вторгаемся в частную жизнь людей?
— А что? Вы полощете и развешиваете их на первых полосах, а мы отправляем их в тюрьму, — сказал Джимми Халениус.
Анника, к собственному изумлению, не смогла удержаться от смеха.
— Давайте за это и выпьем, — торопливо предложил Томас.
Они чокнулись, и Анника, глядя поверх своего бокала заметила, что Томас облегченно вздохнул. Он был явно не уверен, что жена не испортит вечер и беседу.
В следующий момент Вильгельм Гопкинс завел свою газонокосилку. Это был не изящный, легкий современный электрический аппарат, а монстр с бензиновым двигателем, грохотавший, как камнедробилка. От этого грохота во всем поселке задребезжали стекла.
— Не верю своим ушам! — воскликнула Анника.
— Что?! — крикнул ей в ухо Джимми Халениус.
С нарочитой медлительностью сосед возил свою древнюю газонокосилку вдоль живой изгороди в десяти метрах от террасы, на которой ужинали гости.
— Он всегда так себя ведет?! — прокричал статс-секретарь.
— Нет, — ответила Аннике, — но он меня в общем-то не удивил.
Джимми Халениус изумленно воззрился на видневшийся сквозь листву силуэт соседа.
— Он не шутит! — крикнул он на ухо Анника.
Через несколько секунд в нос им ударила гарь отработанного топлива. Анника закашляла и зажала ладонью нос. На чем работает эта штука — на сырой нефти?
Томас встал и подошел к Аннике.
— Так дело не пойдет, — сказал он ей на ухо. — Надо перейти в дом.
Анника кивнула, взяла свою тарелку, бокал, салфетку и встала, жестом предложив гостям последовать ее примеру. Они перешли в столовую, стараясь не разбить фарфор, доставшийся Томасу в наследство от дедушки.
Анника закрыла дверь террасы, но звук газонокосилки все равно проникал в дом.
— Он немного эксцентричен, наш сосед, — извиняющимся тоном произнес Томас.
— Наш дом построен на участке, который раньше был частью общественной земли, — стала объяснять Анника. — И этот сосед до сих пор не может смириться с тем, что совет Дандерюда продал участок вместе с правом его застройки. Сосед же искренне считает, что до сих пор имеет на него право.
Она взглянула на Томаса. Было видно, что больше всего на свете он хочет, чтобы Анника замолчала.
— Это факт, — продолжила Анника, — что споры между соседями практически каждый год приводят в Швеции к убийствам. Людей убивают из-за лестничных колодцев, прачечных, детских качелей — список можете продолжить сами.
Она подняла бокал.
— Но вы и без меня все это знаете, вы же профессионалы, — сказала Анника и отпила глоток вина.
Господи, какая кислятина! Она все же терпеть не может белое вино.
— Совсем недавно один спор между соседями рассматривали в Верховном суде, — сказал Джимми Халениус.
— Кто-то погиб? — спросила Анника.
— По счастью, только вишня, — ответил статс-секретарь. — Речь шла всего-навсего о канаве. Дело происходило, если мне память не изменяет, где-то под Гётеборгом. Соседи судились десять лет, но так и не пришли к соглашению. Даже Верховный суд не смог вынести окончательный вердикт.
— Дела такого рода очень сложны, — поддержал Халениуса Ларссон. — Я недавно читал об одном случае в Торсланде. Один сосед угрожал другому, кажется, из-за лодочного сарая.
Спустя мгновение Анника увидела Гопкинса в проходе, через который он каждый день проезжал в машине. Толкая перед собой свой чудовищный агрегат, он обливался потом от натуги. Наконец он победил газонокосилку и выкатил ее со своего участка на участок Анники и Томаса прямо через новенькую цветочную клумбу.
Потеряв дар речи, Анника встала.
В тот же миг Вильгельм Гопкинс развернул газонокосилку на девяносто градусов и, взглянув на дом соседей, принялся методично уничтожать клумбу. Флоксы и ноготки, изрубленные ножами машины, полетели в разные стороны.
В голове Анники что-то громко щелкнуло. Она швырнула салфетку на пол. Он уничтожил цветы, которые она сажала с детьми, ее цветы, которые она каждый день поливала и лелеяла.
— Ублюдок! — прорычала она.
Сорвавшись с места, она вылетела на террасу, оттуда во двор и бросилась на Гопкинса. Вцепившись в него обеими руками, она отшвырнула соседа от газонокосилки, которая, пару раз чихнув, заглохла.
— Помогите! — театрально завопил Гопкинс. — Она на меня напала! Помогите!
— Ты что, совсем спятил, сволочь?! — орала Анника. В вечерней тишине ее голос разносился по всему Юрсхольму. — Ты вообще умеешь себя вести? Где тебя воспитывали, урод? Ты притащил свою поганую косилку и портишь мою клумбу?
Она хотела толкнуть его еще раз, но он вовремя отступил еще на шаг, таща за собой газонокосилку.
— Ты заплатишь за это! — кричал он. — Я позвоню в полицию! Ты меня слышишь? В полицию!
— Заходи ко мне в гости, — прокричала в ответ Анника. — Заходи, заходи. Половина Министерства юстиции видела, что ты здесь творил!
В этот момент ее обхватили сзади руки Томаса. Он прижал жену к себе, поднял, оторвав от земли, и развернул лицом к дому.
— Я должен извиниться за поведение моей жены, — сказал Томас соседу.
— Уж конечно, должен, — не унималась Анника, изо всех сил стараясь вырваться.
Лицо Томаса покраснело от гнева и стыда. Гости стояли на террасе и наблюдали всю эту безобразную сцену. Она потрясла их до глубины души. Всех, кроме Халениуса, который шел по траве и хохотал едва ли не до слез.
— Кто-то, между прочим, парковал машину на дороге! — орал сосед. — Но на этот раз ты зашла слишком далеко!
— Простите, — сказал Томас своим коллегам, и Анника заметила, что он чуть не плачет. — Мне ужасно стыдно. Анника, я не понимаю, что за бес в тебя…
— Я больше так не могу, — прошипела она ему в глаза и вырвалась из его объятий. — Или ты меня поддержишь, или мы переедем отсюда. Почему, как ты думаешь, жившие здесь люди продали дом и уехали? Ты же сам посчитал, что они потеряли на этом не меньше двух с половиной миллионов. Теперь ты понимаешь, почему они это сделали?
Он снова попытался обхватить ее, но она выскользнула и быстро пошла к входной двери.
За углом стоял Халениус и продолжал давиться от смеха.
— Что смешного ты здесь нашел? — спросила Анника, проходя мимо.
— Прости, — сказал он, вытирая слезы. — Правда, прости, но это было невероятно, просто фантастически смешно…
— Рада, что смогла тебя развлечь, — огрызнулась Анника и вошла в дом.
Она была на середине лестницы, когда раздался телефонный звонок.
Пусть Томас возьмет трубку, подумала она, поняв, что не сможет сейчас ни с кем говорить, настолько была измотана. Ее била крупная дрожь, она с трудом ставила ноги на ступеньки.
Неужели жизнь и должна быть такой? — подумала Анника. Почему все в ней так трудно и плохо?
Она оперлась на перила, чувствуя, как по щекам ее покатились горькие слезы.
Сама идея заключалась в том, что они переедут в тихое и уютное место, Томас будет ею гордиться, но она не выдержала и этого испытания. Она вообще ни на что не годится. Как она ни старается, все выходит косо и криво.
«Господи, — подумала она, — ну почему у меня ничего не получается легко?»
— Анника! — крикнул снизу Томас. — Это звонят тебе, из газеты.
Она тяжко сглотнула слюну и закрыла глаза, прижав ладонь ко лбу.
— Я выхожу на работу только завтра.
— До завтра осталось два часа. Они говорят, что это срочно.
«Я не могу, — подумала она, — я в самом деле больше не могу».
— Что случилось?
— Кто-то умер. Утонул в ванне. Кажется, он жил где-то рядом с нами.
— Кто это?
— Мне сказали, что ты его знаешь — в связи со всем этим нобелевским делом. Его имя Эрнст Эрикссон.

 

ТЕМА: Последняя воля Нобеля.
КОМУ: Андриетте Алсель.

 

Личность, занимавшая ум Нобеля в последние годы его жизни, умерла за триста лет до этого. Ее имя Беатриче Ченчи.
«Немезида» завершила круг жизни Альфреда Нобеля.
Он родился поэтом. Если он и был когда-нибудь в чем-то уверен, так именно в этом.
«Вы говорите, что я — загадка», — пишет он подростком поэму в четыреста двадцать пять строк о Париже и любви. Пишет он и другие стихи — много стихов; он начинает писать роман «Сестры».
Когда Альфреду сравнялось семнадцать, его отец Иммануил понимает, что стремление Альфреда стать писателем — Господи, спаси и сохрани — искренне и неподдельно.
Они жили тогда в царской России, в Санкт-Петербурге, на берегу Невы. Всех, кто не мог уплатить долги, бросали в тюрьму. Дела отца пошли плохо — неужели Альфред хочет видеть своего отца в крепости? По силам ли Альфреду такое бремя? Готов ли он взять на себя ответственность?
Альфред, Альфред, какое они имели право предъявлять тебе такие требования? Это нечестно!
Но он сжигает свои стихи. Он сжигает их все, до последнего. Остаются только два стихотворения, переписанные чужими руками. «Сестры» окончены, но Нобель так и не опубликовал их.
Шли годы и десятилетия. Альфред читает, пишет письма, собирает огромную библиотеку. Из всех безответных любовей, мучивших Альфреда Нобеля, самой великой была и осталась любовь к литературе. Со временем он решает, что должен наконец — наконец! — сохранить верность самому себе.
В прозаической драме, написанной для театра, поэт Альфред расскажет правду о жизни и смерти. Обрамлением этого рассказа он выбирает классический сюжет о трагической судьбе семейства Ченчи.
Поэт сводит беспощадные счеты с церковью и обществом. Уже в первой сцене он пишет: «Нет справедливости ни здесь, ни за могилой».
Прикрывшись маской юной Беатриче, он восклицает: «Я мститель за поруганную невинность и растоптанную справедливость».
Сведение счетов невероятно жестоко. Беатриче, жертва насилия, пытает своего отца насильника и замучивает его до смерти. Она льет расплавленный свинец ему в уши, выбивает ему зубы, наслаждаясь этим действом. «Твои крики не трогают меня. Никогда в жизни не слышала я музыки слаще».
Альфред очень доволен пьесой. Он пишет Берте фон Зуттнер, что написал пьесу в «поэтической прозе» и сценический эффект получился очень хорошим.
Он пытается перевести пьесу на норвежский и немецкий языки, но терпит неудачу.
Тогда он решает напечатать пьесу по-шведски и просит молодую жену священника, Анну Сёдерблом, прочитать гранки. Анна Сёдерблом — жена Натана и живет в Париже.
Типограф живет там же, по адресу Рю-де-Сен-Пер, дом девятнадцать.
Гранки, которые должны быть доставлены молодой женщине, озаглавлены:
Отправлено десятого декабря 1896 года.
Пьеса окончена, Альфред. Она готова в тот день, когда ты умираешь!
Отпечатанная книга, духовное завещание Альфреда Нобеля, поэта, стопками сложена в доме пастора Натана Сёдерблома в доме шесть на улице де-Тур-де-Дам.
Книгу читает пастор, читают родственники пастора, читают его коллеги — другие пасторы, и все сходятся в одном:
Надо помнить промышленного магната, а не личность.
Хвалу возносят его деньгам, а не его творчеству.
Никто не хочет критического сведения счетов с церковью, никто не желает связываться с драмой насилия об инцесте, с жестоким словом правды об обществе, сказанным из могилы.
Никто не желает признать Альфреда поэтом.
Пастор сжигает книги.
Он сжигает весь тираж, за исключением трех экземпляров, и они сто лет лежат, спрятанные от посторонних глаз.
Тебе заткнули рот, Альфред, раз и навсегда.
Тебя снова в последний раз обвели вокруг пальца и подло обманули.
Но теперь с этим покончено.
Назад: Суббота. 29 мая
Дальше: ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ