Книга: Земля под ее ногами
Назад: 209
Дальше: 230

210

Словосочетания, созвучные, соответственно, английским выражениям «буду петь», «не могу петь», «должен петь», «лучше пой», «они поют», «мы поем».

211

Ода «К радости» Ф. Шиллера.

212

Монтерлан, Анри (1896–1972) — французский писатель, член Французской академии.

213

Что бы ты ни увидел — не верь, этого нет.

214

«Уиннибэйго» — фирменное название одного из типов домика на колесах.

215

«Бродяга» по-англ. bag lady, женщина, все имущество которой умещается в сумке (bag), которую она носит с собой.

216

Англ. Uncle Meat, так назывался альбом группы «The Mothers of Invention» (1969) и видеофильм Ф. Заппы (1987).

217

«Всего лишь фантазии» (англ.).

218

«Представь себе» (англ.).

219

В составе «Plastic Ono Band» вместе с Дж. Ленноном выступала его жена Оно Йоко.

220

Втроем (франц.).

221

Вчетвером (франц.).

222

Великая любовь (франц.).

223

Игра слов: фамилия Уинг (Wing) от англ. wing — крыло.

224

Явная ассоциация с основоположником поп-арта Энди Уорхолом (Адрей Вархола).

225

Настоящая фамилия Иоанна Павла II (поляка по национальности) — Войтыла.

226

Имеется в виду картина французского художника Жака Луи Давида «Смерть Марата».

227

Прозвище певца Джима Моррисона (1943–1971), солиста группы «Дорз».

228

«Колесо фургона» (англ.): песня Лу Рида из альбома «Transformer».

229

Отношение Бройяра (1920–1990), американского литературного критика, писателя, креола по происхождению, к своим этническим корням было предметом обсуждения в обществе.
Назад: 209
Дальше: 230