210
Словосочетания, созвучные, соответственно, английским выражениям «буду петь», «не могу петь», «должен петь», «лучше пой», «они поют», «мы поем».
211
Ода «К радости» Ф. Шиллера.
212
Монтерлан, Анри (1896–1972) — французский писатель, член Французской академии.
213
Что бы ты ни увидел — не верь, этого нет.
214
«Уиннибэйго» — фирменное название одного из типов домика на колесах.
215
«Бродяга» по-англ. bag lady, женщина, все имущество которой умещается в сумке (bag), которую она носит с собой.
216
Англ. Uncle Meat, так назывался альбом группы «The Mothers of Invention» (1969) и видеофильм Ф. Заппы (1987).
217
«Всего лишь фантазии» (англ.).
218
«Представь себе» (англ.).
219
В составе «Plastic Ono Band» вместе с Дж. Ленноном выступала его жена Оно Йоко.
220
Втроем (франц.).
221
Вчетвером (франц.).
222
Великая любовь (франц.).
223
Игра слов: фамилия Уинг (Wing) от англ. wing — крыло.
224
Явная ассоциация с основоположником поп-арта Энди Уорхолом (Адрей Вархола).
225
Настоящая фамилия Иоанна Павла II (поляка по национальности) — Войтыла.
226
Имеется в виду картина французского художника Жака Луи Давида «Смерть Марата».
227
Прозвище певца Джима Моррисона (1943–1971), солиста группы «Дорз».
228
«Колесо фургона» (англ.): песня Лу Рида из альбома «Transformer».
229
Отношение Бройяра (1920–1990), американского литературного критика, писателя, креола по происхождению, к своим этническим корням было предметом обсуждения в обществе.