Книга: Земля под ее ногами
Назад: 208
Дальше: 230

209

Хьюз, Лэнгстон (1902–1967) — американский поэт и писатель; известен произведениями о чувствах и переживаниях людей с черным цветом кожи.

210

Словосочетания, созвучные, соответственно, английским выражениям «буду петь», «не могу петь», «должен петь», «лучше пой», «они поют», «мы поем».

211

Ода «К радости» Ф. Шиллера.

212

Монтерлан, Анри (1896–1972) — французский писатель, член Французской академии.

213

Что бы ты ни увидел — не верь, этого нет.

214

«Уиннибэйго» — фирменное название одного из типов домика на колесах.

215

«Бродяга» по-англ. bag lady, женщина, все имущество которой умещается в сумке (bag), которую она носит с собой.

216

Англ. Uncle Meat, так назывался альбом группы «The Mothers of Invention» (1969) и видеофильм Ф. Заппы (1987).

217

«Всего лишь фантазии» (англ.).

218

«Представь себе» (англ.).

219

В составе «Plastic Ono Band» вместе с Дж. Ленноном выступала его жена Оно Йоко.

220

Втроем (франц.).

221

Вчетвером (франц.).

222

Великая любовь (франц.).

223

Игра слов: фамилия Уинг (Wing) от англ. wing — крыло.

224

Явная ассоциация с основоположником поп-арта Энди Уорхолом (Адрей Вархола).

225

Настоящая фамилия Иоанна Павла II (поляка по национальности) — Войтыла.

226

Имеется в виду картина французского художника Жака Луи Давида «Смерть Марата».

227

Прозвище певца Джима Моррисона (1943–1971), солиста группы «Дорз».

228

«Колесо фургона» (англ.): песня Лу Рида из альбома «Transformer».

229

Отношение Бройяра (1920–1990), американского литературного критика, писателя, креола по происхождению, к своим этническим корням было предметом обсуждения в обществе.
Назад: 208
Дальше: 230