Книга: Попутчик
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Тал вписывала грузовик между деревьями скорее наудачу, чем осознанно.
Хвойные деревья и густые заросли, какие-то стволы — метр в поперечнике — неожиданно возникали совсем рядом в ярком прямоугольнике света фар, и каждый раз Тал удавалось избежать столкновения. Несколько раз вскользь они задевали деревья — удары были достаточные, чтобы на машине остались вмятины, а люди повалились в кузове друг на друга. Некоторые повороты, которые она делала, чтобы избежать столкновения, были настолько радикальными, что у Фалька возникало ощущение: его вот-вот выбросит из машины. На мгновение он напрягся, когда они приблизились к двум деревьям, росшим слишком близко друг к другу, чтобы проехать между ними.
— Тормози! Тормози! — заорал он. Возникло какое-то странное чувство. Бедро болело просто ужасно. Стук мотора, глухой шум от каждого удара, треск и царапанье веток, густой кустарник совсем не давали возможности услышать, стреляют по ним или нет. В любом случае вскоре им придется остановиться. До этого они ехали по подлеску, настоящий, густой лес только начинался. Им придется бросить грузовик и, пожалуй, найти место, где спрятаться. Было трудно думать, что делать дальше. Было трудно прояснить мысли. Он чувствовал себя так, словно его зажали со всех сторон.
— Ни фига не вижу! — жаловалась Тал, ожесточенно дергая руль.
Он понял, что она имела в виду. Фары были яркие, но ближнего света: они освещали землю только перед самой машиной. Стволы деревьев, ослепительно-белые, предупредительно маячили в темноте. Множество жуков кружилось, образуя пелену плотнее, чем метель посреди зимы. Он отрегулировал свои антиблики, установив режим ночного видения, снял их и одел на нее. Девушка не отпрянула, хотя, как он заметил, несмотря на всю свою напряженную сосредоточенность, смутилась.
Затем, наклонившись вперед, он выключил фары.
Тал усмехнулась, восхищенная тем, как изменился мир, расстилавшийся перед ней. Полупрозрачная зелень обзорного поля антибликов обеспечивала глубину цвета, более четкое восприятие расположения деревьев и всего того, что раньше оставалось невидимым за ослепительной белизной ближайших деревьев. Ее вождение теперь стало более ровным.
На секунду он откинулся на спинку пассажирского сиденья и постарался заставить себя расслабиться. Ощущение зажатости, будто крепко сжал кулаки, было почти невыносимым.
И езда выматывала. Чтобы просто сидеть прямо, Фальку приходилось держаться. Голова кружилась. Он почти не сомневался, что скоро его начнет тошнить. Перед его внутренним взором снова и снова всплывали только что пережитые сцены. Лица тех двоих, только что им убитых, смотрели на него.
Долбаная патетика, умеренное нравственное негодование, тошнотворная обидчивость, когда дело касалось его безопасности, — жизненные шаблоны Лекса Фалька. Их изрядно потрепало в столкновении с безжалостной действительностью. Но это не было противно. То, что Фальк совсем недавно видел и делал, не шокировало его. Так же как не шокировало и то, что он, журналист в душе, страстно желал бы сознаться в расчетливой искренности, в том, что не чувствовал больше восторга, с которым он когда-то принял на себя эту роль.
Он испытывал огромный выброс адреналина от гиперстресса, пережитого им во время перестрелки. И все. Он вышел лицом к лицу с людьми, которых готовили убить его, и убил их первый, и получил сильнейший адреналиновый удар. Плевал он на тех ублюдков, которых убил. Это была всего лишь биохимическая перегрузка от усилия протиснуться мимо таких нормальных, обычных тормозов, как страх и сомнение.
— Боже, Фальк, с тобой все в порядке? — заговорила Клиш.
— Все отлично, — ответил он как можно тише, чтобы Тал не услышала.
— Фальк, здесь тебя просто зашкаливает, — говорила Клиш. — Эйуб и Андервуд страшно напуганы. У тебя в «Юнге» случилось что-то вроде судороги.
— Я в полном порядке.
— Что? — спросила Тал, не отрывая взгляда от дороги.
— По словам Андервуд, химия твоего мозга и работа нервной системы выходят за все мыслимые рамки, — произнесла Клиш. — Она хочет ввести тебе транквилизатор, чтобы снизить уровень адреналина.
— Черт, нет! — ответил Фальк.
— Она говорит, это совершенно необходимо, иначе у тебя будет удар и ты умрешь. Обычное стабилизирующее средство.
— Нет. Оставьте эту мысль. Я справлюсь. Даже не думайте об этом.
Тал на секунду оторвалась от дороги и взглянула на него:
— О чем это ты?..
— Все нормально. — Фальк попытался изобразить улыбку. — Просто думаю вслух.
Она отважилась взглянуть на него еще раз, ее руки по-прежнему качались на руле.
— Ты плохо выглядишь.
— Я в полном порядке. Занимайся своим делом.
Он чувствовал присутствие Клиш, слышал ее дыхание.
— Клиш, я должен сам успокоиться. Клянусь богом, если она прямо сейчас введет мне транквилизатор, я умру.
— О'кей, — сказала Клиш.
Фальк слышал, как тяжело бьется сердце, и ощущал, как в груди растекается кислота. Он чувствовал горький металлический привкус, нездоровый, искусственно окрашенный аромат беспричинной тревоги и ужаса. Он с трудом сглотнул.
— Дальше мы ехать не можем, — произнес он.
— Что? — переспросила Тал.
В этот раз он произнес фразу по-русски.
— Можем, — сказала она.
— Грузовик был нужен, чтобы быстрее смотаться, но он не годится в лесу и вообще на гористой местности.
— Подожди, — попросила она.
— Чего? Тал?
— Увидишь.
И он увидел. Через три-четыре минуты она вывела машину туда, куда направлялась все это время. Военный грузовик выбрался из леса на проселочную дорогу.
Тал затормозила, не выключая мотора.
Фальк наклонился вперед, забрал у нее антиблики и надел их. По обеим сторонам дороги плотной стеной стоял лес, такой густой, что ветви, переплетаясь, образовывали над дорогой «крышу». Дорога была совсем разбита — сплошное месиво: по ней постоянно ездили тяжелые грузовики. Она протянулась примерно с запада на восток с таким уклоном, чтобы затеряться среди склонов холмов.
Дождь смягчил колеи, и по всей длине дороги текли небольшие ручейки.
Фальк не нашел в этом месте на карте никакой дороги.
— Что это? — спросил он.
— Проселочная дорога, — пояснила Тал. — Для вывоза добытых ресурсов.
— И куда она ведет?
Она пожала плечами:
— Туда и обратно.
— Откуда же ты знала, что здесь есть дорога? — поинтересовался он.
— Мы нашли ее, — ответила она. — Однажды, когда пошли гулять. Раньше мы часто гуляли, если не было дождя: искали, как выбраться отсюда. Ходили по лугу или забредали в лес. Недалеко. И вот однажды нашли ее.
Он представил, как они втроем бродили по границе их тюрьмы без стен. Они столько дней не видели ни одной живой души и надеялись встретить кого-нибудь, но в то же время и боялись, что встретят.
Однажды случайно наткнулись на эту дорогу, открывавшую им путь к свободе. Два направления, но они были так напуганы, что не смогли выбрать ни одного.
— Так в какую сторону? — спросил он. Он-то уже выбрал нужную сторону, но хотел, чтобы и она тоже участвовала в принятии решения.
— Туда, в горы. — Тал указала вправо. — Подальше от сражения. Другое направление приведет в самую гущу боя.
— О'кей, давай в горы.
Фальк заглянул в кузов и рассказал Рашу, Прибену и Вальдесу о проселочной дороге.
— Дайте мне антиблики Мауса, — попросил он. Раш выполнил его пожелание, и Фальк спросил: — Как там Бигмаус? Дышит?
— Ему стало чуть лучше, — сообщил Раш.
Ленка преданно сжимала подушку для искусственного дыхания.
— Ты делаешь очень хорошее дело, — сказал ей Фальк по-русски. Он повернулся и передал антиблики Мауса Тал, прежде установив режим «низкой освещенности». Она надела прибор, чуть наклоняя голову и поджимая губки, словно девушка с обложки модного журнала.
— Порядок, — произнесла она.
Машина тронулась, секунду колеса проворачивались в грязевых потоках колеи. Затем грузовик начал двигаться, следуя вверх по колее, тянувшейся под большим извилистым уклоном.

 

Подъем был крутым, и погода ужасная. Снова пошел дождь, такой сильный, что даже растрепал «крышу» из веток над дорогой. Но грузовик был готов ко всему, простая, добротно сделанная практичная машина, приспособленная к любому бездорожью.
Несмотря на навес из веток и листвы над дорогой, на западе виднелся красный отблеск от горящего склада горючего. Фальк все время спрашивал себя, преследуют ли их блоковские солдаты. Отправили ли они другие грузовики в погоню через лес? Или ждут подкрепления и новых инструкций? Он почти не сомневался, что на месте командующего решил бы преследовать их. Отряд Фалька нанес по ним ощутимый удар. Он постарался бы выяснить, кто они такие и откуда там взялись.
Проселочной дороги не было на карте, которой пользовались они с Рашем. На подробной карте кадастровой службы в «Двадцати тысячах акров леса» были пронумерованы даже ручьи и показан особняк, которого там, в принципе, не должно было быть.
Но никакой проселочной дороги на карте не было. А на самом деле это была не просто какая-то колея, проложенная пару раз проехавшим грузовиком. Да, она не имела специального покрытия, но она была широкая и вполне надежная. Она образовалась в результате довольно интенсивного движения тяжелого транспорта, возможно даже гусеничного. Грузовой транспорт, промышленные машины. Чтобы получился такой тракт, движение должно быть регулярным. Каждые несколько миль встречались небольшие расширения, которые, предположительно, позволяли машинам разъезжаться. Рабочий маршрут. Куда он вел? К шоссе? Возможно. Рабочая ветка, дающая доступ напрямую к главной транспортной артерии, может быть к складу горючего.
Все просто. Она вела туда, куда они едут.
Тал предположила, что ее использовали для вывоза добытых ресурсов. Проходит она рядом с участком Себерга, его роскошным особняком и тянется прямо через ту местность, где находятся все его четыреста заявленных участков. Все четыреста, которые АП вырвала у него, прикрываясь «Планом стратегического развития». И этот проселок в прямом и переносном смысле показывал, насколько далеко добралась империя Грейсона Себерга.
Фальк отрегулировал свои антиблики и снова включил видеоролик. Он видел мужчину и женщину, как видел их Смиттс: в прямоугольнике открытого люка вертолета, на фоне блеклого дневного света. Он наблюдал за губами девушки, застрелившей его, и за губами мужчины, которого с отвращением узнала Тал. Теперь он понимал их диалог благодаря добавленной ему программе русского языка — национального языка Блока.

 

— Они ничего не знают, — произнесла девушка, усталая и недовольная. — Они даже не знают, зачем они здесь.
— Тогда надо быстренько обезопасить наш проект, пока они не поняли, в какое дерьмо вляпались, — ухмыльнулся мужчина. — Или, может, разыщем этого долбаного Грейсона и спросим его, а?
— Он задыхается в аду, — сказала она. — «Адапроект». «Адапроект» — все, что у нас есть.
— Да, но какой у него номер? Ты нашла?
— Нет еще, — огрызнулась она. — Блин, у них цифровые коды! Вот дерьмо!
Внезапно они оба посмотрели на Смиттса и выпрямились во весь рост.
— Этот ублюдок еще жив…
Конец видеозаписи.

 

Фальк прокрутил ролик еще раз. А затем еще.
«„Адапроект“ — все, что у нас есть». «Блин, у них цифровые коды!»
Фальк несколько раз глубоко вздохнул. Теперь он знал, о чем говорили мужчина и девушка на записи. Он прошел в папку, где хранились снимки, которые уже он сделал на эти антиблики. Он фотографировал карты в кадастровой конторе в Айбёрн Слоуп, много карт. Та, которой они пользовались, была одной из самых подробных — крупномасштабная карта той части леса, где завершил свое существование «Пикадон». Другие карты были старее, более общие, с меньшим масштабом. Имелись также карты, отражающие минералогическое сканирование, влажность, пойму реки. Были записи по самым разным показателям в самое разное время. Базы данных АП не раз компилировали их, создавая единую информационную базу.
Фальк листал карты, внимательно изучая пометки на краях или другие опознавательные знаки. На некоторых ничего не было. На других обнаружились надписи от руки вдоль голубых пунктирных линий. И еще были карты, напечатанные фотомеханическим способом. Фальку удалось из всей массы снимков отобрать кое-какие нужные.
Он нашел общий вид горной местности над Айбёрн Джанкшн. Мелкий масштаб, очень мало подробностей, только общие очертания. На голубой пунктирной линии стоит штамп — номер, за которым следовало: «Разв. океан». Центр изображенной на карте местности, огромный регион, подразделялся на почти прямоугольные секторы, прилегающие друг к другу, как клинья, как зубы. Их точные силуэты менялись в зависимости от изображаемого рельефа. Каждый сектор носил свой собственный номер. Нумерация начиналась с 25 200 и последовательно доходила до 25 600.
«Блин, у них цифровые коды!»
Земельные участки. Четыреста из них пронумерованы по порядку и без пропусков. Участки, на которые Себерг подал заявки. Основание горнодобывающего предприятия, принадлежащего компании «Разведывательный океан». Заявочные правила АП требовали, чтобы каждому пакету документов по заявке на земельный участок присваивался регистрационный номер. Но какой-нибудь человек, амбициозный человек, уже находившийся на этой земле и пытавшийся раскрутиться, дал им названия. И говорил об этих участках со своими людьми, и друзьями, и потенциальными партнерами, используя эти названия. Он не стал бы заморачиваться с номерами, если дело не касалось официальных документов.
Какие же имена давал он своим землям? И какой участок Грейсон Себерг назвал «Адапроектом»?

 

Они ехали еще час, все дальше забираясь в горы. Фальк постоянно высовывался из окна грузовика и смотрел назад, проверяя, нет ли признаков погони. Трижды он просил Тал остановиться и выключить мотор, и они прислушивались, нет ли шума винтов вертолетов или двигателей наземного транспорта. Но только дождь шелестел, и доносился отдаленный шум боя в долине.
Во время второй остановки Фальк настоял, чтобы Тал уступила водительское кресло Вальдесу. Она весьма прохладно отнеслась к предложению передать руль другому, но Фальк объяснил, что хочет, чтобы она отдохнула и была в силах отработать следующую «смену», так как он рассматривает ее как самого лучшего водителя.
Девушка согласилась, но лишь при условии, чтобы ехать в кабине с ними, устроившись посредине между Вальдесом и Фальком. Фальк постоянно следил за показаниями приборов. Сейчас у грузовика работал термоядерный двигатель, и топлива для него оставалось еще прилично.
Они как раз поднялись по проселочной дороге до вершины очередного подъема, когда Вальдес резко затормозил и дал задний ход. Прибен и Раш закричали из кузова, выясняя, что за дерьмо там происходит. И в это время Фальк увидел то, что чуть раньше заметил Вальдес. Влево от их проселочной дороги отходила боковая ветка.
— Постой-ка! — произнес Фальк.
Он достал свой МЗА и спрыгнул на землю. Прибен тоже вылез из кузова и побежал вдогонку за ним.
Грузовик с невыключенным мотором остался ждать на развилке, а они плечом к плечу прошли немного вперед по боковой ветке. Ботинки чавкали в мокром песке.
В густой растительности по обеим сторонам от боковой дороги виднелись изгородь и множество старых, затопленных водой фиброплаковых столбов. Фальк и Прибен подошли к тяжелым проволочным воротам, достаточно широким, чтобы пропустить грузовой транспорт.
Створки ворот были смотаны цепью и заперты на висячий замок. Между столбами и во дворе за изгородью росла трава, похожая на тончайший серый пух. С цепи, запиравшей ворота, бородой свисали ползучие растения. За последние полгода никто ворота не открывал.
Фальк и Прибен заглянули во двор. Там виднелись два сборных домика и несколько небольших ангаров, а также старенький смарткарт, почти разобранный на части: его коробку передач и двигатель вытащили и оставили ржаветь на земле рядом с машиной, словно какой-то автомеханик-патологоанатом сделал автомобилю вскрытие. Ржавчина также коснулась каркаса сборных домов, а наветренные стены ангаров были покрыты ярью-медянкой — зеленовато-голубым налетом, который со временем образуется на медьсодержащих поверхностях. Лесная растительность, оттесненная и подавленная во время расчистки земель гербицидами, теперь возвращала свои прежние позиции. Она наползала со всех сторон, повторно завоевывая место, которое когда-то очистили для предварительных геологических изысканий.
Фальк прошел от ворот к изгороди.
— Хромаешь? — спросил Прибен.
Фальк уже забыл о ранении. На самом деле он даже и не думал о боли в бедре, просто жил с ней. Бросив взгляд на рану, он увидел, что ткань комбинезона в этом месте затвердела и почернела от засохшей крови. Задрав штанину, он увидел покрытый корочкой запекшейся крови рубец, словно по ноге густо мазнули черной икрой. Кожа вокруг раны была горячей на ощупь и вся в кровоподтеках. Когда он коснулся ее, из раны выступили капельки крови и боль отдала в бедро.
— Надо… — начал Прибен.
Фальк замотал головой и опустил штанину.
— Я продержусь, — заявил он, вдруг обнаружив табличку с номером участка, прикрепленную высоко к столбу ворот: большой плакат, напечатанный на светящейся основе. Разросшиеся ветки каучуконосов частично скрывали ее.
На табличке было написано: «ОИ 25 208».
— Что это? — спросил Прибен.
Ничего не ответив, Фальк направился к грузовику.
— Мы останемся здесь? — спросил Прибен, догнав его.
— Не здесь.
— Но тут есть постройки. Можно спрятаться.
— Нет. Поедем дальше.
— Почему?
— Потому что, думаю, сейчас везде небезопасно. Нам лучше двигаться. Лучше, пока мы не найдем что-нибудь ценное.
— Что именно?
— Причину этой войны, Возможно, если мы узнаем эту причину, у нас будет шанс выжить.
Фальк продолжал идти, теперь по правой ветке от дорожной развилки.
— Знаешь, заметно, что ты ранен в голову! — крикнул ему вслед Прибен.
«Подъезжая к вершине этого подъема, — думал Фальк, — вверх по этой проселочной дороге, на грузовике. Большом грузовике. Который везет припасы. Вальдес проскочил. Да, он точно тогда проскочил. С проселочной дороги знак на воротах не виден. Вальдес увидел только поворот, да и то лишь когда проехал его».
Фальк с трудом пробирался сквозь густой колючий кустарник. Знак можно было бы повесить на внешнем углу, где водитель видел бы его с дороги, еще на подъезде к развилке. Фальк тщательно всматривался в переплетения веток терновника. Маленькие жучки взвились вверх прямо в лицо из сырой торфяной ямки. Что-то сверкнуло, похожее на светоотражающий материал, предназначенный отражать лучи фар.
Щит покосился и был обвит ползучей растительностью. Его явно поставили тут не вчера, и ворота, и ограда появились позже. От влажности столбик подгнил и покосился, но надпись все еще можно было прочитать: «Участок для разработки „Юкер“».
Участок 25 208 назывался «Юкер». Когда люди что-то называют, они делают это так, чтобы легко запоминалось. А иначе с чего бы им называть луну Фред.
Чаще всего названия даются в алфавитном порядке.
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ