Книга: Эра Дракулы
Назад: Глава 49 БРАЧНЫЕ ПОВАДКИ ОБЫКНОВЕННОГО ВАМПИРА
Дальше: Глава 51 В СЕРДЦЕ ТЬМЫ

Глава 50
VITA BREVIS

Он не собирался заявиться в самую злачную дыру Лондона на экипаже и разгуливать по ней, словно совершая променад по Пикадилли. Да и не всякий кучер рискнул бы углубиться в Старый Джейго из боязни, что медные украшения на карете потускнеют от смога, деньги украдут, а лошадь обескровят. В последний раз, когда Годалминг приезжал в Уайтчепел, следуя по стопам сэра Чарльза, он обратил внимание, насколько многолюден этот квартал. Могли понадобиться недели терпеливой работы, чтобы найти Сержанта, но Холмвуд твердо решил его отыскать. Маккензи погиб, Костаки в тюрьме, и у Артура не осталось соперников. Он один знал добычу в лицо.
Прогуливаясь по Коммершиал-стрит, Годалминг насвистывал «Полдень призрака» из «Раддигора». Политически не слишком подходящая мелодия для доверенного лица лорда Ратвена, но ее было трудно выбросить из головы. К тому же, когда у него на руках окажутся незыблемые доказательства того, что клуб «Диоген» замышляет заговор против принца-консорта, ему простят все. Его давнишнее, еще в «теплой» жизни, сотрудничество с Ван Хелсингом сотрут из записей. Он сможет сам выбрать себе место в правительстве. Артур Холмвуд шел вверх.
Ночное зрение Годалминга значительно улучшилось. Качество восприятия изменялось с каждой ночью. Туман, саваном скрывавший людей на улицах, был ему лишь слабой помехой. Он мог различать бесконечное множество мельчайших звуков, запахов и вкусов.
Даже если бы Ратвен жил вечно, едва ли он смог бы постоянно придерживаться линии принца-консорта, будучи слишком темпераментным для своей должности. В конце концов он лишится милости правителя. Когда же это случится, Годалминг окажется в таком положении, что придется отмежеваться от патрона. Возможно, даже заменить его.
Сегодня ночью он должен покормиться. Аппетит его рос вместе с чувствительностью. Что раньше казалось суетным занятием — бороться с какой-нибудь проституткой, прежде чем взрезать ее увеличившимися, саднящими зубами, — теперь стало гораздо легче, так как Артур выяснил, что способен запросто подавлять волю «теплых». Ему всего лишь надо было отдать мысленный приказ избранной жертве, и та устремлялась к нему сама, обнажая шею для его удовлетворения. Все проходило гладко и замечательно. Его действия стали более деликатными, и теперь Холмвуд мог в полной мере наслаждаться удовольствиями кормления.
Пришло время произвести на свет больше вампиров, таких же, как Пенелопа Чёрчвард. Ему понадобятся любовницы, орудия в его руках, горничные. Каждый могущественный старейшина имел свиту, восторгающееся им потомство, служащее интересам своего повелителя. В первый раз за все это время он задумался, что же случилось с «новорожденной» Пенни. Она похитила его одежду. Надо найти ее и склонить на свою сторону.
— Арт? — послышался вежливый женский голос. — То есть лорд Годалминг, не так ли?
Он взглянул на девушку, и его мысли рухнули вниз, словно Артура стащили с горного пика прямо в сточную канаву; он снова вернулся к недостойной мелочной суете после того, как стал свидетелем поистине захватывающей дух перспективы.
— Мисс Рид, — промурлыкал он, — как приятно вас видеть.
Журналистка посмотрела на него странно, почти потрясенно. Он подумал, не покормиться ли с нее, но он еще не был готов. Вампирская кровь пьянила. Только настоящие старейшины могли жить на такой диете, беря дань со своих вассалов. Артур не ощущал в себе сил, достаточных для этого, но в дальнейшем из Кейт могла получиться хорошая подданная. Несомненно, слабая, она легко способна была превратиться в сговорчивую фанатичку.
Девушка казалась ошеломленной; отвращение струилось из ее разума.
— Извините, — сказала она. — Мне кажется, я обозналась.
После обращения она изменилась. Годалминг сильно недооценил Кейт Рид. Для нее он оказался совершенно прозрачным. Его мысли были написаны у него на лице или настолько нагло изливались из головы, что даже несчастная «новорожденная» сумела прочесть их. Следовало соблюдать большую осторожность. Девушка ушла быстро, едва не срываясь на бег. В будущем она вряд ли отнесется к его вниманию с благосклонностью. Тем не менее он располагал временем — и в конце концов он возьмет ее. Воплотит в жизнь свой замысел.
Годалминг снова принялся насвистывать, но сейчас мелодия показалась ему пронзительной и беспорядочной. С раздражением он понял, что Кейт Рид его смутила. Артура настолько захватили мысли о его новых способностях и ощущениях, что он позабыл о маске, которая стала частью его личности задолго до того, как «теплые» дни остались в прошлом. Он позволил другому человеку увидеть себя таким, какой он есть на самом деле, а это было непростительно. Отец — человеческий отец — выпорол бы Холмвуда от всей души за то, что тот позволил продемонстрировать свой характер в столь вульгарной манере.
Годалмингу захотелось очутиться в людском обществе, спрятаться в толпе. На противоположной стороне дороги находился паб «Десять колоколов». Там вполне можно было найти женщину. Артур пересек улицу, еле успев увернуться от проезжающей мимо повозки, и, толкнув дверь, зашел в бар…

 

…В толпе виднелось несколько «теплых» человек, но в основном «Десять колоколов» оставались вампирским заведением. Годалминг поборол сомнительный соблазн взять пинту свиной крови, но зато облюбовал компанию двух «новорожденных» проституток. Любому, кроме его цели, он показался бы слоняющимся в трущобах мургатройдом из Вест-Энда. Он надел свою самую вычурную рубашку и узкий пиджак и выглядел точь-в-точь как кровожадный, но совершенно пустоголовый позер.
Женщин звали Нелл и Мари Жанетт; они были слегка пьяны от джина и свиной крови. Нелл отличалась жесткой рыжей щетиной, топорщившейся по всему ее лицу. Мари Жанетт, ирландка, одетая во все новое, с абсурдными претензиями на изысканность, казалась даже хорошенькой на вид, но она ожидала встречи с каким-то явно богатым поклонником, а потому просто проводила в пабе время. Нелл, напротив, искала себе занятие на ночь: она всячески демонстрировала; как ей интересно, и то и дело отпускала замечания об отличном сложении Артура и тонкости его ума. Тот же делал все возможное, чтобы казаться пьяным жеманным идиотом.
Нелл предложила довольно соблазнительный план, предполагавший участие еще и «теплой» женщины. Она сказала, что можно найти комнату поблизости, где Годалминг сможет получить удовольствие от них обеих, удовлетворив в постели интересы разного рода. Проститутка терлась об него косматой щекой, от нее исходил звериный запах.
— Тебе надо правильно приласкать меня, Арти, — сказала она, то приглаживая мех на руке, то снова ероша его. — Многое зависит от того, что именно ты любишь.
Артур посмотрел в другой конец паба и увидел у барной стойки, в зале, человека. Ощутив прилив возбуждения, Годалминг понял: это он. Вампир прижался к шее Нелл, пряча лицо. С пинтой свиной крови в руке, тот мужчина повернулся, каблуком уцепившись за стойку внизу, и огляделся. Да, это был Сержант. Он сделал большой глоток, потом стер кровь с усов ребром ладони. Хотя сейчас он надел клетчатый костюм, а не форму констебля, никакой ошибки быть не могло.
— Тот человек у бара, — сказал Артур проститутке, — с необычными усами — ты его знаешь? Не надо так пристально его разглядывать.
Если Нелл и заметила, что Годалминг внезапно сильно поумнел и изрядно охладел к ней, то приняла перемену безропотно. Женщина привыкла к странностям своих друзей-джентльменов. Как примерный маленький шпион, она исподтишка посмотрела, куда ей показывали, и прошептала:
— Это здешний завсегдатай. Дэнни Дравот.
Фамилия ничего не говорила Артуру, но, услышав ее, он почувствовал щекочущее напряжение в желудке. У жертвы было имя и лицо. Дравот находился уже почти во власти Годалминга.
— Мне показалось, я знаю его по армии.
— По слухам, он был в Индии. Или в Афганистане.
— Могу побиться о заклад, в чине сержанта.
— Некоторые зовут его и так.
Мари Жанетт прислушивалась к их разговору. Наверное, она почувствовала себя позабытой, ожидая своего неторопливого ухажера.
— Ты хочешь, чтобы я пригласила его? — спросила Нелл.
Годалминг посмотрел в сверкающие красные глаза Дравота. Взгляд их был проницателен и умен, но, кажется, Сержант не заметил его.
— Нет, — сказал Артур проститутке. — Я обознался.
Сержант прикончил пинту и вышел из «Десяти колоколов». Артур позволил ему закрыть дверь и поднялся, оставив двух шлюх в одиночестве. Они, конечно, поудивляются, но в конце концов найдут себе нового клиента. Эти женщины угрозы не представляли.
— Э, куда ты идешь? — запротестовала Нелл.
Годалминг шатнулся, притворяясь, будто пьян.
— Он перебрал рома, — сказала Нелл Мари Жанетт.
Когда Артур добрался до выхода из паба, двери распахнулись, и он шагнул на улицу, оттолкнув пытавшегося войти человека. Дравот быстро уходил прочь, в сторону Старого Джейго. Холмвуд рванулся было за ним, когда на плечо ему опустилась рука.
— Арт?..

 

…Из всех людей в империи ему повезло наткнуться на Джека Сьюарда! Доктор сильно изменился. Все еще «теплый», он казался на десять лет старше из-за осунувшегося лица, седых прядей в волосах и нездорового цвета кожи. Когда-то его одежда была хорошей, но теперь на ней не хватало нескольких пуговиц, зато имелось изрядно грязных пятен.
— Боже мой, Арт, что?..
Дравот остановился поболтать с точильщиком ножей. Годалминг поблагодарил провидение и задался вопросом, как ему избавиться от непрошеного старого друга.
— Ты выглядишь… — Сьюард не смог закончить предложение и только покачал головой, улыбнувшись. — Я не знаю, что сказать.
Артуру показалось, что у Джека явно не все в порядке с головой. Когда он видел его в последний раз — в Перфлите, когда, будучи еще «теплым» глупцом, осмелился воспротивиться Дракуле, и в результате ему пришлось спасаться бегством, оставив своих компаньонов сражаться с графом, — доктор нервничал, но вполне владел собой. Теперь же перед ним стоял сломленный человек. Живой, но совершенно разбитый, как часы, что постоянно запаздывают, а иногда и вовсе идут в обратную сторону.
Дравот увлекся разговором с точильщиком. Тот, наверное, был одним из его сообщников.
— Ты — вампир.
— Естественно.
— Как он. Как Люси.
Холмвуд вспомнил о Люси, вспомнил, как та верещала, когда он вонзил в нее кол. Ужасающий скрежет пилы о позвоночник, когда Сьюард и Ван Хелсинг отделяли ее нашпигованную чесноком голову от тела. Прежний гнев вернулся.
— Нет. Не как Люси.
Дравот снова двинулся прочь. Годалминг обошел Джека, но потом засомневался. Если он сейчас сорвется на бег, то Сержант поймет, что его преследуют, и постарается избавиться от охотника. Бросив Сьюарда, он двинулся вперед, как будто неторопливо прогуливаясь, но на самом деле придерживаясь выверенного маршрута и скорости и не теряя Дравота из виду. Доктор нагнал его и трусцой побежал рядом, издавая невнятные звуки, пытаясь привлечь его внимание, словно чересчур настойчивый попрошайка. Позади кто-то еще вышел из «Десяти колоколов». Женский голос выкликнул имя Сьюарда. Это был голос Мари Жанетт. Джон явно изменил своим привычкам с тех времен, когда Годалминг знал его.
— Арт, почему ты обратился? После всего того, что он сделал с нами, — почему?..
Дравот скользнул в боковой переулок. Годалминг решил, что Сержанта насторожила суета за его спиной.
— Арт, почему?..
У Сьюарда началась чуть ли не истерика. Холмвуд оттолкнул его прочь и зашипел. Надо было избавиться от этой помехи. Доктор наткнулся на фонарный столб, напуганный и изумленный.
— Оставь меня, Джек.
Того затрясло, на него нахлынули страшные воспоминания. Годалминг услышал быстрое цоканье туфель Мари Жанетт. Хорошо. Проститутка отвлечет Сьюарда. Он отвернулся и последовал за Дравотом. Сержант двинулся в сторону от Джейго, обогнув рынок и направившись к Олдгейту. Проклятие. Сейчас они выйдут на открытое место. Надо опередить «новорожденного» и подстрелить его. Годалминг взял с собой пистолет, заряженный серебром. Дравота требовалось заполучить живым, но, чтобы добиться от Сержанта признаний, Артур был готов изувечить его. Чем больше тот пострадает, тем с большим старанием изобличит своих сообщников. Этот вампир являлся ключом. Если с ним все пройдет гладко, то будущее развернется перед Годалмингом во всей красе. Холмвуд уверился в своих способностях, в собственной силе. Изогнутые клыки не царапали рот, удобно покоясь в недавно появившихся желобках. Он больше не кусал сам себя.
Годалминг охотился за сержантом Дэнни Дравотом в лабиринте улиц вокруг рынка, больше похожем на кроличий садок. Даже когда жертва скрывалась из виду, она словно оставляла в воздухе сверкающий след. Лорд слышал отчетливый стук каблуков в отдалении. Это могло стать опасным. Сержант продемонстрировал чрезвычайное хладнокровие во время убийства инспектора Маккензи. Вспомнив о случае с Кейт Рид, Артур проверил, насколько уверен в себе. Он не имеет права потерпеть поражение, переоценив собственные силы.
Годалминг осторожно следовал за Дравотом. Они уже прошли мимо рынка и довольно неожиданно свернули обратно к Коммершиал-стрит. Лорд завернул за угол на Дорсет-стрит и не увидел Сержанта. В стороне от дороги располагался ряд крохотных жилых двориков. Лиса, наверное, скользнула в один из них. Туман клубился у арочного прохода. Артур уверился, что загнал свою цель в угол. Единственный выход оттуда лежал только через здание.
Снова начав насвистывать, чувствуя легкое головокружение от предвкушения победы, Артур проворным шагом пересек улицу, готовясь к настоящему испытанию своей силы. Для начала он изобьет «новорожденного» кулаками, а револьвером воспользуется только в самом конце. Он чувствовал необходимость продемонстрировать свое превосходство над младшим вампиром.
В конце Дорсет-стрит появилась пара, направляющаяся в его сторону. Это оказался Сьюард со своей проституткой. Они ничего не значили. Будет полезно иметь на своей стороне свидетелей. Джек Сьюард в конце концов послужит делу Артура Холмвуда.
— Джек, — сказал он, — я загнал в ловушку преступника. Стой у выхода из этого двора и позови констебля, если тот пройдет мимо.
— Преступника? — воскликнула Мари Жанетт. — Боже, в Миллерс-корт?
— Отчаянного человека, — объяснил он им. — Я — агент премьер-министра, и я выполняю важное задание.
Лицо Сьюарда потемнело. Мари Жанетт явно не могла уловить развития событий.
— Я живу в Миллерс-корт, — сообщила она.
— А кто этот человек? — спросил доктор.
Годалминг всматривался в туман. Ему казалось, он видит, как Сержант стоит во дворе и ждет его.
— Что он сделал?
Годалминг знал, чем потрясти этих дураков.
— Он — Джек-Потрошитель.
Мари Жанетт ахнула и поднесла руку ко рту. Сьюард выглядел так, словно его ударили в живот.
— Люси, — сказал он, держа руку в кармане пальто, — отойди.
В уверенности Холмвуда появилась трещина. Дравот принуждал его войти в двор дома. Сьюард и Мари Жанетт были всего лишь надоедливыми блохами, которых следовало стряхнуть. Впереди ждала судьба. Но какая-то крохотная деталь казалась неправильной.
— Ты назвал ее Люси, — сказал Артур. — Ее зовут не Люси.
Он повернулся к Сьюарду — а тот почти прижался к нему и вдруг быстро взмахнул рукой. Годалминг почувствовал толчок и серебро в груди. Что-то острое вонзилось в него, быстро и гладко заскользило между ребрами.
— А этого человека во дворе… — начал доктор, кивая в сторону домов.
По телу Артура разлилась невероятная боль. Его словно упаковали в лед, а в сердце вошла обжигающе белая игла. Зрение помутилось, звуки превратились в расплывчатый гул, его словно лишили всех чувств.
— …его зовут не Джек.
Назад: Глава 49 БРАЧНЫЕ ПОВАДКИ ОБЫКНОВЕННОГО ВАМПИРА
Дальше: Глава 51 В СЕРДЦЕ ТЬМЫ